Chapter: 011
V 001 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying,
Behold, we are thy bone and thy flesh.
V 002 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he
that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said
unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler
over my people Israel.
V 003 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and
David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they
anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by
Samuel.
V 004 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where
the Jebusites were, the inhabitants of the land.
V 005 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come
hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of
David.
V 006 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be
chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was
chief.
V 007 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city
of David.
V 008 And he built the city round about, even from Millo round about:
and Joab repaired the rest of the city.
V 009 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with
him.
V 010 These also are the chief of the mighty men whom David had, who
strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to
make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
V 011 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam,
an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against
three hundred slain by him at one time.
V 012 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was
one of the three mighties.
V 013 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were
gathered together to battle, where was a parcel of ground full of
barley; and the people fled from before the Philistines.
V 014 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered
it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great
deliverance.
V 015 Now three of the thirty captains went down to the rock to David,
into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in
the valley of Rephaim.
V 016 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was
then at Bethlehem.
V 017 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the
water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
V 018 And the three brake through the host of the Philistines, and drew
water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it,
and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it
out to the LORD.
V 019 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall
I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy?
for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would
not drink it. These things did these three mightiest.
V 020 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for
lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name
among the three.
V 021 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their
captain: howbeit he attained not to the first three.
V 022 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel,
who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went
down and slew a lion in a pit in a snowy day.
V 023 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high;
and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went
down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's
hand, and slew him with his own spear.
V 024 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name
among the three mighties.
V 025 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the
first three: and David set him over his guard.
V 026 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of
Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
V 027 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
V 028 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
V 029 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
V 030 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
V 031 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children
of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
V 032 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
V 033 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
V 034 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the
Hararite,
V 035 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
V 036 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
V 037 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
V 038 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
V 039 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of
Joab the son of Zeruiah,
V 040 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
V 041 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
V 042 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites,
and thirty with him,
V 043 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
V 044 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the
Aroerite,
V 045 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
V 046 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam,
and Ithmah the Moabite,
V 047 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. |
|
فصل
11
داود ملكاً على إسرائيل
1-
وَتَجَمَّعَ كُلُّ رُؤَسَاءِ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ حَوْلَ دَاوُدَ فِي حَبْرُونَ وَقَالُوا: «نَحْنُ
مِنْ لَحْمِكَ وَدَمِكَ،
2-
وَقَدْ كُنْتَ قَائِدَنَا، تَخُوضُ الْمَعَارِكَ
فِي طَلِيعَتِنَا مُنْذُ الأَيَّامِ السَّابِقَةِ حِينَ كَانَ شَاوُلُ
مَلِكاً عَلَيْنَا، وَقَدْ قَالَ لَكَ الرَّبُّ إِلَهُكَ: أَنْتَ تَرْعَى
شَعْبِي وَتَتَوَلَّى حُكْمَهُ».
3-
وَعِنْدَمَا اجْتَمَعَ جَمِيعُ شُيُوخِ
إِسْرِائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ فِي حَبْرُونَ أَبْرَمَ مَعَهُمْ عَهْداً
أَمَامَ الرَّبِّ، فَمَسَحُوهُ مَلِكاً عَلَيْهِمْ تَتْمِيماً لِكَلاَمِ
الرَّبِّ الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ صَمُوئِيلَ.
داود يستولي على أورشليم
4-
وَتَوَجَّهَ دَاوُدُ عَلَى
رَأْسِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، أَيْ يَبُوسَ الآهِلَةِ
بِسُكَّانِهَا الْيَبُوسِيِّينَ.
5-
فَقَالَ الْيَبُوسِيُّونَ لِدَاوُدَ:
«لاَ يُمْكِنُكَ أَنْ تَدْخُلَ إِلَى هُنَا». فَاسْتَوْلَى دَاوُدُ عَلَى
قَلْعَةِ صِهْيَوْنَ الَّتِي دُعِيَتْ فِي مَا بَعْدُ مَدِينَةَ دَاوُدَ.
6-
ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ لِرِجَالِهِ: «إِنَّ مَنْ يَقْتَحِمُ
الْيَبُوسِيِّينَ يُصْبِحُ قَائِداً لِلْجَيْشِ». فَهَاجَمَهُمْ يُوآبُ
ابْنُ صُرُوِيَّةَ أَوَّلاً، وَأَصْبَحَ هُوَ الْقَائِدَ.
7-
وَمَكَثَ
دَاوُدُ فِي الْحِصْنِ فَدُعِيَ لِذَلِكَ مَدِينَةَ دَاوُدَ.
8-
وَبَنَى
الْمَدِينَةَ مِنْ حَوْلِهَا ابْتِدَاءً مِنَ الْقَلْعَةِ إِلَى السُّورِ
الْمُحِيطِ بِهَا. ثُمَّ قَامَ يُوآبُ بِتَجْدِيدِ سَائِرِ الْمَدِينَةِ.
9-
وَكَانَ دَاوُدُ يَزْدَادُ عُلُوَّ شَأْنٍ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ
كَانَ مَعَهُ.
رجال داود الجبابرة
10-
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ
الرِّجَالِ الَّذِينَ آزَرُوهُ مَعَ بَقِيَّةِ إِسْرَائِيلَ لِيَجْعَلُوهُ
مَلِكاً، بِمُقْتَضَى وَعْدِ الرَّبِّ الْمُتَعَلِّقِ بِإِسْرَائِيلَ،
11-
وَهَؤُلاَءِ هُمْ أَبْطَالُ
دَاوُدَ: يَشُبْعَامُ بْنُ حَكْمُونِي، رَئِيسُ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ،
هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ دُفْعَةً وَاحِدَةً.
12-
ثُمَّ أَلِعَازَارُ بْنُ
دُودُو الأَخُوخِيُّ، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ.
13-
كَانَ مَعَ دَاوُدَ فِي
فَسَّ دَمِّيمَ حِينَ احْتَشَدَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ لِلْحَرْبِ فِي
حَقْلِ شَعِيرٍ، فَهَرَبَ الْجَيْشُ أَمَامَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
14-
غَيْرَ أَنَّهُ ثَبَتَ مَعَ
رِجَالِهِ فِي وَسَطِ الْحَقْلِ وَأَنْقَذَهُ وَقَضَى عَلَى
الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَآتَاهُمُ الرَّبُّ نُصْرَةً عَظِيمَةً.
15-
وَانْحَدَرَ ثَلاَثَةٌ مِنَ
الثَّلاَثِينَ قَائِداً إِلَى الْمِنْطَقَةِ الصَّخْرِيَّةِ حَيْثُ كَانَ
دَاوُدُ يُقِيمُ فِي مَغَارَةِ عَدُلاَّمَ، بَيْنَمَا جَيْشُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ مُعَسْكِرٌ فِي وَادِي الرَّفَائِيِّينَ.
16-
وَكَانَ دَاوُدُ آنَئِذٍ
مُتَمَنِّعاً فِي الْحِصْنِ، وَحَامِيَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدِ
احْتَلَّتْ بَيْتَ لَحْمٍ.
17-
فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ
وَقَالَ: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الْقَائِمَةِ
عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ؟»
18-
فَاقْتَحَمَ الثَّلاَثَةُ
مُعَسْكَرَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَجَاءءُوا بِمَاءٍ مِنْ بِئْرِ بَيْتِ
لَحْمٍ الْقَائِمَةِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ وَحَمَلُوهُ إِلَى
دَاوُدَ، فَأَبَى أَنْ يَشْرَبَ مِنْهُ وَسَكَبَهُ لِلرَّبِّ.
19-
وَقَالَ: «مَعَاذَ اللهِ
أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ! أَأَشْرَبُ دَمَ هَؤُلاَءِ الرِّجَالِ الَّذِينَ
جَازَفُوا بِحَيَاتِهِمْ، إِذْ خَاطَرُوا بِأَنْفُسِهِمْ لِيَأْتُوا بِهِ
إِلَيَّ؟» وَأَبَى أَنْ يَشْرَبَ مِنْهُ. هَذَا مَا أَقْدَمَ عَلَيْهِ
الأَبْطَالُ الثَّلاَثَةُ.
20-
وَكَانَ أَبِيشَايُ أَخُو
يُوآبَ رَئِيسَ الثَّلاَثِينَ أَيْضاً، وَقَدْ هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَلاَثَ
مِئَةٍ فَقَتَلَهُمْ، وَاشْتَهَرَ اسْمُهُ إِلَى جَانِبِ الْقُوَّادِ
الثَّلاَثَةِ.
21-
وَمَعَ أَنَّهُ لَمْ
يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الْقُوَّادِ الثَّلاَثَةِ الأَوَّلِينَ، إِلاَّ
أَنَّهُ كَانَ قَائِداً لِلثَّلاَثِينَ رَئِيساً.
22-
وَهُنَاكَ أَيْضاً
بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ، مُحَارِبٌ جَبَّارٌ كَثِيرُ
الْبُطُولاَتِ، مِنْ قَبْصِيئِيلَ، وَهُوَ الَّذِي قَتَلَ بَطَلَيْ مُوآبَ،
وَقَضَى عَلَى أَسَدٍ فِي وَسَطِ جُبٍّ فِي يَوْمٍ مُثْلِجٍ،
23-
كَمَا قَتَلَ عِمْلاَقاً
مِصْرِيّاً طُولُهُ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفٍ)، كَانَ
مُتَسَلِّحاً بِرُمْحٍ كَنَوْلِ النَّسَّاجِينَ، فَتَقَدَّمَ مِنْهُ
بِعَصاً وَخَطَفَ الرُّمْحَ مِنْ يَدِهِ وَقَتَلَهُ بِهِ.
24-
هَذَا مَا أَقْدَمَ عَلَيْهِ
بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ فَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ إِلَى جَانِبِ
الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ،
25-
وَعَلاَ شَأْنُهُ بَيْنَ
الثَّلاَثِينَ قَائِداً، وَإِنْ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الأَبْطَالِ
الثَّلاَثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أُمَنَاءِ سِرِّهِ.
26-
أَمَّا أَبْطَالُ الْجَيْشِ
فَهُمْ: عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ، وَأَلْحَانَانُ بْنُ دُودُوَ مِنْ بَيْتِ
لَحْمٍ.
27-
وَشَمُّوتُ الْهَرُورِيُّ، وَحَالَصُ الْفَلُونِيُّ،
28-
وَعِيرَا بْنُ عِقِّيشَ التَّقُوعِيُّ، وَأَبِيعَزَرُ الْعَنَاثُوثِيُّ،
29-
وَسِبْكَايُ الْحُوشَاتِيُّ، وَعِيلاَيُ الأَخُوخِيُّ،
30-
وَمَهْرَايُ
النَّطُوفَاتِيُّ، وَخَالِدُ بْنُ بَعْنَةَ النَّطُوفَاتِيُّ،
31-
وَإِتَّايُ
بْنُ رِيبَايَ مِنْ جِبْعَةِ بِنِي بَنْيَامِينَ، وَبَنَايَا
الْفَرْعَتُونِيُّ،
32-
وَحُورَايُ مِنْ أَوْدِيَةِ جَاعَشَ، وَأَبِيئِيلُ
الْعَرَبَاتِيُّ،
33-
وَعَزْمُوتُ الْبَحْرُومِيُّ، وَإِلْيَحْبَا
الشَّعَلْبُونِيُّ،
34-
وَأَبْنَاءُ هَاشِمَ الْجَزُونِيِّ، وَيُونَاثَانُ
بْنُ شَاجَايَ الْهَرَارِيُّ،
35-
وَأَخِيآمُ بْنُ سَاكَارَ الْهَرَارِيُّ،
وَأَلِيفَالُ بْنُ أُورَ،
36-
وَحَافِرُ الْمَكِيرَاتِيُّ، وَأَخِيَا
الْفَلُونِيُّ،
37-
وَحَصْرُو الْكَرْمَلِيُّ، وَنَعْرَايُ بْنُ أَزْبَايَ،
38-
وَيُوئِيلُ أَخُو نَاثَانَ، وَمِبْحَارُ بْنُ هَجْرِي،
39-
وَصَالِقُ
الْعَمُّونِيُّ، وَنَحْرَايُ الْبَئِيرُوتِيُّ حَامِلُ سِلاَحِ يُوآبَ
ابْنِ صُرُوِيَّةَ،
40-
وَعِيرَا الْيِثْرِيُّ، وَجَارِبُ الْيِثْرِيُّ،
41-
وَأُورِيَّا الْحِثِّيُّ، وَزَابَادُ بْنُ أَحْلاَيَ،
42-
وَعَدِينَا بْنُ
شِيزَا الرَّأُوبَيْنِيُّ زَعِيمُ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَمَعَهُ
ثَلاَثُونَ جُنْدِيّاً،
43-
وَحَانَانُ ابْنُ مَعْكَةَ، وَيُوشَافَاطُ
الْمَثْنِيُّ،
44-
وَعُزِّيَّا الْعَشْتَرُوِتيُّ، وَشَامَاعُ وَيَعُوئِيلُ
ابْنَا حُوثَامَ الْعَرُوعِيرِيِّ،
45-
وَيَدِيعَئِيلُ وَيُوحَا ابْنَا
شِمْرِي مِنْ تِيصَ،
46-
وَإِيلِيئِيلُ مِنْ مَحْوِيمَ، وَيَرِيبَايُ
وَيُوشُويَا ابْنَا أَلْنَعَمَ، وَيِثْمَةُ الْمُوآبِيُّ،
47-
وَإِيلِيئِيلُ
وَعُوبِيدُ وَيَعِسِيئِيلُ مِنْ مَصُوبَايَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 012
V 001 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept
himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the
mighty men, helpers of the war.
V 002 They were armed with bows, and could use both the right hand and
the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of
Saul's brethren of Benjamin.
V 003 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the
Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah,
and Jehu the Antothite.
V 004 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over
the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the
Gederathite,
V 005 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah
the Haruphite,
V 006 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the
Korhites,
V 007 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
V 008 And of the Gadites there separated themselves unto David into the
hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle,
that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of
lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
V 009 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
V 010 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
V 011 Attai the sixth, Eliel the seventh,
V 012 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
V 013 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
V 014 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the
least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
V 015 These are they that went over Jordan in the first month, when it
had overflown all his banks; and they put to flight all them of the
valleys, both toward the east, and toward the west.
V 016 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold
unto David.
V 017 And David went out to meet them, and answered and said unto them,
If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit
unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there
is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and
rebuke it.
V 018 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains,
and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse:
peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God
helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the
band.
V 019 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the
Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the
lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will
fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
V 020 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and
Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai,
captains of the thousands that were of Manasseh.
V 021 And they helped David against the band of the rovers: for they
were all mighty men of valor, and were captains in the host.
V 022 For at that time day by day there came to David to help him, until
it was a great host, like the host of God.
V 023 And these are the numbers of the bands that were ready armed to
the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to
him, according to the word of the LORD.
V 024 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand
and eight hundred, ready armed to the war.
V 025 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven
thousand and one hundred.
V 026 Of the children of Levi four thousand and six hundred.
V 027 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were
three thousand and seven hundred;
V 028 And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house
twenty and two captains.
V 029 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three
thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of
the house of Saul.
V 030 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred,
mighty men of valor, famous throughout the house of their fathers.
V 031 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were
expressed by name, to come and make David king.
V 032 And of the children of Issachar, which were men that had
understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads
of them were two hundred; and all their brethren were at their
commandment.
V 033 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all
instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not
of double heart.
V 034 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and
spear thirty and seven thousand.
V 035 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six
hundred.
V 036 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty
thousand.
V 037 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the
Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of
instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
V 038 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect
heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest
also of Israel were of one heart to make David king.
V 039 And there they were with David three days, eating and drinking:
for their brethren had prepared for them.
V 040 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun
and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and
on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and
wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in
Israel. |
|
فصل
12
المحاربون المنضمون إلى داود
في صقلغ
1-
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ
الرِّجَالِ الَّذِينَ وَفَدُوا عَلَى دَاوُدَ وَهُوَ مُخْتَبِيءٌ مِنْ
شَاوُلَ بْنِ قَيْسَ، وَهُمْ أَبْطَالُ حَرْبٍ
2-
بَارِعُونَ فِي رَمْيِ
السِّهَامِ وَالْقِسِيِّ وَالْحِجَارَةِ بِالْمَقَالِيعِ، إِنْ بِالْيَدِ
الْيُسْرَى أَوِ الْيَدِ الْيُمْنَى عَلَى السَّوَاءِ، وَجَمِيعُهُمْ مِنْ
أَقْرِبَاءِ شَاوُلَ مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ.
3-
وَكَانَ عَلَى رَأْسِهِمْ
أَخِيعَزَرُ ثُمَّ يُوآشُ ابْنَا شَمَاعَةَ الْجِبْعِيِّ، وَيَزُوئِيلُ
وَفَالَطُ ابْنَا عَزْمُوتَ، وَبَرَاخَةُ وَيَاهُو الْعَنَاثُوثِيُّ،
4-
وَيَشْمَعْيَا الْجِبْعُونِيُّ أَحَدُ الأَبْطَالِ الثَّلاَثِينَ
وَقَائِدُهُمْ، وَيَرْمِيَا وَيَحْزِيئِيلُ وَيُوحَانَانُ وَيُوزَابَادُ
مِنْ جَدِيرَةَ،
5-
وَإِلْعُوزَايُ وَيَرِيمُوثُ وَبَعْلِيَا وَشَمَرْيَا
وَشَفَطْيَا مِنْ حَرُوفَ،
6-
وَأَلْقَانَةُ وَيَشِيَّا وَعَزْرِئِيلُ
وَيُوعَزَرُ وَيَشُبْعَامُ مِنْ عَشِيرَةِ قُورَحَ،
7-
وَيُوعِيلَةُ
وَزَبَدْيَا ابْنَا يَرُوحَامَ مِنْ جَدُورَ.
8-
وَمِنْ أَبْطَالِ الْحَرْبِ
رِجَالِ الْجَيْشِ مِنَ الْجَادِيِّينَ الَّذِينَ انْضَمُّوا إِلَى دَاوُدَ
وَهُوَ فِي الْقَلْعَةِ مِمَّنْ بَرَعُوا فِي اسْتِعْمَالِ التُّرُوسِ
وَالرِّمَاحِ وَوُجُوهُهُمْ كَوُجُوهِ الأُسُودِ، وَسُرْعَتُهُمْ
كَسُرْعَةِ ظِبَاءِ الْجِبَالِ.
9-
عَازِرُ وَكَانَ رَئِيساً لَهُمْ،
وَعُوبَدْيَا الثَّانِي، وَأَلِيآبُ الثَّالِثُ،
10-
وَمِشْمَنَّةُ
الرَّابِعُ، وَيَرْمِيَا الْخَامِسُ،
11-
وَعَتَّايُ السَّادِسُ،
وَإِيلِيئِيلُ السَّابِعُ،
12-
وَيُوحَانَانُ الثَّامِنُ، وَأَلْزَابَادُ
التَّاسِعُ،
13-
وَيَرْمِيَا الْعَاشِرُ، وَمَخْبَنَّايُ الْحَادِي عَشَرَ.
14-
وَجَمِيعُهُمْ مِنْ سِبْطِ جَادَ، وَقَادَةٌ فِي الْجَيْشِ، فَكَانَ
الْكِبَارُ مِنْهُمْ قَادَةَ أُلُوفٍ، والصِّغَارُ قَادَةَ مِئَاتٍ.
15-
وَقَدْ عَبَرُوا نَهْرَ الأُرْدُنِّ فِي أَوَّلِ شَهْرٍ مِنَ السَّنَةِ
فِي مَوْسِمِ فَيَضَانِهِ وَهَزَمُوا كُلَّ أَهْلِ الأَوْدِيَةِ شَرْقِيَّ
النَّهْرِ وَغَرْبِيَّهُ.
المنضمون إلى داود في
الحِصْنِ
16-
وَتَوَافَدَ عَلَى دَاوُدَ
وَهُوَ فِي الْحِصْنِ قَوْمٌ مِنْ سِبْطَيْ بَنْيَامِينَ وَيَهُوذَا
17-
فَخَرَجَ دَاوُدُ لاِسْتِقْبَالِهِمْ وَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ كُنْتُمْ
قَدْ جِئْتُمْ بِنِيَّةٍ خَالِصَةٍ لِتُسَاعِدُونِي، فَإِنَّ قَلْبِي
يَتَّحِدُ مَعَ قُلُوبِكُمْ؛ وَلَكِنْ إنْ كُنْتُمْ مُزْمِعِينَ عَلَى
تَسْلِيمِي لِعَدُوِّي مِنْ غَيْرِ ذَنْبٍ جَنَيْتُهُ فَإِنَّ إِلَهَ
آبَائِنَا يَرَى وَيُنْصِفُ».
18-
فَحَلَّ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى عَمَاسَايَ
الَّذِي أَصْبَحَ فِي مَا بَعْدُ قَائِدَ الثَّلاَثَةِ وَقَالَ: «إِنَّنَا
رِجَالُكَ يَادَاوُدُ، وَنَحْنُ مَعَكَ يَاابْنَ يَسَّى. سَلاَمٌ لَكَ،
وَسَلاَمٌ لِنَاصِرِيكَ، لأَنَّ إِلَهَكَ هُوَ مُعِينُكَ». فَرَحَّبَ
بِهِمْ دَاوُدُ وَجَعَلَهُمْ رُؤَسَاءَ فِي جَيْشِهِ.
19-
وَانْضَمَّ إِلَى
دَاوُدَ بَعْضُ رِجَالِ مَنَسَّى حِينَ جَاءَ مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ
الَّذِينَ تَأَلَّبُوا لِمُحَارَبَةِ شَاوُلَ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَشْتَرِكْ
فِي الْمَعْرَكَةِ لأَنَّ أَقْطَابَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ تَدَاوَلُوا فِي
أَمْرِهِ وَخَافُوا أَنْ يَنْقَلِبَ عَلَيْهِمْ لِيَحْظَى بِرِضَى شَاوُلَ،
فَأَبْعَدُوهُ عَنِ الْمَعْرَكَةِ.
20-
وَفِي أَثْنَاءِ عَوْدَتِهِ إِلَى
صِقْلَغَ انْضَمَّ إِلَيْهِ مِنْ رِجَالِ مَنَسَّى: عَدْنَاحُ
وَيُوزَابَادُ وَيَدِيعَئِيلُ وَمِيخَائِيلُ وَيُوزَابَادُ وَأَلِيهُو
وَصِلْتَايُ، وَقَدْ كَانُوا قَادَةً عَلَى أُلُوفٍ مِنْ جُنُودِ سِبْطِ
مَنَسَّى.
21-
وَقَدْ أَسْعَفُوا دَاوُدَ فِي حَرْبِهِ مَعَ الْغُزَاةِ
الْعَمَالِقَةِ لأَنَّهُمْ جَمِيعاً رِجَالُ حَرْبٍ أَشِدَّاءُ وَكَانُوا
قَادَةً فِي الْجَيْشِ.
22-
وَإِذْ تَقَاطَرَ الرِّجَالُ
لِلانْضِمَامِ إِلَى دَاوُدَ، يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ، أَصْبَحَ لَدَيْهِ
جَيْشٌ عَظِيمٌ قَوِيٌّ.
عدد محاربي داود
23-
وَهَذَا إحْصَاءٌ
بِالْجُنُودِ الْمُحَارِبِينَ الَّذِينَ انْضَمُّوا إِلَى دَاوُدَ فِي
حَبْرُونَ لِيُحَوِّلُوا مَمْلَكَةَ شَاوُلَ إِلَيْهِ حَسَبَ وَعْدِ
الرَّبِّ.
24-
مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا: سِتَّةُ آلافٍ وَثَمَانِي مِئَةِ
جُنْدِيٍّ مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ وَالرِّمَاحِ.
25-
مِنْ سِبْطِ
شِمْعُونَ: سَبْعَةُ آلافٍ وَمِئَةٌ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
26-
مِنْ سِبْطِ لاَوِي: أَرْبَعَةُ آلافٍ وَسِتُّ مِئَةٍ.
27-
مِنْ ذُرِّيَّةِ
هرُونَ: الْقَائِدُ يَهُويَادَاعُ عَلَى رَأْسِ ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسَبْعِ
مِئَةٍ.
28-
وَانْضَمَّ إِلَيْهِ أَيْضاً صَادُوقُ الْمُقَاتِلُ الْجَبَّارُ
مَعَ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ قَائِداً مِنْ أَقْرِبَائِهِ.
29-
وَمِنْ سِبْطِ
بَنْيَامِينَ أَقْرِبَاءِ شَاوُلَ: ثَلاَثَةُ آلافٍ، أَمَّا أَكْثَرِيَّةُ
سِبْطِ بَنْيَامِينَ فَظَلُّوا مُوَالِينَ لِشَاوُلَ حَتَّى ذَلِكَ
الْحِينِ.
30-
وَمِنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ: عِشْرُونَ أَلْفاً وَثَمَانِي
مِئَةٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ الْمَشْهُورِينَ بَيْنَ
عَشَائِرِ قَبِيلَتِهِمْ.
31-
وَمِنْ نِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى: ثَمَانِيَةَ
عَشَرَ أَلْفاً قَدْ اُخْتِيرُوا بِالتَّعْيِينِ لِيَذْهَبُوا
وَيُنَصِّبُوا دَاوُدَ مَلِكاً عَلَيْهِمْ.
32-
وَمِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ،
مِنْ ذَوِي الْخِبْرَةِ وَالْحِكْمَةِ فِي سِيَاسَةِ شُؤُونِ إِسْرَائِيلَ:
مِئَتَانِ مِنَ الرُّؤَسَاءِ مَعَ أَقْرِبَائِهِمِ الَّذِينَ تَحْتَ
إِمْرَتِهِمْ.
33-
وَمِنْ سِبْطِ زَبُولُونَ: خَمْسُونَ أَلْفاً مِنَ
الْمُحَارِبِينَ الْمُخْلِصِينَ الْمُتَمَرِّسِينَ عَلَى الْحَرْبِ بِكُلِّ
أَصْنَافِ الأَسْلِحَةِ.
34-
وَمِنْ سِبْطِ نَفْتَالِي: أَلْفُ قَائِدٍ عَلَى
رَأْسِ سَبْعَةٍ وَثلاَثِينَ أَلْفاً مِنَ الْمُحَارِبِينَ بِالأَتْرَاسِ
وَالرِّمَاحِ.
35-
وَمِنْ سِبْطِ دَانَ: ثَمَانِيَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً
وَسِتُّ مِئَةٍ مِنَ الْجُنُودِ الْمُقَاتِلِينَ فِي الْمَعَارِكِ.
36-
وَمِنْ سِبْطِ أَشِيرَ: أَرْبَعُونَ أَلْفاً مِنَ الْمُجَنَّدِينَ
الْمُقَاتِلِينَ فِي الْمَعَارِكِ.
37-
وَمِنْ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادَ
وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى: مِئَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً مِنَ
الْمُتَمَرِّسِينَ عَلَى الْقِتَالِ بِجَمِيعِ أَصْنَافِ الأَسْلِحَةِ،
قَدِمُوا مِنْ شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
38-
وَقَدِ انْضَمَّ رِجَالُ
الْحَرْبِ هَؤُلاَءِ بِنِيَّةٍ خَالِصَةٍ إِلَى دَاوُدَ فِي حَبْرُونَ،
لِيُنَصِّبُوهُ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ، مُتَآزِرِينَ بِذَلِكَ مَعَ
بَقِيَّةِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ الَّذِينَ تَوَافَدُوا بِكُلِّ وَلاَءٍ
لِيُبَايِعُوا دَاوُدَ مَلِكاً عَلَيْهِمْ،
39-
وَمَكَثُوا مَعَ دَاوُدَ
ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ يَحْتَفِلُونَ آكِلِينَ شَارِبِينَ مِمَّا أَعَدَّهُ
لَهُمْ أَقْرِبَاؤُهُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. 40كَمَا شَارَكَ فِي
اسْتِضَافَتِهِمْ عَشَائِرُ الأَسْبَاطِ الْقَرِيبَةِ حَتَّى يَسَّاكَرَ
وَزَبُولُونَ وَنَفْتَالِي، الَّذِينَ كَانُوا يَأْتُونَ مُحَمِّلِينَ
حَمِيرَهُمْ وَجِمَالَهُمْ وَبِغَالَهُمْ وَبَقَرَهُمْ بِالْخُبْزِ
وَالدَّقِيقِ وَالتِّينِ وَالزَّبِيبِ وَالْخَمْرِ وَالزَّيْتِ. كَمَا
جَاءُوا بِأَعْدَادٍ وَفِيرَةٍ مِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ لِلذَّبْحِ،
لأَنَّ الْفَرَحَ عَمَّ إِسْرَائِيلَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 013
V 001 And David consulted with the captains of thousands and hundreds,
and with every leader.
V 002 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem
good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad
unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel,
and with them also to the priests and Levites which are in their cities
and suburbs, that they may gather themselves unto us:
V 003 And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired
not at it in the days of Saul.
V 004 And all the congregation said that they would do so: for the thing
was right in the eyes of all the people.
V 005 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even
unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
V 006 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to
Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of
God the LORD, that dwelleth between the cherubim, whose name is called
on it.
V 007 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of
Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
V 008 And David and all Israel played before God with all their might,
and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels,
and with cymbals, and with trumpets.
V 009 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put
forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
V 010 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote
him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
V 011 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon
Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
V 012 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring
the ark of God home to me?
V 013 So David brought not the ark home to himself to the city of David,
but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
V 014 And the ark of God remained with the family of Obededom in his
house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all
that he had. |
|
فصل
13
نقل تابوت العهد من يعاريم
1-
وَتَدَاوَلَ دَاوُدُ مَعَ
كُلِّ قَادَةِ الأُلُوفِ وَالْمِئَاتِ وَسَائِرِ الرُّؤَسَاءِ،
2-
وَقَالَ
لِكُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ: «إِنْ طَابَ لَكُمْ وَكَانَ هَذَا
الأَمْرُ مِنَ الرَّبِّ، فَلْنَبْعَثْ إِلَى بَقِيَّةِ إِخْوَتِنَا
الْمُقِيمِينَ فِي كُلِّ أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ، وَإِلَى الْكَهَنَةِ
وَاللاَّوِيِّينَ الْقَاطِنِينَ مَعَهُمْ فِي مُدُنِهِمْ وَمَرَاعِيهِمْ
لِيَجْتَمِعُوا هُنَا،
3-
حَتَّى نُرْجِعَ تَابُوتَ إِلَهِنَا، لأَنَّنَا
أَهْمَلْنَا طَلَبَ الْمَشُورَةِ بِوَاسِطَتِهِ مُنْذُ أَيَّامِ شَاوُلَ».
4-
فَقَالَتْ كُلُّ الْجَمَاعَةِ: «لِنَفْعَلْ ذَلِكَ». لأَنَّ الأَمْرَ
لاَقَى اسْتِحْسَاناً لَدَيْهِمْ.
5-
وَحَشَدَ دَاوُدُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ
مِنْ حُدُودِ نَهْرِ شِيحُورِ مِصْرَ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ لِيَنْقُلُوا
تَابُوتَ اللهِ مِنْ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ.
6-
وَانْطَلَقَ دَاوُدُ فِي
طَلِيعَةِ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ إِلَى بَعْلَةَ، إِلَى قَرْيَةِ
يَعَارِيمَ الْوَاقِعَةِ فِي أَرْضِ يَهُوذَا، لِيُحْضِرُوا مِنْ هُنَاكَ
التَّابُوتَ الَّذِي دُعِيَ عَلَيْهِ بِاسْمِ الرَّبِّ الْجَالِسِ عَلَى
الْكَرُوبِيمِ.
7-
وَأَخَذُوا التَّابُوتَ مِنْ بَيْتِ أَبِينَادَابَ
وَوَضَعُوهُ عَلَى عَرَبَةٍ جَدِيدَةٍ يَسُوقُهَا عُزَّا وَأَخِيُو.
8-
وَرَاحَ دَاوُدُ وَسَائِرُ الشَّعْبِ يَحْتَفِلُونَ أَمَامَ الرَّبِّ
بِكُلِّ اعْتِزَازٍ رَاقِصِينَ وَمُغَنِّينَ وَعَازِفِينَ عَلَى عِيدَانٍ
وَرَبَابٍ وَدُفُوفٍ وَصُنُوجٍ وَأَبْوَاقٍ.
موت عُزَّا
9-
وَعِنْدَمَا بَلَغُوا
بَيْدَرَ كِيدُونَ تَعَثَّرَتِ الثِّيرَانُ، فَمَدَّ عُزَّا يَدَهُ
وَأَمْسَكَ بِالتَّابُوتِ لِيَمْنَعَهُ مِنَ السُّقُوطِ،
10-
فَاحْتَدَمَ
عَلَيْهِ غَضَبُ الرَّبِّ وَأَمَاتَهُ لأَنَّهُ مَدَّ يَدَهُ إِلَى
التَّابُوتِ، وَهَكَذَا هَلَكَ هُنَاكَ أَمَامَ اللهِ.
11-
فَاغْتَاظَ
دَاوُدُ لأَنَّ غَضَبَ الرَّبِّ انْصَبَّ عَلَى عُزَّا، وَسَمَّى ذَلِكَ
الْمَوْضِعَ فَارَصَ عُزَّا (وَمَعْنَاهُ: اقْتِحَامُ عُزَّا) إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ.
12-
وَاعْتَرَى دَاوُدَ الْخَوْفُ مِنَ اللهِ فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ وَقَالَ: «كَيْفَ أُحْضِرُ تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَيَّ؟»
وضع التابوت في بيت عوبيد
أدوم
13-
وَلَمْ يَنْقُلْ دَاوُدُ
تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَيْهِ إِلَى مَدِينَةِ دَاوُدَ، بَلْ أَوْدَعَهُ
بَيْتَ عُوبِيدَ أَدُومَ الْجَتِّيِّ.
14-
وَمَكَثَ التَّابُوتُ فِي بَيْتِ
عُوبِيدَ أَدُومَ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ، بَارَكَ الرَّبُّ فيِ أَثْنَائِهَا
بَيْتَ عُوبِيدَ أَدُومَ وَكُلَّ مَا لَهُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 014
V 001 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of
cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
V 002 And David perceived that the LORD had confirmed him king over
Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people
Israel.
V 003 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons
and daughters.
V 004 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem;
Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
V 005 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
V 006 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
V 007 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
V 008 And when the Philistines heard that David was anointed king over
all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard
of it, and went out against them.
V 009 And the Philistines came and spread themselves in the valley of
Rephaim.
V 010 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the
Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD
said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
V 011 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then
David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the
breaking forth of waters: therefore they called the name of that place
Baalperazim.
V 012 And when they had left their gods there, David gave a commandment,
and they were burned with fire.
V 013 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the
valley.
V 014 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go
not up after them; turn away from them, and come upon them over against
the mulberry trees.
V 015 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops
of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is
gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
V 016 David therefore did as God commanded him: and they smote the host
of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
V 017 And the fame of David went out into all lands; and the LORD
brought the fear of him upon all nations. |
|
فصل
14
داود وحيرام ملك صور
1-
وَأَرْسَلَ حِيرَامُ مَلِكُ
صُورَ إِلَى دَاوُدَ وَفْداً، صَحَبَ مَعَهُ بَنَّائِينَ وَنَجَّارِينَ
مُحَمَّلِينَ بِخَشَبِ أَرْزٍ، لِيَبْنُوا لَهُ قَصْراً.
2-
فَأَدْرَكَ
دَاوُدُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ ثَبَّتَ دَعَائِمَ مُلْكِهِ عَلَى
إِسْرَائِيلَ، لأَنَّ مَمْلَكَتَهُ ازْدَادَتْ رِفْعَةً مِنْ أَجْلِ
شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
أبناء داود
3-
وَفِي أُورُشَلِيمَ
تَزَوَّجَ دَاوُدُ مِنْ نِسَاءٍ أَنْجَبْنَ لَهُ أَبْنَاءً وَبَنَاتٍ.
4-
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الأَبْنَاءِ الَّذِينَ وُلِدُوا لَهُ فِي
أُورُشَلِيمَ: شَمُّوعُ وَشُوبَابُ وَنَاثَانُ وَسُلَيْمَانُ،
5-
وَيِبْحَارُ
وَأَلِيشُوعُ وَأَلِفَالَطُ،
6-
وَنُوجَةُ وَنَافَجُ وَيَافِيعُ،
7وَأَلِشَمَعُ وَبَعَلْيَادَاعُ وَأَلِيفَلَطُ.
انتصارات داود
8-
وَلَمَّا سَمِعَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ أَنَّ دَاوُدَ مَلَكَ عَلَى إِسْرَائِيلَ، حَشَدُوا
قُوَّاتِهِمْ لِيَأْسِرُوهُ. وَحِينَ بَلَغَ دَاوُدَ ذَلِكَ خَرَجَ
لِلِقَائِهِمْ.
9-
فَجَاءَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ إِلَى وَادِي
الرَّفَائِيِّينَ وَانْتَشَرُوا فِيهِ.
10-
فَسَأَلَ دَاوُدُ الرَّبَّ: «هَلْ
أُهَاجِمُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فَتَنْصُرَنِي عَلَيْهِم؟» فَأَجَابَهُ
الرَّبُّ: «هَاجِمْهُمْ فَأَنْصُرَكَ عَلَيْهِمْ».
11-
فَتَوَجَّهَ دَاوُدُ
إِلَى بَعْلِ فَرَاصِيمَ وَهَزَمَهُمْ هُنَاكَ. وَقَالَ دَاوُدُ: «قَدِ
اقْتَحَمَ الرَّبُّ أَعْدَائِي كَاقْتِحَامِ الْمِيَاهِ الْمُتَدَفِّقَةِ».
لِذَلِكَ دُعِيَ اسْمُ ذَلِكَ الْمَكَانِ بَعْلَ فَرَاصِيمَ (وَمَعْنَاهُ:
سَيِّدُ الاقْتِحَامِ).
12-
وَخَلَّفَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَرَاءَهُمْ
أَصْنَامَهُمْ، فَأَمَرَ دَاوُدُ بِجَمْعِهَا وَإِحْرَاقِهَا بالنَّارِ.
13-
ثُمَّ عَادَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَاحْتَشَدُوا فِي وَادِي
الرَّفَائِيِّينَ.
14-
فَاسْتَشَارَ دَاوُدُ اللهَ، فَقَالَ لَهُ اللهُ: «لاَ
تُهَاجِمْهُمْ مُبَاشَرَةً، وَلَكِنْ دُرْ حَوْلَهُمْ وَهَاجِمْهُمْ مِنْ
عِنْدِ أَشْجَارِ الْبَلْسَمِ.
15-
وَعِنْدَمَا تَسْمَعُ وَقْعَ خَطَوَاتٍ
فَوْقَ رُؤُوسِ الأَشْجَارِ، خُضِ الْقِتَالَ، لأَنَّ اللهَ يَتَقَدَّمُكَ
لِلْقَضَاءِ عَلَى قُوَّاتِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
16-
فَنَفَّذَ دَاوُدُ
أَوَامِرَ الرَّبِّ، وَقَضَى عَلَى قُوَّاتِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ
جِبْعُونَ إِلَى جَازِرَ.
17-
فَذَاعَ اسْمُ دَاوُدَ فِي كُلِّ الْبِلاَدِ،
وَجَعَلَ الرَّبُّ هَيْبَتَهُ تَطْغَى عَلى جَمِيعِ الأُمَمِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 015
V 001 And David made him houses in the city of David, and prepared a
place for the ark of God, and pitched for it a tent.
V 002 Then David said, None ought to carry the ark of God but the
Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to
minister unto him for ever.
V 003 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up
the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
V 004 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
V 005 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an
hundred and twenty:
V 006 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two
hundred and twenty:
V 007 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred
and thirty:
V 008 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two
hundred:
V 009 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren
fourscore:
V 010 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an
hundred and twelve.
V 011 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the
Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
V 012 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the
Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may
bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have
prepared for it.
V 013 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a
breach upon us, for that we sought him not after the due order.
V 014 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up
the ark of the LORD God of Israel.
V 015 And the children of the Levites bare the ark of God upon their
shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the
word of the LORD.
V 016 And David spake to the chief of the Levites to appoint their
brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and
harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
V 017 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his
brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their
brethren, Ethan the son of Kushaiah;
V 018 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben,
and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah,
and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom,
and Jeiel, the porters.
V 019 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound
with cymbals of brass;
V 020 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni,
and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
V 021 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and
Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
V 022 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed
about the song, because he was skillful.
V 023 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
V 024 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and
Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the
trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers
for the ark.
V 025 So David, and the elders of Israel, and the captains over
thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of
the house of Obededom with joy.
V 026 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark
of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven
rams.
V 027 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the
Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of
the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
V 028 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD
with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with
cymbals, making a noise with psalteries and harps.
V 029 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came
to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a
window saw king David dancing and playing: and she despised him in her
heart. |
|
فصل
15
الاحتفال بنقل التابوت إلى
أورشليم
1-
وَشَيَّدَ دَاوُدُ
لِنَفْسِهِ قُصُوراً فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَجَهَّزَ خَيْمَةً لِيَضَعَ
فِيهَا تَابُوتَ اللهِ.
2-
ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ: «لاَ يَحِقُّ لأَحَدٍ أَنْ
يَحْمِلَ تَابُوتَ اللهِ سِوَى اللاَّوِيِّينَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ
اخْتَارَهُمْ لِحَمْلِ التَّابُوتِ وَالْقِيَامِ عَلَى خِدْمَتِهِ إِلَى
الأَبَدِ».
3-
وَاسْتَدْعَى دَاوُدُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ
لِلاحْتِفَالِ بِإِصْعَادِ تَابُوتِ الرَّبِّ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي
أَعَدَّهُ لَهُ.
4-
فَجَمَعَ دَاوُدُ بَنِي هرُونَ وَاللاَّوِيِّينَ،
5-
فَجَاءَ مِنْ بَنِي قَهَاتَ مِئَةٌ وَعِشْرُونَ لاَوِيّاً وَعَلَى
رَأْسِهِمْ أُورِيئِيلُ.
6-
وَمِنْ بَنِي مَرَارِي مِئَتَانِ وعِشْرُونَ
لاَوِيّاً وَعَلَى رَأْسِهِمْ عَسَايَا.
7-
وَمِنْ بَنِي جَرْشُومَ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ لاوِيّاً وَعَلَى رَأْسِهِمْ يُوئِيلُ.
8-
وَمِنْ بَنِي
أَلِيصَافَانَ مِئَتَانِ لاَوِيّاً وَعَلَى رَأْسِهِمْ شَمَعْيَا.
9-
وَمِنْ
بَنِي حَبْرُونَ ثَمَانُونَ لاَوِيّاً وَعَلَى رَأْسِهِمْ إِيلِيئِيلُ.
10-
وَمِنْ بَنِي عُزِّيئِيلَ مِئَةٌ وَاثْنَا عَشَرَ وَعَلَى رَأْسِهِمْ
عَمِّينَادَابُ.
11-
وَاسْتَدْعَى دَاوُدُ أَيْضاً صَادُوقَ وَأَبِيَاثَارَ
الْكَاهِنَيْنِ وَرُؤَسَاءَ اللاَّوِيِّينَ: أُورِيئِيلَ وَعَسَايَا
وَيُوئِيلَ وَشَمَعْيَا وَإِيلِيئِيلَ وَعَمِّينَادَابَ.
12-
وَقَالَ لَهُمْ:
«أَنْتُمْ رُؤَسَاءُ بُيُوتِ اللاَّوِيِّينَ، فَتَطَهَّرُوا مَعَ بَقِيَّةِ
إِخْوَتِكُمُ اللاَّوِيِّينَ لِتَنْقُلُوا تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي جَهَّزْتُهُ لَهُ،
13-
لأَنَّ
الرَّبَّ إِلَهَنَا قَدْ غَضِبَ عَلَيْنَا فِي الْمَرَّةِ السَّابِقَةِ،
لأَنَّكُمْ لَمْ تَكُونُوا مَوْجُودِينَ لِنَقْلِ التَّابُوتِ، وَلأَنَّنَا
لَمْ نَسْتَشِرِ الرَّبَّ فِي كَيْفِيَّةِ الْقِيَامِ بِمَرَاسِيمِ
نَقْلِهِ».
14-
فَتَطَهَّرَ الْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ اسْتِعْدَاداً
لِنَقْلِ تَابُوتِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
15-
وَحَمَلَهُ
اللاَّوِيُّونَ بِعِصِيٍّ عَلَى أَكْتَافِهِمْ، بِمُوْجِبِ مَا أَمَرَ
مُوسَى كَمَا أَوْصَاهُ الرَّبُّ.
اختيار الموسيقيين
16-
وَأَمَرَ دَاوُدُ رُؤَسَاءَ
اللاَّوِيِّينَ أَنْ يُعَيِّنُوا مِنْ بَيْنِهِمِ الْمُغَنِّينَ
الْعَازِفِينَ عَلَى الْعِيدَانِ وَالرَّبَابِ وَالصُّنُوجِ لِيُرَتِّلُوا
وَيَعْزِفُوا فَرِحِينَ بِأَصْوَاتٍ عَالِيَةٍ.
17-
فَعَيَّنَ رُؤَسَاءُ
اللاَّوِيِّينَ هَيْمَانَ بْنَ يُوئِيلَ وَقَرِيبَهُ آسَافَ بْنَ
بَرَخْيَا، وَمِنْ بَنِي مَرَارِي إِيثَانَ بْنَ قُوشِيَّا.
18-
وَتَلاَهُمْ
فِي الْمَرْتَبَةِ مِنْ أَقرِبَائِهِمْ بَنِي مَرَارِي: زَكَرِيَّا
وَبَيْنُ وَيَعْزِيئِيلُ وَشَمِيرَامُوثُ وَيَحِيئِيلُ وَعُنِّي وَأَلِيآبُ
وَبَنَايَا وَمَعَسْيَا وَمَتَّثْيَا وَأَلِيفَلْيَا وَمَقَنْيَا
وَعُوبِيدُ أَدُومَ وَيَعِيئِيلُ مِنْ حُرَّاسِ أَبْوَابِ الْخَيْمَةِ.
19-
وَقَامَ هَيْمَانُ وَآسَافُ وَإِيثَانُ بِالْعَزْفِ عَلَى الصُّنُوجِ
النُّحَاسِيَّةِ.
20-
كَمَا تَشَكَّلَتْ فِرْقَةٌ لِتَرُدَّ عَلَيْهِمْ مِنْ
زَكَرِيَّا وَعُزِّيئِيلَ وَشَمِيرَامُوثَ وَيَحِيئِيلَ وَعُنِّي
وَأَلِيَابَ وَمَعَسْيَا وَبَنَايَا الْعَازِفِينَ عَلَى الرَّبَابِ.
21-
وَأَخَذَ كُلٌّ مِنْ مَتَّثْيَا وَأَلِيفَلْيَا وَمَقَنْيَا وَعُوِبيدَ
أَدُومَ وَيَعِيئِيلَ وَعَزَرْيَا الْعَازِفِينَ عَلَى الْعِيدَانِ فِي
الِقيَادَةِ عِنْدَ غِنَاءِ الْقَرَارِ.
22-
وَكَانَ كَنَنْيَا رَئِيساً
لِلْمُوسِيقِيِّينَ اللاَّوِيِّينَ لأَنَّهُ كَانَ خَبِيراً فيِ
الْمُوسِيقَى.
23-
وَتَمَّ اخْتِيَارُ بَرَخْيَا وَأَلْقَانَةَ لِحِرَاسَةِ
التَّابُوتِ.
24-
وَالْكَهَنَةِ شَبَنْيَا وَيُوشَافَاطَ وَنَثْنَئِيلَ
وَعَمَاسَايَ وَزَكَرِيَّا وَبَنَايَا وَأَلِيعَزَرَ لِلنَّفْخِ
بِالأَبْوَاقِ أَمَامَ تَابُوتِ اللهِ. أَمَّا عُوبِيدُ أَدُومَ
وَيَحْيَيَّ فَقَدْ عُيِّنَا أَيْضاً لِحِرَاسَةِ التَّابُوتِ.
داود يرقص أمام التابوت
25-
وَهَكَذَا تَوَجَّهَ دَاوُدُ
وَشُيُوخُ وَرُؤَسَاءُ الأُلُوفِ لإِحْضَارِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ
بَيْتِ عُوبِيدَ أَدُومَ بِاحْتِفَالٍ بَهِيجٍ.
26-
وَإِذْ أَعَانَ اللهُ
اللاَّوِيِّينَ حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ ذَبَحُوا سَبْعَةَ
عُجُولٍ وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ.
27-
وَارْتَدَى دَاوُدُ وَكُلُّ
اللاَّوِيِّينَ حَامِلُو التَّابُوتِ وَالْمُغَنُّونَ وَكَنَنْيَا قَائِدُ
الْغِنَاءِ وَالمُوسِيقِيُّونَ جُبَباً مِنْ كَتَّانٍ، كَمَا لَبِسَ
دَاوُدُ أَيْضاً أَفُوداً مِنْ كَتَّانٍ.
28-
وَهَكَذَا احْتَفَلَ جَمِيعُ
الَّإِسْرَائِيلِيِّينَ بِإِحْضَارِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ هَاتِفِينَ
بِفَرَحٍ وَنَافِخِينَ بِالأَبْوَاقِ النُّحَاسِيَّةِ وَالأَصْوَارِ،
وَعَازِفِينَ عَلَى الصُّنُوجِ وَالرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ.
29-
وَعِنْدَمَا دَخَلَ تَابُوتُ
عَهْدِ الرَّبِّ مَدِينَةَ دَاوُدَ، أَطَلَّتْ مِيكَالُ ابْنَةُ شَاوُلَ
مِنَ الْكَوَّةِ فَشَاهَدَتِ الْمَلِكَ دَاوُدَ يَرْقُصُ وَيَقْفِزُ،
فَازْدَرَتْهُ فِي قَلْبِهَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 016
V 001 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the
tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices
and peace offerings before God.
V 002 And when David had made an end of offering the burnt offerings and
the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
V 003 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every
one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
V 004 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark
of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of
Israel:
V 005 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth,
and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and
Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with
cymbals;
V 006 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually
before the ark of the covenant of God.
V 007 Then on that day David delivered first this psalm to thank the
LORD into the hand of Asaph and his brethren.
V 008 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his
deeds among the people.
V 009 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous
works.
V 010 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek
the LORD.
V 011 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
V 012 Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and
the judgments of his mouth;
V 013 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen
ones.
V 014 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
V 015 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded
to a thousand generations;
V 016 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath
unto Isaac;
V 017 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for
an everlasting covenant,
V 018 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your
inheritance;
V 019 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
V 020 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to
another people;
V 021 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for
their sakes,
V 022 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
V 023 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his
salvation.
V 024 Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all
nations.
V 025 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be
feared above all gods.
V 026 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the
heavens.
V 027 Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in
his place.
V 028 Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD
glory and strength.
V 029 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering,
and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
V 030 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable,
that it be not moved.
V 031 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men
say among the nations, The LORD reigneth.
V 032 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice,
and all that is therein.
V 033 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the
LORD, because he cometh to judge the earth.
V 034 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy
endureth for ever.
V 035 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us
together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to
thy holy name, and glory in thy praise.
V 036 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the
people said, Amen, and praised the LORD.
V 037 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph
and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's
work required:
V 038 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom
also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
V 039 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the
tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
V 040 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt
offering continually morning and evening, and to do according to all
that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
V 041 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen,
who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his
mercy endureth for ever;
V 042 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for
those that should make a sound, and with musical instruments of God. And
the sons of Jeduthun were porters.
V 043 And all the people departed every man to his house: and David
returned to bless his house. |
|
فصل
16
المحرقات والموسيقى
1-
ثُمَّ أَدْخَلُوا تَابُوتَ
اللهِ إِلَى الْخَيْمَةِ الَّتِي نَصَبَهَا دَاوُدُ، وَوَضَعُوهُ فِي
وَسَطِهَا وَقَرَّبُوا مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلاَمٍ لِلهِ.
2-
وَبَعْدَ
أَنِ انْتَهَى دَاوُدُ مِنْ تَقْدِيمِ الْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ
السَّلاَمِ بَارَكَ الشَّعْبَ بِاسْمِ الرَّبِّ.
3-
وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ وَسَائِرِ الْحَاضِرِينَ
رَغِيفَ خُبْزٍ وَكَأْسَ خَمْرٍ وَقُرْصَ زَبِيبٍ.
4-
وَعَيَّنَ دَاوُدُ عَدَداً
مِنَ اللاَّوِيِّينَ لِيَقُومُوا بِالْخِدْمَةِ أَمَامَ تَابُوتِ الرَّبِّ
وَلِرَفْعِ التَّضَرُّعَاتِ وَتَقْدِيمِ الشُّكْرِ وَالتَّسْبِيحِ
لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
5-
وَجَعَلَ آسَافَ رَئِيساً عَلَيْهِمْ
وَزَكَرِيَّا مُعَاوِناً لَهُ، وَكَانَ يَعِيئِيلُ وَشَمِيرَامُوثُ
وَيَحِيئِيلُ وَمَتَّثْيَا وَأَلِيآبُ وَبَنَايَا وَعُوِبِيدُ أَدُومَ
وَيَعِيئِيلُ يَعْزِفُونَ عَلَى الرَّبَابِ وَالأَعْوَادِ، أَمَّا آسَافُ
فَكَانَ يَعْزِفُ عَلَى الصُّنُوجِ.
6-
فِي حِينِ كَانَ بَنَايَا
وَيَحْزِيئِيلُ الْكَاهِنَانِ يَنْفُخَانِ بِالأَبْوَاقِ دَائِماً أَمَامَ
تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ.
مزمور داود في الامتنان
7-
وَكَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ
مَرَّةٍ يُسَبَّحُ فِيهَا الرَّبُّ بِالْغِنَاءِ (فِي الْخَيْمَةِ) وَقَدْ
عَهِدَ دَاوُدُ بِذَلِكَ إِلى آسَافَ وَرِفَاقِهِ:
8-
قَدِّمُوا الشُّكْرَ
لِلرَّبِّ؛ ادْعُوا بِاسْمِهِ. عَرِّفُوا بِأَفْعَالِهِ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
9-
غَنُّوا لَهُ؛ اشْدُوا لَهُ؛ حَدِّثُوا بِكُلِّ عَجَائِبِهِ.
10-
تَبَاهَوْا
بِاسْمِهِ القُدُّوسِ، لِتَفْرَحْ قُلُوبُ طَالِبِي الرَّبِّ.
11-
اطْلُبُوا
الرَّبَّ وَقُوَّتَهُ؛ الْتَمِسُوا وَجْهَهُ دَائِماً.
12-
اذْكُرُوا
عَجَائِبَهُ الَّتِي صَنَعَ، مُعْجِزَاتِهِ وَأَحْكَامَهُ الَّتِي نَطَقَ
بِهَا
13-
يَاذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ عَبْدِهِ، يَابَنِي يَعْقُوبَ
الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ
14-
هُوَ الرَّبُّ إِلَهُنَا، أَحْكَامُهُ تَمْلأُ
الأَرْضَ كُلَّهَا
15-
لَمْ يَنْسَ عَهْدَهُ قَطُّ وَلاَ وَعْدَهُ الَّذِي
قَطَعَهُ إِلَى أَلْفِ جِيلٍ،
16-
الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ
إِبْرَاهِيمَ؛ وَالْقَسَمَ الَّذِي أَقْسَمَ بِهِ لإِسْحقَ
17-
ثُمَّ
ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً؛ وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً
18-
قَائِلاً: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ نَصِيبَ مِيرَاثٍ لَكُمْ
19-
إذْ
كَانُوا قِلَّةً بَعْدُ؛ نَفَراً ضَئِيلاً مُتَغَرِّبِينَ فِي الأَرْضِ.
20-
مُتَنَقِّلِينَ مِنْ أُمَّةٍ إِلَى أُمَّةٍ وَمِنْ مَمْلَكَةٍ إِلَى
أُخْرَى
21-
فَلَمْ يَدَعْ أَيَّ إِنْسَانٍ يَظْلِمُهُمْ بَلْ وَبَّخَ
مُلُوكاً مِنْ أَجْلِهِمْ
22-
قَائِلاً: لاَ تَمَسُّوا مُسَحَائِي، وَلاَ
تُؤْذُوا أَنْبِيَائِي.
23-
غَنُّوا لِلرَّبِّ يَاكُلَّ
شُعُوبِ الأَرْضِ، خَبِّرُوا بِخَلاَصِهِ مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ.
24-
أَعْلِنُوا مَجْدَهُ بَيْنَ الأُمَمِ؛ وَعَجَائِبَهُ بَيْنَ
الشُّعُوبِ كُلِّهَا
25-
فَإِنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِكُلِّ حَمْدٍ.
هُوَ مَرْهُوبٌ أَكْثَرُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
26-
لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ
الأُمَمِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ.
27-
الْجَلالُ وَالْبَهَاءُ أَمَامَهُ، وَالْقُوَّةُ وَالْجَمَالُ فِي
مَقْدِسِهِ.
28-
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَاجَمِيعَ الشُّعُوبِ.. قَدِّمُوا
لِلرَّبِّ مَجْداً وَقُوَّةً.
29-
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ
لاِسْمِهِ،
أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً
وَتَعَالَوْا وَامْثُلُوا فِي حَضْرَتِهِ، اسْجُدُوا لَهُ فِي زِينَةٍ
مُقَدَّسَةٍ.
30-
ارْتَعِدِي أَمَامَهُ يَاكُلَّ الأَرْضِ، هُوَذَا الأَرْضُ
قَدِ اسْتَقَرَّتْ ثَابِتَةً.
31-
لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ
الأَرْضُ وَلْيُذَعْ بَيْنَ الأُمَمِ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَلَكَ.
32-
لِيَعِجَّ الْبَحْرُ وَكُلُّ مَا يَحْوِيهِ، لِيَتَهَلَّلِ الْحَقْلُ
وَكُلُّ مَا فِيهِ.
33-
عِنْدَئِذٍ تَتَرَنَّمُ أَشْجَارُ الْغَابَةِ فِي
حَضْرَةِ الرَّبِّ لأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ.
34-
احْمَدُوا
الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ وَرَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
35-
قُولُوا: أَنْقِذْنَا يَاإِلَهَ خَلاَصِنَا، وَاجْمَعْ شَمْلَنَا مِنْ
بَيْنِ الأُمَمِ وَخَلِّصْنَا فَنَرْفَعَ الشُّكْرَ لاِسْمِكَ الْقُدُّوسِ
وَنَفْتَخِرَ بِتَسْبِيحِكَ.
36-
مُبَارَكٌّ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ
مِنَ الأَزَلِ إِلَى الأَبَدِ. فَأَجَابَ كُلُّ الشَّعْبِ: «آمِين»،
وَسَبَّحُوا الرَّبَّ.
خدام التابوت وحراسه
37-
وَكَلَّفَ دَاوُدُ آسَافَ
وَرِفَاقَهُ بِالْقِيَامِ بِالْخِدْمَةِ الْيَوْمِيَّةِ أَمَامَ تَابُوتِ
عَهْدِ الرَّبِّ،
38-
وَعَهِدَ إِلَى عُوبِيدَ أَدُومَ بْنِ يَدِيثُونَ
وَحُوسَةَ وَرِفَاقِهِمِ الثَّمَانِيَةِ وَالسِّتِّينَ بِحِرَاسَةِ
التَّابُوتِ.
39-
وَأَوْكَلَ إِلَى صَادُوقَ الْكَاهِنِ وَرِفَاقِهِ
الْكَهَنَةِ خِدْمَةَ مَسْكَنِ الرَّبِّ الْقَدِيمِ الْقَائِمِ عَلَى
مُرْتَفَعَةِ جِبْعُونَ،
40-
لِيُقَرِّبُوا عَلَى مَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ
قَرَابِينَ لِلرَّبِّ بِصُورَةٍ دَائِمَةٍ فِي كُلِّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ،
كَمَا هُوَ مُدَوَّنٌ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ الَّتِي أَمَرَ بِهَا
إِسْرَائِيلَ.
41-
وَأَضَافَ إِلَيْهِمْ هَيْمَانَ وَيَدُوثُونَ وَسَائِرَ
الْمُخْتَارِينَ الَّذِينَ وَرَدَتْ أَسْمَاؤُهُمْ لِيُمَجِّدُوا الرَّبَّ،
لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
42-
فَكَانَ هَيْمَانُ
وَيَدُوثُونُ يَنْفُخَانِ بِالأَبْوَاقِ وَيَعْزِفَانِ عَلَى الصُّنُوجِ
وَسِوَاهَا مِنْ آلاَتِ غِنَاءٍ لِلهِ، كَمَا قَامَ أَبْنَاءُ يَدُوثُونَ
بِالْحِرَاسَةِ.
43-
ثُمَّ انْطَلَقَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الشَّعْبِ إِلَى
مَنْزِلِهِ وَعَادَ دَاوُدُ لِيُبَارِكَ أَهْلَ بَيْتِهِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 017
V 001 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to
Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of
the covenant of the LORD remaineth under curtains.
V 002 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for
God is with thee.
V 003 And it came to pass the same night, that the word of God came to
Nathan, saying,
V 004 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not
build me an house to dwell in:
V 005 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up
Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one
tabernacle to another.
V 006 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any
of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why
have ye not built me an house of cedars?
V 007 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus
saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from
following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
V 008 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have
cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name
like the name of the great men that are in the earth.
V 009 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant
them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more;
neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the
beginning,
V 010 And since the time that I commanded judges to be over my people
Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell
thee that the LORD will build thee an house.
V 011 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must
go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee,
which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
V 012 He shall build me an house, and I will stablish his throne for
ever.
V 013 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take
my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
V 014 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever:
and his throne shall be established for evermore.
V 015 According to all these words, and according to all this vision, so
did Nathan speak unto David.
V 016 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am
I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me
hitherto?
V 017 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast
also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast
regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
V 018 What can David speak more to thee for the honor of thy servant?
for thou knowest thy servant.
V 019 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart,
hast thou done all this greatness, in making known all these great
things.
V 020 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside
thee, according to all that we have heard with our ears.
V 021 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom
God went to redeem to be his own people, to make thee a name of
greatness and terribleness, by driving out nations from before thy
people whom thou hast redeemed out of Egypt?
V 022 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever;
and thou, LORD, becamest their God.
V 023 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken
concerning thy servant and concerning his house be established for ever,
and do as thou hast said.
V 024 Let it even be established, that thy name may be magnified for
ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to
Israel: and let the house of David thy servant be established before
thee.
V 025 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him
an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before
thee.
V 026 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto
thy servant:
V 027 Now therefore let it please thee to bless the house of thy
servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD,
and it shall be blessed for ever. |
|
فصل
17
داود يعزم على بناء الهيكل
وتحذير الرب له
1-
وَبَعْدَ أَنِ اسْتَقَرَّ
الْمَقَامُ بِدَاوُدَ فِي قَصْرِهِ قَالَ لِنَاثَانَ النَّبِيِّ: «أَنَا
أَسْكُنُ فِي قَصْرٍ مَبْنِيٍّ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ بَيْنَمَا تَابُوتُ
عَهْدِ الرَّبِّ لاَ يَزَالُ فِي خَيْمَةٍ».
2-
فَأَجَابَ نَاثَانُ: «اصْنَعْ
مَا يُحَدِّثُكَ بِهِ قَلْبُكَ لأَنَّ الرَّبَّ مَعَكَ».
3-
وَلَكِنْ فِي
تِلْكَ اللَّيْلَةِ خَاطَبَ الرَّبُّ نَاثَانَ:
4-
«تَوَجَّهْ إِلَى دَاوُدَ
عَبْدِي وَبَلِّغْهُ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: لَسْتَ أَنْتَ الَّذِي
تَبْنِي لِي بَيْتاً،
5-
فَأَنَا لَمْ أَسْكُنْ فِي بَيْتٍ مُنْذُ أَنْ
أَخْرَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ، بَلْ كُنْتُ
أَنْتَقِلُ مِنْ خَيْمَةٍ إِلَى خَيْمَةٍ، وَمِنْ مَسْكِنٍ إِلَى مَسْكِنٍ.
6-
فَهَلْ فِي أَثْنَاءِ مُرَافَقَتِي لإِسْرَائِيلَ طَالَبْتُ وَلَوْ
بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ أَحَدَ قُضَاتِهِمِ الَّذِينَ أَوْكَلْتُ إِلَيْهِمْ
رِعَايَةَ شَعْبِي، قَائِلاً: لِمَاذَا لَمْ تَبْنُوا لِي بَيْتاً مِنْ
خَشَبِ الأَرْزِ؟
7-
وَالآنَ هَذَا مَا تَقُولُهُ
لِعَبْدِي دَاوُدَ: يَقُولُ لَكَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: لَقَدِ اخْتَرْتُكَ
مِنَ الْمَرْبَضِ مِنْ وَرَاءِ الأَغْنَامِ لأَجْعَلَكَ مَلِكاً عَلى
شَعْبِي إِسْرَائِيلَ،
8-
وَرَافَقْتُكَ حَيْثُمَا تَوَجَّهْتَ،
وَأَفْنَيْتُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ، وَجَعَلْتُ اسْمَكَ
يَتَعَظَّمُ مِثْلَ عُظَمَاءِ الأَرْضِ،
9-
وَخَصَّصْتُ لِشَعْبِي
إِسْرَائِيلَ أَرْضاً يَسْتَقِرُّ فِيهَا، فَاسْتَوْطَنَهَا لاَ
يَتَزَحْزَحُ مِنْهَا. وَلَمْ يَكُنْ فِي وُسْعِ أَبْنَاءِ الإِثْمِ
اضْطِهَادُهُ كَمَا حَدَثَ سَابِقاً.
وعد الرب لداوُد
10-
وَمُنْذُ أَنْ أَقَمْتُ
قُضَاةً يَحْكُمُونَ شَعْبِي. لَقَدْ قَهَرْتُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ؛
وَالآنَ أُخْبِرُكَ أَنَّ الرَّبَّ سَيَجْعَلُ ذُرِّيَّتَكَ مُلُوكاً
لإِسْرَائِيلَ.
11-
فَعِنْدَمَا يَحِينُ الأَوَانُ لِتَلْتَحِقَ بِآبَائِكَ،
أَخْتَارُ مِنْ بَعْدِكَ ابْناً مِنْ نَسْلِكَ لِيَخْلُفَكَ، وَأُرَسِّخُ
مَمْلَكَتَهُ.
12-
وَهُوَ الَّذِي يُشَيِّدُ لِي بَيْتاً، وَأَنَا أُرَسِّخُ
عَرْشَهُ إِلَى الأَبَدِ.
13-
أَنَا أَكُونُ لَه أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ
ابْناً، وَلَنْ أَحْرِمَهُ مِنْ رَحْمَتِي كَمَا حَرَمْتُ مِنْهَا شَاوُلَ،
14-
بَلْ أُثَبِّتُهُ فِي بَيْتِي وَمَلَكُوتِي، وَلاَ يَتَزَعْزَعُ عَرْشُهُ
إِلَى الأَبَدِ».
15-
فَأَبْلَغَ نَاثَانُ دَاوُدَ كُلَّ الْكَلاَمِ الَّذِي
سَمِعَهُ فِي الرُّؤْيَا بِحَذَافِيرِهِ.
صلاة داود
16-
فَمَثَلَ الْمَلِكُ دَاوُدُ
أَمَامَ الرَّبِّ وَقَالَ: «مَنْ أَنَا أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ، وَمَا
هِيَ مَكَانَةُ عَائِلَتِي، حَتَّى رَفَعْتَنِي إِلَى هَذَا الْمُسْتَوَى؟
17-
وَكَأَنَّ مَا اسْبَغْتَهُ عَلَيَّ قَلَّ فِي
عَيْنَيْكَ، فَتَحَدَّثْتَ عَنْ مُسْتَقْبَلِ ذُرِّيَّةِ عَبْدِكَ،
وَعَامَلْتَنِي أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ وَكَأَنَّنِي أَعْظَمُ
الرِّجَالِ شَأْناً!
18-
فَمَاذَا يُمْكِنُ لِدَاوُدَ عَبْدِكَ أَنْ يُضِيفَ
مِنْ عِبَارَاتِ الشُّكْرِ لَكَ عَلَى مَا أَكْرَمْتَهُ بِهِ، وَأَنْتَ
تَعْرِفُ عَبْدَكَ عَلَى حَقِيقَتِهِ؟
19-
يَارَبُّ، لَقَدْ صَنَعْتَ كُلَّ
هَذِهِ الْعَظَائِمِ مِنْ أَجْلِ عَبْدِكَ وَبِمُقْتَضَى إِرَادَتِكَ
لِتُعْلِنَ عَجَائِبَكَ.
20-
يَارَبُّ لَيْسَ لَكَ نَظِيرٌ وَلاَ إِلَهَ
سِوَاكَ بِمُوْجِبِ مَا سَمِعْنَاهُ بِآذَانِنَا.
21-
وَأَيَّةُ أُمَّةٍ
عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ مِثْلُ شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ، هَذِهِ الأُمَّهُ
الَّتِي خَرَجْتَ بِنَفْسِكَ لِتَفْتَدِيَهَا، لِتُذِيعَ اسْمَكَ بِفَضْلِ
مَا تُجْرِيهِ مِنْ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ مُذْهِلَةٍ، إِذْ طَرَدْتَ أُمَماً
مِنْ أَمَامِهِمْ، بَعْدَ أَنِ افْتَدَيْتَهُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ،
22-
وَجَعَلْتَ إِسْرَائِيلَ شَعْباً لَكَ إِلَى الأَبَدِ، وَصِرْتَ أَنْتَ
أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهاً لَهُمْ.
23-
وَالآنَ يَارَبُّ لِيَتِمَّ وَعْدُكَ
الَّذِي وَعَدْتَ بِهِ عَبْدَكَ وذُرِّيَّتَهُ، وَحَقِّقْهُ كَمَا
تَعَهَّدْتَ.
24-
وَلْيَثْبُتِ اسْمُكَ وَيَتَعَظَّمْ إِلَى الأَبَدِ حَتَّى
يُقَالَ: إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ هُوَ حَقّاً اللهُ
مَعْبُودُ إِسْرَائِيلَ، وَلْتَدُمْ ذُرِّيَّةُ عَبْدِكَ أَمَامَكَ،
25-
لأَنَّكَ يَاإِلهِي أَعْلَنْتَ لِي عَزْمَكَ عَلَى تَثْبِيتِ ذُرِّيَّتِي
عَلَى عَرْشِ الْمُلْكِ، لِهَذَا ارْتَأَى عَبْدُكَ أَنْ يَتَضَرَّعَ
إِلَيْكَ مُصَلِّياً.
26-
نَعَمْ أَيُّهَا الرَّبُّ أَنْتَ هُوَ اللهُ،
وَقَدْ وَعَدْتَ عَبْدَكَ بِإِغْدَاقِ كُلِّ هَذَا الْخَيْرِ عَلَيْهِ.
27-
لَقَدِ ارْتَضَيْتَ أَنْ تُبَارِكَ ذُرِّيَّةَ عَبْدِكَ فَتَظَلَّ
مَاثِلَةً أَمَامَكَ إِلَى الأَبَدِ، لأَنَّ مَنْ بَارَكْتَهُ يَارَبُّ
تَمْكُثُ بَرَكَتُكَ عَلَيْهِ مَدَى الدَّهْرِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 018
V 001 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines,
and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the
Philistines.
V 002 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and
brought gifts.
V 003 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to
stablish his dominion by the river Euphrates.
V 004 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand
horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the
chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
V 005 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of
Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
V 006 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became
David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David
whithersoever he went.
V 007 And David took the shields of gold that were on the servants of
Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
V 008 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought
David very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the
pillars, and the vessels of brass.
V 009 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the
host of Hadarezer king of Zobah;
V 010 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare,
and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and
smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner
of vessels of gold and silver and brass.
V 011 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and
the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from
Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from
Amalek.
V 012 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the
valley of salt eighteen thousand.
V 013 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's
servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
V 014 So David reigned over all Israel, and executed judgment and
justice among all his people.
V 015 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the
son of Ahilud, recorder.
V 016 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar,
were the priests; and Shavsha was scribe;
V 017 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the
Pelethites; and the sons of David were chief about the king. |
|
فصل
18
انتصارات داود
1-
وَبَعْدَ ذَلِكَ هَزَمَ
دَاوُدُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَأَخْضَعَهُمْ وَاسْتَوْلَى عَلَى جَتَّ
وَضِيَاعِهَا مِنْهُمْ.
2-
وَقَهَرَ الْمُوآبِيِّينَ وَاسْتَعْبَدَهُمْ،
فَصَارُوا يُؤَدُّونَ لَهُ الْجِزْيَةَ.
3-
وَهَاجَمَ دَاوُدُ هَدَدَ عَزَرَ
مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِفَرْضِ سُلْطَتِهِ عِنْدَ
نَهْرِ الْفُرَاتِ،
4-
وَاسْتَوْلَى دَاوُدُ عَلَى أَلْفِ مَرْكَبَةٍ مِنْ
مَرْكَبَاتِهِ، وَأَسَرَ سَبْعَةَ آلافِ فَارِسٍ وَعِشْرِينَ أَلْفَ
رَاجِلٍ، وَعَرْقَبَ دَاوُدُ كُلَّ خَيْلِ الْمَرْكَبَاتِ. وَلَمْ يُبْقِ
لِنَفْسِهِ سِوَى مِئَةِ مَرْكَبَةٍ.
5-
وَعِنْدَمَا أَسْرَعَ أَرَامِيُّو
دِمَشْقَ لِنَجْدَةِ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ قَتَلَ دَاوُدُ مِنْهُمُ
اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ،
6-
وَأَقَامَ حَامِيَةً فِي أَرَامَ
دِمَشْقَ، فَصَارَ الأَرَامِيُّونَ خَاضِعِينَ لِدَاوُدَ يُؤَدُّونَ لَهُ
الْجِزْيَةَ. وَكَانَ الرَّبُّ يَنْصُرُ دَاوُدَ أَيْنَمَا تَوَجَّهَ.
7-
وَغَنِمَ دَاوُدُ أَتْرَاسَ الذَّهَبِ الَّتِي كَانَ يَحْمِلُهَا ضُبَّاطُ
هَدَدَ عَزَرَ وَأَتَى بِهَا إِلَى أُورُشَلِيمَ،
8-
كَمَا نَقَلَ كَمِّيَّةً
هَائِلَةً مِنَ النُّحَاسِ مِنْ مَدِينَتَيْ طَبْحَةَ وَخُونَ مَدِينَتَيْ
هَدَدَ عَزَرَ فَعَمِلَ مِنْهَا سُلَيْمَانُ بِرْكَةَ النُّحَاسِ
وَالأَعْمِدَةَ وَآنِيَةَ النُّحَاسِ.
9-
وَعِنْدَمَا عَلِمَ تُوعُو
مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ دَحَرَ جَيْشَ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكِ
صُوبَةَ،
10-
أَرْسَلَ هَدُورَامَ ابْنَهُ إِلَى الْمَلِكِ دَاوُدَ
مُحَمَّلاً بِهَدَايَا مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَنُحَاسٍ، لِيُهَنِّئَهُ
وَيُبَارِكَهُ، لأَنَّهُ هَزَمَ هَدَدَ عَزَرَ، إذْ إِنَّ هَدَدَ عَزَرَ
كَانَ دَائِماً يَشُنُّ عَلَيْهِ حُرُوباً.
11-
فَخَصَّصَ دَاوُدُ لِلرَّبِّ
هَذِهِ الْهَدَايَا مَعَ كُلِّ مَا اسْتَوْلَى عَلَيْهِ مِنْ فِضَّةٍ
وَذَهَبٍ مِمَّا غَنِمَهُ مِنَ الأُمَمِ كَالأَدُومِيِّينَ
وَالْمُوآبِيِّينَ وَالْعَمُّونِيِّينَ وَالْفِلِسْطِينِيِّينَ
وَعَمَالِيقَ.
12-
وَقَضَى أَبْشَايُ ابْنُ صَرُويَةَ عَلَى ثَمَانِيَةَ
عَشَرَ أَلْفاً مِنَ الأَدُومِيِّينَ فِي وَادِي الْمِلْحِ،
13-
وَأَقَامَ
حَامِيَةً مِنْ جُنُودِهِ فِي بِلاَدِ أَدُومَ، فَصَارَ جَمِيعُ
الأَدُومِيِّينَ خَاضِعِينَ لِدَاوُدَ. وَكَانَ الرَّبُّ يَنْصُرُ دَاوُدَ
أَيْنَمَا تَوَجَّهَ.
14-
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ أَرْجَاءِ
إِسْرَائِيلَ فَعَدَلَ بَيْنَ شَعْبِهِ وَأَنْصَفَ.
15-
وَكَانَ يُوآبُ ابْنُ
صَرُويَةَ قَائِدَ الْجَيْشِ، وَيهَوُشَافَاطُ بْنُ أَخِيلُودَ مُسَجِّلاً،
16-
وَصَادُوقُ بْنُ أَخِيطُوبَ وَأَبِيمَالِكُ بْنُ أَبِيَاثَارَ
كَاهِنَيْنِ، وَشُوشَا أَمِينَ سِرِّ الْمَلِكِ،
17-
وَبَنَايَا بْنُ
يَهُويَادَاعَ
رَئِيسَ الْحَرَسِ
الْمَلَكِيِّ. أَمَّا أَبْنَاءُ دَاوُدَ فَكَانُوا يَتَوَلَّوْنَ مَنَاصِبَ
كِبَارِ الْمُوَظَّفِينَ فِي خِدْمَةِ الْمَلِكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 019
V 001 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the
children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
V 002 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash,
because his father showed kindness to me. And David sent messengers to
comfort him concerning his father. So the servants of David came into
the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
V 003 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest
thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters unto
thee? are not his servants come unto thee for to search, and to
overthrow, and to spy out the land?
V 004 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut
off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them
away.
V 005 Then there went certain, and told David how the men were served.
And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king
said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
V 006 And when the children of Ammon saw that they had made themselves
odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents
of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out
of Syriamaachah, and out of Zobah.
V 007 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of
Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the
children of Ammon gathered themselves together from their cities, and
came to battle.
V 008 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the
mighty men.
V 009 And the children of Ammon came out, and put the battle in array
before the gate of the city: and the kings that were come were by
themselves in the field.
V 010 Now when Joab saw that the battle was set against him before and
behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array
against the Syrians.
V 011 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai
his brother, and they set themselves in array against the children of
Ammon.
V 012 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt
help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I
will help thee.
V 013 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our
people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is
good in his sight.
V 014 So Joab and the people that were with him drew nigh before the
Syrians unto the battle; and they fled before him.
V 015 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled,
they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the
city. Then Joab came to Jerusalem.
V 016 And when the Syrians saw that they were put to the worse before
Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were
beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went
before them.
V 017 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over
Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So
when David had put the battle in array against the Syrians, they fought
with him.
V 018 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians
seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen,
and killed Shophach the captain of the host.
V 019 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the
worse before Israel, they made peace with David, and became his
servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
|
فصل
19
الحرب ضد العمونيين
1-
وَمَا لَبِثَ أَنْ مَاتَ
نَاحَاشُ مَلِكُ عَمُّونَ، فَخَلَفَهُ ابْنُهُ.
2-
فَقَالَ دَاوُدُ:
«لاَبُدَّ أَنْ أُبْدِيَ نَحْوَ حَانُونَ بْنِ نَاحَاشَ كُلَّ تَلَطُّفٍ،
لأَنَّ أَبَاهُ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيَّ». فَأَرْسَلَ دَاوُدُ وَفْداً
لِيُعَزِّيَهُ فِي أَبِيهِ. وَلَكِنْ عِنْدَمَا وَصَلَ الْوَفْدُ إِلَى
بِلاَدِ عَمُّونَ،
3-
قَالَ رُؤَسَاءُ بَنِي عَمُّونَ لِحَانُونَ: «أَتَظُنُّ
أَنَّ دَاوُدَ يَسْعَى لإِكْرَامِ وَالِدِكَ فِي عَيْنَيْكَ حَتَّى بَعَثَ
إِلَيْكَ بِوَفْدِ الْمُعَزِّينَ؟ أَلَمْ يُرْسِلْهُم لاِسْتِكْشَافِ
الْبِلاَدِ، وَلِلتَّجَسُّسِ عَلَى الأَرْضِ وَاسْتِطْلاعِ مَدَاخِلِهَا؟»
4-
فَقَبَضَ حَانُونُ عَلَى عَبِيدِ دَاوُدَ وَحَلَقَ لِحَاهُمْ، وَقَصَّ
ثِيَابَهُمْ مِنَ الْوَسَطِ، حَوْلَ عَوْرَاتِهِمْ وَأَعَادَهُمْ
5-
وَعِنْدَمَا عَرَفَ دَاوُدُ بِمَا حَدَثَ لأَعْضَاءِ الْوَفْدِ، انْتَدَبَ
مَبْعُوثِينَ لِلِقَائِهِمْ، لأَنَّ الْخَجَلَ الْعَظِيمَ كَانَ قَدِ
اعْتَرَاهُمْ. وَقَالَ لَهُمُ الْمَلِكُ: «امْكُثُوا فِي أَرِيحَا
رَيْثَمَا تَنْبُتُ لِحَاكُمْ ثُمَّ ارْجِعُوا».
6-
وَحِينَ أَدْرَكَ
الْعَمُّونِيُّونَ أَنَّهُمْ قَدْ أَثَارُوا مَقْتَ دَاوُدَ الشَّدِيدَ،
خَصَّصُوا أَلْفَ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ لاِسْتِئْجَارِ مُرْتَزَقَةٍ
وَمَرْكَبَاتٍ وَفُرْسَانٍ مِنْ أَرَامَ النَّهْرَيْنِ، وَمِنْ أَرَامَ
مَعْكَةَ وَمِنْ صُوبَةَ.
7-
وَهَكَذَا اسْتَأْجَرُوا اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ
أَلْفَ مَرْكَبَةٍ. وَانْضَمَّ إِلَيْهِمْ أَيْضاً مَلِكُ مَعْكَةَ
وَجَيْشُهُ، وَعَسْكَرُوا جَمِيعاً مُقَابِلَ مَيْدَبَا. وَكَذَلِكَ
تَقَاطَرَتْ جُيُوشُ الْعَمُّونِيِّينَ مِنْ مُدُنِهِمْ إِلَى هُنَاكَ
تَأَهُّباً لِلْحَرْبِ.
8-
وَلَمَا سَمِعَ دَاوُدُ بِأَنْبَاءِ الْحُشُودِ،
أَرْسَلَ يُوآبَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ خِيرَةِ مُحَارِبِيهِ.
9-
فَخَرَجَ
جَيْشُ الْعَمُّونِيِّينَ وَاصْطَفَّ لِلْحَرْبِ عِنْدَ بَابِ
الْمَدِينَةِ، بَيْنَمَا تَجَمَّعَتْ بَقِيَّةُ الْجُيُوشِ بِقِيَادَةِ
مُلُوكِهَا الْمُنْضَمِّينَ إِلَى الْعَمُّونِيِّينَ فيِ الْحُقُولِ
خَارِجَ الْمَدِينَةِ.
هزيمة الحلفاء الأراميين
10-
وَعِنْدَمَا شَاهَدَ يُوآبُ
أَنَّ طَلاَئِعَ قُوَّاتِ الْعَدُوِّ تُحَاصِرُهُ مِنْ أَمَامٍ وَمِنْ
خَلْفٍ، اخْتَارَ نُخْبَةَ رِجَالِهِ الْمُحَارِبِينَ وَصَفَّهُمْ فِي
مُوَاجَهَةِ الأَرَامِيِّينَ.
11-
وَسَلَّمَ بَقِيَّةَ الْجَيْشِ
لِقِيَادَةِ أَخِيهِ أَبْيشَايَ، فَاصْطَفُّوا لِمُجَابَهَةِ
الْعمُّونِيِّينَ.
12-
وَقَالَ يُوآبُ لأَبْيشَايَ: «إِنْ تَغَلَّبَ
الأَرَامِيُّونَ عَلَيَّ تُسْرِعُ لِنَجْدَتِي، وَإِنْ تَغَلَّبُوا
عَلَيْكَ أَهُبُّ لِنَجْدَتِكَ.
13-
تَشَجَّعْ وَتَقَوَّ دِفَاعاً عَنْ
شَعْبِنَا وَعَنْ مُدُنِ إِلَهِنَا. وَلْيَصْنَعِ الرَّبُّ مَا يَطِيبُ
لَهُ».
14-
وَمَا إِنِ انْدَفَعَ يُوآبُ وَجَيْشُهُ لِمُحَارَبَةِ
الأَرَامِيِّينَ حَتَّى لاَذُوا أَمَامَهُ بِالْفِرَارِ.
15-
وَعِنْدَمَا
شَاهَدَ الْعَمُّونِيُّونَ أَنَّ الأَرَامِيِّينَ قَدِ انْهَزَمُوا،
هَرَبُوا هُمْ أَيْضاً مِنْ أَمَامِ أَبْشَايَ وَلَجَأُوا إِلَى
الْمَدِينَةِ، فَرَجَعَ يُوآبُ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
16-وَإِذْ
رَأَى الأَرَامِيُّونَ أَنَّهُمْ قَدِ انْدَحَرُوا أَمَامَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ، اسْتَنْجَدُوا بِأَرَامِيِّي شَرْقِيِّ النَّهْرِ،
الَّذِينَ احْتَشَدُوا بِقِيَادَةِ شُوبَكَ رَئِيسِ جَيْشِ هَدَدَ عَزَرَ.
17-
وَعِنْدَمَا عَلِمَ
دَاوُدُ بِذَلِكَ، جَمَعَ جَيْشَهُ وَاجْتَازَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ، وَصَفَّ
قُوَّاتِهِ فِي مُوَاجَهَتِهِمْ، وَدَارَتْ بَيْنَ الْجَيْشَيْنِ
مَعْرَكَةٌ ضَارِيَةٌ
18-
تَقَهْقَرَ عَلَى أَثَرِهَا الأَرَامِيُّونَ
أَمَامَ هَجَمَاتِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، وَقَتَلَ دَاوُدُ سَبْعَةَ آلافٍ
مِنْ قَادَةِ الْمَرْكَبَاتِ، وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً مِنَ الْمُشَاةِ،
كَمَا قَتَلَ شُوبَكَ رَئِيسَ الْجَيْشِ.
19-
وَلَمَّا رَأَى قَادَةُ هَدَدَ
عَزَرَ أَنَّهُمْ قَدِ انْدَحَرُوا أَمَامَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَقَدُوا
مَعَ دَاوُدَ صُلْحاً وَخَضَعُوا لَهُ. وَلَمْ يَعُدِ الأَرَامِيُّونَ
يَرْغَبُونَ فِي نَجْدَةِ الْعَمُّونِيِّينَ فِي مَا بَعْدُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 020
V 001 And it came to pass, that after the year was expired, at the time
that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and
wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged
Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and
destroyed it.
V 002 And David took the crown of their king from off his head, and
found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in
it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much
spoil out of the city.
V 003 And he brought out the people that were in it, and cut them with
saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with
all the cities of the children of Ammon. And David and all the people
returned to Jerusalem.
V 004 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with
the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai,
that was of the children of the giant: and they were subdued.
V 005 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son
of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff
was like a weaver's beam.
V 006 And yet again there was war at Gath, where was a man of great
stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand,
and six on each foot and he also was the son of the giant.
V 007 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's
brother slew him.
V 008 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand
of David, and by the hand of his servants. |
|
فصل
20
الحرب ضد العمونيين
1-
وَحَدَثَ فِي نِهَايَةِ
السَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ، فِي الْمَوْسِمِ الَّذِي يَخْرُجُ فِيهِ
الْمُلُوكُ لِلْحُرُوبِ، أَنَّ يُوآبَ قَادَ قُوَّاتِ جَيْشِهِ وَخَرَّبَ
أَرْضَ الْعَمُّونِيِّينَ وَحَاصَرَ الْعَاصِمَةَ رَبَّةَ. وَكَانَ دَاوُدُ
آنَئِذٍ مُقِيماً فِي أُورُشَلِيمَ. وَتَمَكَّنَ يُوآبُ مِنِ اقْتِحَامِ
رَبَّةَ وَتَدْمِيرِهَا.
2-
فَتَوَجَّهَ دَاوُدُ نَحْوَ رَبَّةَ وَاسْتَوْلَى
عَلَى تَاجِ مَلِكِهَا فَوَجَدَ وَزْنَهُ يُعَادِلُ وَزْنَةً (نَحْوَ
سِتَّةٍ وَثَلاَثِينَ كِيلُوجْرَاماً) مِنَ الذَّهَبِ وَفِيهِ حَجَرٌ
كَرِيمٌ، فَتَوَّجَ بِهِ رَأْسَهُ، وَسَلَبَ أَيْضاً غَنَائِمَ
الْمَدِينَةِ الْوَفِيرَةَ،
3-
وَفَرَضَ عَلَى أَهْلِهَا وَعَلَى بَقِيَّةِ
مُدُنِ الْعَمُّونِيِّينَ الْعَمَلَ بِالْمَنَاشِيرِ وَمَعَاوِلِ
الْحَدِيدِ وَالْفُؤُوسِ. ثُمَّ رَجَعَ دَاوُدُ وَسَائِرُ جَيْشِهِ إِلَى
أُورُشَلِيمَ.
4-
ثُمَّ نَشَبَتْ حَرْبٌ مَعَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جَازَرَ، فَقَتَلَ سَبْكَايُ الْحُوشِيُّ
سَفَّايَ أَحَدَ أَبْنَاءِ رَافَا، فَذَلَّ الْفِلِسْطِينِيُّونَ.
5-
وَدَارَتْ مَعْرَكَةٌ ثَانِيَةٌ مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَقَتَلَ
أَلْحَانَانُ بْنُ يَاعُورَ لَحْمِيَ أَخَا جُلْيَاتَ الْجَتِّيِّ،
وَكَانَتْ قَنَاةُ رُمْحِهِ كَنَوْلِ النَّسَّاجِينَ.
6-
ثُمَّ انْدَلَعَتْ
نِيرَانُ حَرْبٍ ثَالِثَةٍ مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جَتَّ، فَبَرَزَ
أَحَدُ أَبْنَاءِ رَافَا، عِمْلاَقٌ لَهُ سِتَّةُ أَصَابِعَ فِي كُلٍّ مِنْ
يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ،
7-
وَشَرَعَ يُعَيِّرُ إِسْرَائِيلَ، فَتَصَدَّى لَهُ
يَهُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَا وَقَتَلَهُ.
8-
هَؤُلاَءِ الْعَمَالِقَةُ هُمْ
مِنْ ذُرِّيَّةِ رَافَا فِي جَتَّ، وَقَدْ هَلَكُوا عَلَى يَدِ دَاوُدَ
وَرِجَالِهِ.
|
|
|