Chapter: 041
V 001 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of
Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the
king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to
Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
V 002 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were
with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with
the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over
the land.
V 003 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with
Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the
men of war.
V 004 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah,
and no man knew it,
V 005 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from
Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their
clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in
their hand, to bring them to the house of the LORD.
V 006 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet
them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them,
he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
V 007 And it was so, when they came into the midst of the city, that
Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of
the pit, he, and the men that were with him.
V 008 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us
not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of
oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their
brethren.
V 009 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the
men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king
had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of
Nethaniah filled it with them that were slain.
V 010 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people
that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that
remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had
committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of
Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the
Ammonites.
V 011 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the
forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of
Nethaniah had done,
V 012 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son
of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
V 013 Now it came to pass, that when all the people which were with
Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the
forces that were with him, then they were glad.
V 014 So all the people that Ishmael had carried away captive from
Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
V 015 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight
men, and went to the Ammonites.
V 016 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the
forces that were with him, all the remnant of the people whom he had
recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he
had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the
women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from
Gibeon:
V 017 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which
is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
V 018 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because
Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom
the king of Babylon made governor in the land. |
|
فصل
41
إسماعيل يغتال جدليا
1-
وَفِي الشَّهْرِ السَّابِعِ
أَقْبَلَ إِسْمَعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا بْنِ أَلِيشَامَاعَ، مِنَ النَّسْلِ
الْمَلَكِيِّ، وَأَحَدُ قُوَّادِ الْمَلِكِ، إِلَى جَدَلِيَا بْنِ
أَخِيقَامَ إِلَى الْمِصْفَاةِ، بِرُفْقَةِ عَشَرَةِ رِجَالٍ. وَبعْدَ أَنْ
تَنَاوَلُوا الطَّعَامَ مَعاً فِي الْمِصْفَاةِ،
2-
اغْتَالَ إِسْمَعِيلُ
بْنُ نَثَنْيَا وَالْعَشَرَةُ الْرِجَالٍ الْمُرَافِقُونَ لَهُ
بِسُيُوفِهِمْ جَدَلِيَا بْنَ أَخِيقَامَ الَّذِي وَلاَّهُ مَلِكُ بَابِلَ
حَاكِماً عَلَى الْبِلاَدِ.
3-
كَمَا قَتَلَ إِسْمَعِيلُ كُلَّ الْيَهُودِ
الْحَاضِرِينَ مَعَ جَدَلِيَا فِي الْمِصْفَاةِ وَالْكَلْدَانِيِّينَ
الْمُحَارِبِينَ الْمَوْجُودِينَ هُنَاكَ.
اسماعيل يقتل رجال شكيم
4-
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي
مِنِ اغْتِيَالِ جَدَلِيَا، وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ قَدْ عَلِمَ بِالأَمْرِ
بَعْدُ،
5-
أَقْبَلَ ثَمَانُونَ رَجُلاً مِنْ شَكِيمَ وَمِنْ شِيلُو وَمِنَ
السَّامِرَةِ بِلُحًى مَحْلُوقَةٍ وَثِيَابٍ مُمَزَّقَةٍ وَأَجْسَادٍ
مُجَرَّحَةٍ، حَامِلِينَ مَعَهُمْ تَقْدِمَةً مِنَ الدَّقِيقِ وَلُبَاناً
لِيُحْضِرُوهَا إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.
6-
فَخَرَجَ إِسْمَعِيلُ بْنُ
نَثَنْيَا مِنَ الْمِصْفَاةِ، وَكَانَ يَسِيرُ بَاكِياً، وَعِنْدَمَا
الْتَقَاهُمْ قَالَ لَهُمْ: «تَعَالَوْا إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ».
7-
فَلَمَّا بَلَغُوا وَسَطَ الْمَدِينَةِ ذَبَحَهُمْ إِسْمَعِيلُ بْنُ
نَثَنْيَا وَطَرَحَ جُثَثَهُمْ بِمَعُونَةِ رِجَالِهِ إِلَى أَعْمَاقِ
الْجُبِّ.
8-
إِلاَّ أَنَّ عَشَرَةَ رِجَالٍ كَانُوا بَيْنَهُمْ قَالُوا
لإِسْمَعِيلَ: «لاَ تَقْتُلْنَا لأَنَّ لَدَيْنَا مُؤُناً مِنْ حِنْطَةٍ
وَشَعِيرٍ وَزَيْتٍ وَعَسَلٍ خَبَّأْنَاهَا فِي الصَّحْرَاءِ» فَلَمْ
يَقْتُلْهُمْ.
9-
وَكَانَ الْجُبُّ الَّذِي طَرَحَ فِيهِ إِسْمَعِيلُ جُثَثَ
قَتْلاَهُ وَجُثَّةَ جَدَلِيَا هُوَ الْجُبُّ الْكَبِيرُ الَّذِي حَفَرَهُ
الْمَلِكُ آسَا لِلدِّفَاعِ ضِدَّ بَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، فَمَلَأَهُ
إِسْمَعِيلُ بِالْقَتْلَى.
10-
ثُمَّ سَبَى إِسْمَعِيلُ بَقِيَّةَ الشَّعْبِ
الَّذِي كَانَ فِي الْمِصْفَاةِ، وَبَنَاتِ الْمَلِكِ، وَكُلَّ مَنْ
تَخَلَّفَ فِي الْمِصْفَاةِ، مِمَّنْ عَهِدَ بِهِمْ نَبُوزَرَادَانُ
رَئِيسُ الشُّرْطَةِ إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ، وَانْطَلَقَ بِهِمْ
إِسْمَعِيلُ إِلَى بَنِي عَمُّونَ.
يوحانان يتعقب إسماعيل
11-
وَلَكِنْ لَمَّا سَمِعَ
يُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَجَمِيعُ قَادَةِ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ
مَا ارْتَكَبَهُ إِسْمَعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا مِنْ شَرٍّ،
12-
أَخَذُوا
جَمِيعَ رِجَالِهِمْ وَتَعَقَّبُوا إِسْمَعِيلَ بْنَ نَثَنْيَا
لِيُقَاتِلُوهُ، فَصَادَفُوهُ عِنْدَ الْبِرْكَةِ الْكَبِيرَةِ الَّتِي فِي
جِبْعُونَ.
13-
فَلَمَّا شَاهَدَ جَميعُ أَسْرَى إِسْمَعِيلَ يُوحَانَانَ
بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ قَادَةِ الْقُوَّاتِ الْمُرَافِقِينَ لَهُ فَرِحُوا،
14-
فَانْثَنَى الأَسْرَى الَّذِينَ سَبَاهُمْ إِسْمَعِيلُ فِي الْمِصْفَاةِ
وَقَفَلُوا رَاجِعِينَ إِلَى يُوحَانَانَ بِنِ قَارِيحَ.
15-
أَمَّا
إِسْمَعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا فَهَرَبَ مِنْ يُوحَانَانَ مَعَ ثَمَانِيَةٍ
مِنْ رِجَالِهِ وَانْطَلَقَ إِلَى الْعَمُّونِيِّينَ.
الاستعداد للجوء إلى مصر
16-
فَاقْتَادَ يُوحَانَانُ بْنُ
قَارِيحَ وَسَائِرُ قُوَّادِ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ بَقِيَّةَ
شَعْبِ الْمِصْفَاةِ، الَّذِينَ اسْتَرَدَّهُمْ مِنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ
نَثَنْيَا، الَّذِي كَانَ قَدْ سَبَاهُمْ بَعْدَ اغْتِيَالِ جَدَلِيَا بْنِ
أَخِيقَامَ، وَهُمْ مُحَارِبُونَ أَشِدَّاءُ وَنِسَاءٌ وَأَطْفَالٌ
وَخِصْيَانٌ، وَأَعَادَهُمْ مِنْ جِبْعُونَ.
17-
فَأَقَامُوا فِي جَيْرُوتَ
كِمْهَامَ الْمُجَاوِرَةِ لِبَيْتِ لَحْمٍ، لِيَنْطَلِقُوا مِنْهَا إِلَى
مِصْرَ.
18-
هَارِبِينَ مِنْ وَجْهِ الْكَلْدَانِيِّينَ خَوْفاً مِنْهُمْ،
بِسَبِبِ اغْتِيَالِ إِسْمَعِيلَ بْنِ نَثَنْيَا لِجَدَلِيَا بْنِ
أَخِيقَامَ الَّذِي وَلاَّهُ مَلِكُ بَابِلَ عَلَى الْبِلاَدِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 042
V 001 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah,
and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even
unto the greatest, came near,
V 002 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our
supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy
God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as
thine eyes do behold us:)
V 003 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and
the thing that we may do.
V 004 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you;
behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and
it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you,
I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
V 005 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful
witness between us, if we do not even according to all things for the
which the LORD thy God shall send thee to us.
V 006 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice
of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us,
when we obey the voice of the LORD our God.
V 007 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came
unto Jeremiah.
V 008 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of
the forces which were with him, and all the people from the least even
to the greatest,
V 009 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto
whom ye sent me to present your supplication before him;
V 010 If ye will still abide in this land, then will I build you, and
not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I
repent me of the evil that I have done unto you.
V 011 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be
not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to
deliver you from his hand.
V 012 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you,
and cause you to return to your own land.
V 013 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the
voice of the LORD your God,
V 014 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall
see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread;
and there will we dwell:
V 015 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah;
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your
faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
V 016 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall
overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were
afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall
die.
V 017 So shall it be with all the men that set their faces to go into
Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and
by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil
that I will bring upon them.
V 018 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger
and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so
shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt:
and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a
reproach; and ye shall see this place no more.
V 019 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye
not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
V 020 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD
your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto
all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do
it.
V 021 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed
the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent
me unto you.
V 022 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by
the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go
and to sojourn. |
|
فصل
42
طلب الرؤساء من إرميا
استشارة الرب
1-
ثُمَّ اجْتَمَعَ كُلُّ
قُوَّادِ الْقُوَّاتِ وَيُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَيَزَنْيا بْنُ
هُوشَعْيَا وَجَمِيعُ الشَّعْبِ صَغِيرُهُمْ وَكَبِيرُهُمْ،
2-
إِلَى
إِرْمِيَا قَائِلِينَ: «لَيْتَ تَوَسُّلَنَا يَكُونُ مَقْبُولاً لَدَيْكَ،
فَتُصَلِّيَ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكَ مِنْ أَجْلِ هَذِهِ الْبَقِيَّةِ
كُلِّهَا، فَقَدْ كُنَّا كَثِيرِينَ وَلَكِنْ صِرْنَا الآنَ قَلِيلِينَ
كَمَا تَرَى،
3-
فَيُنْبِئُنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ بِالطَّرِيقِ الَّذِي
يَتَحَتَّمُ عَلَيْنَا سُلُوكُهُ وَبِمَا يَجِبُ عَلَيْنَا عَمَلُهُ».
4-
فَأَجَابَهُمْ إِرْمِيَا النَّبِيُّ: «قَدِ اسْتَجَبْتُ لَكُمْ، وَهَا
أَنَا أُصَلِّي إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ بِحَسَبِ كَلاَمِكُمْ، وَكُلُّ
مَا يُجِيبُ بِهِ الرَّبُّ أُخْبِرُكُمْ بِهِ. لاَ أَكْتُمُ عَنْكُمْ
شَيْئاً».
5-
ثُمَّ قَالُوا لإِرْمِيَا: «لِيَكُنِ الرَّبُّ بَيْنَنَا
شَاهِداً أَمِيناً صَادِقاً، أَنَّنَا نُنَفِّذُ كُلَّ كَلِمَةٍ يُوْحِي
بِهَا الرَّبُّ إِلَيْنَا عَلَى لِسَانِكَ،
6-
سَوَاءٌ كَانَتْ خَيْراً أَوْ
شَرّاً، فَنُطِيعَ صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِنَا الَّذِي نُرْسِلُكَ إِلَيْهِ،
فَنَنَالَ خَيْراً إِنْ أَطَعْنَاهُ».
جواب الرب
7-
وَبَعْدَ عَشَرَةِ أَيَّامٍ
أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بِرِسَالَةٍ،
8-
فَاسْتَدْعَى إِرْمِيَا
يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَقُوَّادَ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ
وَسَائِرَ الشَّعْبِ مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ،
9-
وَقَالَ لَهُمْ:
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ الَّذِي
أَرْسَلْتُمُونِي لأَرْفَعَ تَوَسُّلَكُمْ إِلَيْهِ:
10-
إِنْ أَقَمْتُمْ فِي
هَذِهِ الأَرْضِ فَإِنِّي أَبْنِيكُمْ وَلاَ أَهْدِمُكُمْ، وَأَغْرِسُكُمْ
وَلاَ أَسْتَأْصِلُكُمْ، لأَنِّي أَسِفْتُ عَلَى الشَّرِّ الَّذِي
أَلْحَقْتُهُ بِكُمْ.
11-
لاَ تَخْشَوْا مَلِكَ بَابِلَ الَّذِي أَنْتُمْ
مِنْهُ خَائِفُونَ فَإِنِّي مَعَكُمْ لأُخَلِّصَكُمْ وَأُنَجِّيَكُمْ مِنْ
يَدِهِ.
12-
وَأُنْعِمُ عَلَيْكُمْ فَيَرْحَمُكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى
أَرْضِكُمْ.
تحذيرات إرميا
13-
وَلَكِنْ إِنْ قُلْتُمْ:
لَنْ نُقِيمَ فِي هَذِهِ الأَرْضِ، وَلَمْ تُطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ.
14-
قَائِلِينَ: لاَ بَلْ نَنْطَلِقُ إِلَى دِيَارِ مِصْرَ
حَيْثُ لاَ نَشْهَدُ قِتَالاً، وَلاَ نَسْمَعُ نَفِيرَ بُوقٍ، وَلاَ
يُعْوِزُنَا خُبْزٌ، فَنَمْكُثُ هُنَاكَ،
15-
إِذاً اسْمَعُوا قَضَاءَ
الرَّبِّ يَابَقِيَّةَ يَهُوذَا: إِنْ وَطَّدْتُمِ الْعَزْمَ عَلَى
الذَّهَابِ إِلَى مِصْرَ وَارْتَحَلْتُمْ لِتَتَغَرَّبُوا هُنَاكَ،
16-
فَالسَّيْفُ الْكَلْدَانِيُّ الَّذِي تَخْشَوْنَهُ يُدْرِكُكُمْ هُنَاكَ
فِي دِيَارِ مِصْرَ، وَالْجُوعُ الَّذِي تَفْزَعُونَ مِنْهُ يُلاَحِقُكُمْ
إِلَى مِصْرَ فَتَمُوتُونَ هُنَاكَ.
17-
وَكُلُّ مَنِ اسْتَقَرَّ عَزْمُهُ
مِنَ الشَّعْبِ عَلَى الانْطِلاَقِ إِلَى مِصْرَ وَالتَّغَرُّبِ هُنَاكَ
يَمُوتُ بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ، وَلاَ يُفْلِتُ نَاجٍ مِنَ
الشَّرِّ الَّذِي أَجْلِبُهُ عَلَيْهِمْ.
18-
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ
الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ. كَمَا انْسَكَبَ غَضَبِي
وَسُخْطِي عَلَى أَهْلِ أُورُشَلِيمَ، كَذَلِكَ يَنْسَكِبُ سُخْطِي
عَلَيْكُمْ إِذَا ذَهَبْتُمْ إِلَى مِصْرَ، فَتُصْبِحُونَ مَثَارَ سُبَّةٍ
وَدَهْشَةٍ وَلَعْنَةٍ وَعَارٍ، وَلاَ تَعُودُونَ تَرَوْنَ هَذَا
المَوْضِعَ».
19-«فَيَابَقِيَّةَ
إِسْرَائِيلَ لاَ تُهَاجِرُوا إِلَى مِصْرَ. تَيَقَّنُوا أَنِّي قَدْ
حَذَّرْتُكُمُ الْيَوْمَ.
20-
لأَنَّكُمْ قَدْ خَدَعْتُمْ أَنْفُسَكُمْ حِينَ
بَعَثْتُمْ بِي إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ قَائِلِينَ: صَلِّ لأَجْلِنَا
إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا وَأَنْبِئْنَا بِكُلِّ مَا يَقُولُ فَنَفْعَلَ
بِمُقْتَضَاهُ.
21-
وَهَا أَنَا قَدْ أَنْبَأْتُكُمُ الْيَوْمَ بِكَلاَمِهِ
فَلَمْ تُطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ فِي أَيِّ شَيْءٍ أَرْسَلَنِي
بِهِ إِلَيْكُمْ.
22-
فَثِقُوا الآنَ أَنَّكُمْ تَمُوتُونَ بِالسَّيْفِ
وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ فِي ذَاتِ الْمَوْضِعِ الَّذِي نَوَيْتُمُ
الارْتِحَالَ إِلَيْهِ وَالتَّغَرُّبَ فِيهِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 043
V 001 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of
speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for
which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
V 002 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of
Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest
falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt
to sojourn there:
V 003 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to
deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to
death, and carry us away captives into Babylon.
V 004 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces,
and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the
land of Judah.
V 005 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces,
took all the remnant of Judah, that were returned from all nations,
whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
V 006 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and
every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with
Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet,
and Baruch the son of Neriah.
V 007 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice
of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
V 008 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
V 009 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the
brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the
sight of the men of Judah;
V 010 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of
Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon,
my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid;
and he shall spread his royal pavilion over them.
V 011 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver
such as are for death to death; and such as are for captivity to
captivity; and such as are for the sword to the sword.
V 012 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and
he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array
himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment;
and he shall go forth from thence in peace.
V 013 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land
of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with
fire. |
|
فصل
43
اتهام إرميا بالكذب
1-
عِنْدَمَا فَرَغَ إِرْمِيَا
مِنَ الإِدْلاَءِ بِكُلِّ رِسَالَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِمِ الَّتِي أَوْحَى
بِهَا إِلَيْهِ لِيُبَلِّغَهَا لِلشَّعْبِ جَمِيعِهِ،
2-
قَالَ عَزَرِيَا
بْنُ هُوشَعْيَا وَيُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ، وَسَائِرُ الرِّجَالِ
الْمُتَعَجْرِفِينَ ِلإِرْمِيَا: «أَنْتَ تَنْطِقُ بِالْكَذِبِ، فَالرَّبُّ
إِلَهُنَا لَمْ يُرْسِلْكَ لِتَقُولَ لَنَا: لاَ تَرْحَلُوا إِلَى مِصْرَ
لِتَتَغَرَّبُوا فِيهَا.
3-
إِنَّمَا يُثِيرُكَ بَارُوخُ بْنُ نِيرِيَّا
عَلَيْنَا لِتُسَلِّمَنَا إِلَى الْكَلْدَانِيِّينَ حَتَّى يَقْتُلُونَا
وَيَسْبُونَا إِلَى بَابِلَ».
الفرار إلى مصر
4-
وَأَبَى يُوحَانَانُ بْنُ
قَارِيحَ وَسَائِرُ قُوَّادِ الْقُوَّاتِ وَكُلُّ الشَّعْبِ طَاعَةَ صَوْتِ
الرَّبِّ لِلإِقَامَةِ فِي أَرْضِ يَهُوذَا.
5-
بَلْ أَخَذُوا كُلَّ
بَقِيَّةِ يَهُوذَا الَّذِينَ رَجَعُوا مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ الأُمَمِ
الَّتِي تَشَتَّتُوا فِيهَا لِيُقِيمُوا فِي أَرْضِ يَهُوذَا،
6-
الرِّجَالَ
وَالنِّسَاءَ وَالأَطْفَالَ وَبَنَاتِ الْمَلِكِ، وَكُلَّ إِنْسَانٍ
تَرَكَهُ نَبُوَزَرَادَانُ رَئِيسُ الشُّرْطَةِ فِي عُهْدَةِ جَدَلِيَا
بْنِ أَخِيقَامَ بْنِ شَافَانَ، وَإِرْمِيَا النَّبِيَّ، وَبَارُوخَ بنَ
نِيرِيَّا.
7-
فَأَقْبَلُوا إِلَى مِصْرَ إِذْ لَمْ يُطِيعُوا صَوْتَ
الرَّبِّ. وَنَزَلُوا فِي تَحْفَنْحِيسَ.
في تحفنحيس
8-
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ
إِلَى إِرْمِيَا بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ فِي تَحْفَنْحِيسَ قَائِلاً:
9-
«خُذْ
حِجَارَةً كَبِيرَةً بِيَدِكَ وَاطْمُرْهَا فِي الْمِلاَطِ الْمَرْصُوفِ
عِنْدَ مَدْخَلِ قَصْرِ فِرْعَوْنَ فِي تَحْفَنْحِيسَ عَلَى مَرْأَى
رِجَالِ يَهُوذَا.
10-
وَقُلْ لَهُمْ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ
الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا آتِي بِعَبْدِي
نَبُوخَذْنَاصَّرَ وَأَنْصِبُ عَرْشَهُ فَوْقَ هَذِهِ الْحِجَارَةِ الَّتِي
طَمَرْتُهَا، فَيَبْسُطُ أَرِيكَتَهُ الْمَلَكِيَّةَ عَلَيْهَا.
11-
سَيُقْبِلُ وَيُدَمِّرُ دِيَارَ مِصْرَ، فَيَمُوتُ مَنْ قُضِيَ عَلَيْهِ
بِالْمَوْتِ، وَيُسْبَى مَنْ قُضِيَ عَلَيْهِ بِالسَّبْيِ، وَيُقْتَلُ
بِالسَّيْفِ مَنْ قُضِيَ عَلَيْهِ بِالْقَتْلِ بِالسَّيْفِ.
12-
وَيُضْرِمُ
مَعَابِدَ آلِهَةِ الْمِصْرِيِّينَ بِالنَّارِ وَيُحْرِقُهَا وَيَسْبِيهَا،
وَيَلُفُّ مِصْرَ حَوْلَ نَفْسِهِ كَمَا يَلُفُّ الرَّاعِي عِبَاءَتَهُ،
وَيَخْرُجُ مِنْ هُنَاكَ سَلِيماً
13-
بَعْدَ أَنْ يَهْدِمَ أَنْصَابَ
مَعْبَدِ الشَّمْسِ الَّتِي فِي مِصْرَ، وَيُحْرِقَ مَعَابِدَ آلِهَةِ
الْمِصْرِيِّينَ بِالنَّارِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 044
V 001 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell
in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at
Noph, and in the country of Pathros, saying,
V 002 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all
the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of
Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth
therein,
V 003 Because of their wickedness which they have committed to provoke
me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods,
whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.
V 004 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early
and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
V 005 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their
wickedness, to burn no incense unto other gods.
V 006 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled
in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are
wasted and desolate, as at this day.
V 007 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of
Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut
off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave
you none to remain;
V 008 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands,
burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone
to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse
and a reproach among all the nations of the earth?
V 009 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the
wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and
your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have
committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
V 010 They are not humbled even unto this day, neither have they feared,
nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and
before your fathers.
V 011 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold,
I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
V 012 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to
go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be
consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by
the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto
the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an
execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
V 013 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have
punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
V 014 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land
of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should
return into the land of Judah, to the which they have a desire to return
to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
V 015 Then all the men which knew that their wives had burned incense
unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude,
even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros,
answered Jeremiah, saying,
V 016 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the
LORD, we will not hearken unto thee.
V 017 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our
own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out
drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our
kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of
Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no
evil.
V 018 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and
to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and
have been consumed by the sword and by the famine.
V 019 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out
drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour
out drink offerings unto her, without our men?
V 020 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the
women, and to all the people which had given him that answer, saying,
V 021 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the
streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your
princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and
came it not into his mind?
V 022 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your
doings, and because of the abominations which ye have committed;
therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse,
without an inhabitant, as at this day.
V 023 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against
the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his
law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is
happened unto you, as at this day.
V 024 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women,
Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:
V 025 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and
your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your
hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to
burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings
unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your
vows.
V 026 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in
the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the
LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of
Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
V 027 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all
the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the
sword and by the famine, until there be an end of them.
V 028 Yet a small number that escape the sword shall return out of the
land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that
are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words
shall stand, mine, or their's.
V 029 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will
punish you in this place, that ye may know that my words shall surely
stand against you for evil:
V 030 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of
Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek
his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of
Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
|
فصل
44
تأنيب اللاجئين إلى مصر
1-
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ
الَّتِي أُوْحِيَ بِهَا إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الْيَهُودِ الْمُقِيمِينَ فِي
مِصْرَ، النَّازِلِينَ فِي مَجْدَلَ وَفِي تَحَفَنْحِيسَ وَمَمْفِيسَ وَفِي
مِنْطَقَةِ جَنُوبِ مِصْرَ.
2-
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ
إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قَدْ شَهِدْتُمْ كُلَّ مَا أَوْقَعْتُهُ مِنْ شَرٍّ
بِأُورُشَلِيمَ وَبِكَافَّةِ مُدُنِ يَهُوذَا. هَا هِيَ الْيَوْمَ خَرِبَةٌ
مَهْجُورَةٌ
3-
لِشَرِّ أَهْلِهَا الَّذِي ارْتَكَبُوهُ لِيُثِيرُوا سُخْطِي،
إِذْ ذَهَبُوا لِيُحْرِقُوا بَخُوراً وَيَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى مِنَ
الأَصْنَامِ لَمْ يَعْرِفُوهَا هُمْ وَلاَ أَنْتُمْ وَلاَ ابَاؤُكُمْ.
4-
وَقَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ مُنْذِراً مُنْذُ الْبَدْءِ جَمِيعَ
عَبِيدِي الأَنْبِيَاءِ قَائِلاً: لاَ تَقْتَرِفُوا رِجْساً مِثْلَ هَذَا
لأَنِّي أَمْقُتُهُ،
5-
فَلَمْ يَرْتَدِعُوا وَلاَ سَمِعُوا لِيَتُوبُوا
وَيَكُفُّوا عَنْ إِحْرَاقِ الْبَخُورِ لِتِلْكَ الأَصْنَامِ،
6-
فَانْصَبَّ
غَيْظِي وَحَنَقِي، وَأَشْعَلاَ مُدُنَ يَهُوذَا وَشَوَارِعَ أُورُشَلِيمَ
حَتَّى أَصْبَحَتْ جَمِيعاً أَطْلاَلاً وَخَرَاباً كَمَا هِيَ فِي هَذَا
الْيَوْمِ.
7-
وَالآنَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ: لِمَاذَا تَرْتَكِبُونَ هَذَا الشَّرَّ الْعَظِيمَ فِي حَقِّ
أَنْفُسِكُمْ، لِيَنْقَرِضَ مِنْكُمُ الرَّجُلُ وَالْمَرْأَةُ وَالطِّفْلُ
وَالرَّضِيعُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِ يَهُوذَا وَلاَ تَبْقَى مِنْكُمْ
بَقِيَّةٌ؟
8-
لِمَاذَا تُغِيظُونَنِي بِاقْتِرَافِ الإِثْمِ إِذْ
تُحْرِقُونَ بَخُوراً لِآلِهَةِ أَصْنَامِ مِصْرَ الَّتِي هَاجَرْتُمْ
إِلَيْهَا لِتَتَغَرَّبُوا فِيهَا، فَتَنْقَرِضُونَ وَتُصْبِحُونَ لَعْنَةً
وَعَاراً بَيْنَ كُلِّ أُمَمِ الأَرْضِ؟
9-
هَلْ نَسِيتُمْ شُرُورَ
آبَائِكُمْ وَشُرُورَ مُلُوكِ يَهُوذَا وَشُرُورَ نِسَائِهِمْ،
وَشُرُورَكُمْ وَشُرُورَ نِسَائِكُمْ الَّتِي ارْتُكِبَتْ فِي أَرْضِ
يَهُوذَا وَفِي شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ؟
10-
إِنَّهُمْ لَمْ يَتَذَلَّلُوا
إِلَى هَذَا الْيَوْمِ وَلاَ اتَّقُوا وَلاَ سَلَكُوا فِي شَرِيعَتِي
وَفَرَائِضِي الَّتِي سَنَنْتُهَا لَكُمْ وَلِآبَائِكُمْ.
التنبؤ بإبادة اللاجئين إلى
مصر
11-
لِذَلِكَ هَذَا مَا
يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا
أَتَرَصَّدُكُمْ لأُجَازِيَكُمْ شَرّاً لاَ خَيْراً، لأَسْتَأْصِلَكُمْ
مِنْ يَهُوذَا.
12-
وَآخُذُ بَقِيَّةَ يَهُوذَا
الَّذِينَ وَطَّدُوا الْعَزْمَ عَلَى الرَّحِيلِ إِلَى مِصْرَ
لِيَتَغَرَّبُوا فِيهَا، وَأُفْنِيهِمْ كُلَّهُمْ هُنَاكَ، فَيَهْلِكُونَ
بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ، فَيَمُوتُونَ
وَيُصْبِحُونَ سُبَّةً وَدَهْشَةً وَلَعْنَةً
وَعَاراً.
13-
وَأُعَاقِبُ الْمُقِيمِينَ فِي مِصْرَ
كَمَا عَاقَبْتُ أَهْلَ أُورُشَلِيمَ بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ،
14-
فَلاَ يُفْلِتُ مِنْهُمْ نَاجٍ، وَلاَ يَسْلَمُ أَحَدٌ مِنْ بَقِيَّةِ
يَهُوذَا الْمُرْتَحِلِينَ لِيَتَغَرَّبُوا هُنَاكَ فِي مِصْرَ، لِيَرْجِعَ
إِلَى أَرْضِ يَهُوذَا الَّتِي يَتُوقُ لِلْعَوْدَةِ إِلَيْهَا
وَالإِقَامَةِ فِيهَا، لأَنَّهُ لَنْ يَرْجِعَ إِلَيْهَا إِلاَ قِلَّةٌ
مِنَ الطَّرِيدِينَ».
جواب اللاجئين إلى مصر
15-
غَيْرَ أَنَّ جَمِيعَ
الرِّجَالِ الَّذِينَ يَعْرِفُونَ أَنَّ نِسَاءَهُمْ يُحْرِقْنَ بَخُوراً
لآلِهَةِ الأَصْنَامِ، وَكَذَلِكَ النِّسَاءَ الْحَاضِرَاتِ، وَسَائِرَ
الْمُقِيمِينَ فِي الْمِنْطَقَةِ الْجَنُوبِيَّةِ فِي مِصْرَ، وَهُمْ
عَدَدٌ كَبِيرٌ قَالُوا لإِرْمِيَا:
16-
«لَنْ نُطِيعَكَ فِي مَا
خَاطَبْتَنَا بِهِ مِنْ كَلاَمٍ بِاسْمِ الرَّبِّ،
17-
بَلْ نَعْمَلَ
بِمُقْتَضَى مَا تَعَهَّدْنَا بِهِ، فَنُحْرِقُ بَخُوراً لِمَلِكَةِ
السَّمَاءِ وَنُقَرِّبُ لَهَا السَّكَائِبَ كَمَا سَبَقَ أَنْ فَعَلْنَا
نَحْنُ وَآبَاؤُنَا وَمُلُوكُنَا وَرُؤَسَاؤُنَا فِي مُدُنِ يَهُوذَا وَفِي
شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ، فَكَانَتْ لَنَا وَفْرَةٌ مِنَ الطَّعَامِ
وَتَمَتَّعْنَا بِالْخَيْرِ وَلَمْ يُصِبْنَا شَرٌّ.
18-
وَلَكِنْ مُنْذُ
أَنْ أَهْمَلْنَا إِحْرَاقَ الْبَخُورِ لِمَلِكَةِ السَّمَاءِ وَتَقْرِيبَ
السَّكَائِبِ لَهَا، افْتَقَرْنَا إِلَى كُلِّ شَيْءٍ، وَفَنِينَا
بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ».
19-
وَقَالَتِ النِّسَاءُ: «عِنْدَمَا أَحْرَقْنَا
الْبَخُورَ لِمَلِكَةِ السَّمَاءِ وَقَرَّبْنَا لَهَا السَّكَائِبَ
وَعَمِلْنَا أَقْرَاصاً مُمَاثِلَةً لِصُورَتِهَا، وَقَرَّبْنَا
السَّكَائِبَ لَهَا هَلْ فَعَلْنَا ذَلِكَ بِغَيْرِ عِلْمِ أَزْوَاجِنَا؟»
رد إرميا
20-
فَقَالَ إِرْمِيَا
لِلْقَوْمِ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ وَسَائِرِ الشَّعْبِ الَّذِينَ
أَجَابُوهُ بِهَذَا الْكَلاَمِ:
21-
«أَلَيْسَ مَا أَحْرَقْتُمُوهُ مِنْ
بَخُورٍ فِي مُدُنِ يَهُوذَا وَفِي شَوَارِعِ أُورُشَلِيمَ أَنْتُمْ
وَآبَاؤُكُمْ وَمُلُوكُكُمْ وَرُؤَسَاؤُكُمْ وَسُكَّانُ الأَرْضِ، هُوَ
الَّذِي ذَكَرَهُ الرَّبُّ وَخَطَرَ عَلَى بَالِهِ؟
22-
فَلَمْ يُطِقِ
الرَّبُّ بَعْدُ تَحَمُّلَ مَا ارْتَكَبْتُمْ مِنْ شَرٍّ وَمَا
اقْتَرَفْتُمْ مِنْ أَرْجَاسٍ، فَصَارَتْ أَرْضُكُمْ أَطْلاَلاً وَمَثَارَ
دَهْشَةٍ وَلَعْنَةٍ وَمَهْجُورَةً كَالْعَهْدِ بِهَا فِي هَذَا الْيَوْمِ.
23-
إِنَّ الْبَلاَءَ الَّذِي حَلَّ بِكُمْ كَمَا فِي هَذَا الْيَوْمِ هُوَ
عِقَابٌ لَكُمْ عَلَى إحْرَاقِكُمُ الْبَخُورَ وَتَعَدِّيكُمْ عَلَى
الرَّبِّ وَعِصْيَانِكُمْ لِصَوْتِهِ، وَعَدَمِ سُلُوكِكُمْ فِي
شَرِيعَتِهِ وَفَرَائِضِهِ وَشَهَادَاتِهِ.
نبوءة بانتصار نبوخذناصر
24-
وَالآنَ اسْمَعُوا قَضَاءَ
الرَّبِّ يَاجَمِيعَ أَهْلِ يَهُوذَا الْمُقِيمِينَ فِي مِصْرَ:
25-
هَذَا
مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قَدْ نَطَقْتُمْ
بِأَفْوَاهِكُمْ أَنْتُمْ وَنِسَاؤُكُمْ، وَنَفَّذْتُمْ بِأَيْدِيكُمْ مَا
نَطَقْتُمْ بِهِ قَائِلِينَ: إِنَّنَا نَفِي بِنُذُورِنَا الَّتِي
نَذَرْنَاهَا بِأَنْ نُحْرِقَ الْبَخُورَ لِمَلِكَةِ السَّمَاءِ،
وَنُقَرِّبَ لَهَا السَّكَائِبَ، فَهَيَّا إِذاً أَوْفُوا نُذُورَكُمْ
وَأَنْجِزُوهَا.
26-
لِذَلِكَ اسْمَعُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ يَاجَمِيعَ شَعْبِ
يَهُوذَا الْمُقِيمِينَ فِي مِصْرَ: هَا أَنَا قَدْ أَقْسَمْتُ بِاسْمِي
الْعَظِيمِ يَقُولُ الرَّبُّ، أَنْ لاَ يَتَرَدَّدَ اسْمِي مِنْ بَعْدُ
عَلَى فَمِ أَحَدٍ مِنْ شَعْبِ يَهُوذَا فِي كَافَّةِ دِيَارِ مِصْرَ
قَائِلاً: «حَيٌّ هُوَ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
27-
هَا أَنَا أَتَرَصَّدُهُمْ
لأُوْقِعَ بِهِمْ شَرّاً لاَ خَيْراً، فَيَهْلِكُ كُلُّ رِجَالِ يَهُوذَا
الَّذِينَ فِي أَرْضِ مِصْرَ بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ حَتَّى يَتِمَّ
اسْتِئْصَالُهُمْ.
28-
وَتَرْجِعُ الْقِلَّةُ النَّاجِيَةُ مِنَ السَّيْفِ
مِنْ مِصْرَ إِلَى أَرْضِ يَهُوذَا، فَتَعْلَمُ كُلُّ بَقِيَّةِ يَهُوذَا
الَّذِينَ هَاجَرُوا إِلَى مِصْرَ لِيَتَغَرَّبُوا فِيهَا أَيَّ كَلاَمٍ
يَتَحَقَّقُ: كَلاَمِي أَمْ كَلاَمُهُمْ؟»
29-
وَيَقُولُ الرَّبُّ:
«وَهَذِهِ لَكُمْ عَلاَمَةٌ أَنَّنِي أُعَاقِبُكُمْ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ
بِالذَّاتِ، لِتُدْرِكُوا أَنَّ قَضَائِي عَلَيْكُمْ بِالشَّرِّ حَتْماً
يَتِمُّ.
30-
هَا أَنَا أُسَلِّمُ فِرْعَوْنَ حَفْرَعَ مَلِكَ مِصْرَ إِلَى
يَدِ أَعْدَائِهِ وَطَالِبِي نَفْسِهِ كَمَا أَسْلَمْتُ صِدْقِيَّا مَلِكَ
يَهُوذَا إِلَى يَدِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ عَدُوِّهِ وَطَالِبِ
نَفْسِهِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 045
V 001 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of
Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of
Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of
Judah, saying,
V 002 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
V 003 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my
sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
V 004 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that
which I have built will I break down, and that which I have planted I
will pluck up, even this whole land.
V 005 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for,
behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life
will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
|
فصل
45
تشجيع باروخ
1-
هَذَا هُوَ الْكَلاَمُ
الَّذِي خَاطَبَ بِهِ إِرْمِيَا النَّبِيُّ بَارُوخَ بْنَ نِيرِيَّا حِينَ
دَوَّنَ هَذِهِ الْعِبَارَاتِ فِي كِتَابٍ عَنْ لِسَانِ إِرْمِيَا، فِي
السَّنَةِ الرَّابِعَةِ لِحُكْمِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ
يَهُوذَا.
2-
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ لَكَ
يَابَارُوخُ:
3-
قَدْ قُلْتَ: وَيْلٌ لِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَضَافَ
حُزْناً إِلَى أَلَمِي، وَأَعْيَيْتُ فِي أَنِينِي، وَلَمْ أَجِدْ رَاحَةً.
4-
لِذَلِكَ هَذَا مَا
تَقُولُهُ لَهُ: هَكَذَا يُعْلِنُ الرَّبُّ، هَا أَنَا أَهْدِمُ مَا
بَنَيْتُهُ وَأَسْتَأْصِلُ مَا غَرَسْتُهُ فِي كُلِّ هَذِهِ الأَرْضِ.
5-
وَأَنْتَ، هَلْ تَلْتَمِسُ لِنَفْسِكَ عَظَائِمَ الأُمُورِ؟ لاَ
تَلْتَمِسْ، فَهَا أَنَا جَالِبٌ بَلاَءً عَلَى كُلِّ بَشَرٍ يَقُولُ
الرَّبُّ. أَمَّا أَنْتَ فَأَهَبُ لَكَ النَّجَاةَ، فَتَكُونُ لَكَ
نَفْسُكَ غَنِيمَةً فِي جَمِيعِ الأَمَاكِنِ الَّتِي تَذْهَبُ إِلَيْهَا».
|
|
****************************** |
Chapter: 046
V 001 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against
the Gentiles;
V 002 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt,
which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar
king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah
king of Judah.
V 003 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
V 004 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with
your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
V 005 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and
their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not
back: for fear was round about, saith the LORD.
V 006 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall
stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
V 007 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as
the rivers?
V 008 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the
rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will
destroy the city and the inhabitants thereof.
V 009 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men
come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and
the Lydians, that handle and bend the bow.
V 010 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance,
that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour,
and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord
GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river
Euphrates.
V 011 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt:
in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
V 012 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the
land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are
fallen both together.
V 013 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how
Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
V 014 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph
and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword
shall devour round about thee.
V 015 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the
LORD did drive them.
V 016 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said,
Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our
nativity, from the oppressing sword.
V 017 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath
passed the time appointed.
V 018 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely
as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he
come.
V 019 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into
captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
V 020 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it
cometh out of the north.
V 021 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks;
for they also are turned back, and are fled away together: they did not
stand, because the day of their calamity was come upon them, and the
time of their visitation.
V 022 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march
with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
V 023 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot
be searched; because they are more than the grasshoppers, and are
innumerable.
V 024 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered
into the hand of the people of the north.
V 025 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish
the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their
kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
V 026 And I will deliver them into the hand of those that seek their
lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the
hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the
days of old, saith the LORD.
V 027 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O
Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from
the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and
at ease, and none shall make him afraid.
V 028 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with
thee; for I will make a full end of all the nations whither I have
driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in
measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. |
|
فصل
46
1-
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ
الَّتِي أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الأُمَمِ.
نبوءة عن جيش فرعون
2-
نُبُوءَةٌ عَنْ مِصْرَ، عَنْ
جَيْشِ فِرْعَوْنَ نخْوَ مَلِكِ مِصْرَ الَّذِي كَانَ مُعَسْكِراً عَلَى
نَهْرِ الْفُرَاتِ فِي كَرْكَمِيشَ، حَيْثُ قَضَى عَلَيْهِ
نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ فِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ
لِيَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا.
3-
«أَعِدُّوا الْمِجَنَّ
وَالتُّرْسَ وَازْحَفُوا لِلْقِتَالِ.
4-
أَسْرِجُوا الْخَيْلَ وَامْتَطُوهَا
أَيُّهَا الْفُرْسَانُ، وَانْتَصِبُوا بِالْخُوَذِ. اصْقِلُوا الرِّمَاحَ
وَالْبَسُوا الدُّرُوعَ.
5-
وَلَكِنْ مَالِي أَرَاهُمْ يُوَلُّونَ
الأَدْبَارَ مُرْتَعِبِينَ؟ قَدْ دُحِرَ مُحَارِبُوهُمْ وَفَرُّوا
مُسْرِعِينَ. لَمْ يَلْتَفِتُوا إِلَى الْوَرَاءِ، قَدْ حَاصَرَهُمُ
الْهَوْلُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
6-
«عَجَزَ الْخَفِيفُ
عَنِ الْجَرْيِ لِلْفِرَارِ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الْمُحَارِبِ الْهَرَبُ.
فِي الشِّمَالِ عَثَرُوا وَسَقَطُوا إِلَى جُوَارِ نَهْرِ الْفُرَاتِ.
7-
مَنْ هَذَا الطَّاغِي كَالنِّيلِ، كَالأَنْهَارِ الْمُتَلاَطِمَةِ
الأَمْوَاجِ؟
8-
تَتَعَالَى مِصْرُ كَفَيَضَانِ النِّيلِ، كَالأَنْهَارِ
الْمُتَلاَطِمَةِ الأَمْوَاجِ. تَقُولُ: أَفِيضُ وَأَغْمُرُ الأَرْضَ،
أَهْدِمُ الْمُدُنَ وَأُهْلِكُ سُكَّانَهَا.
9-
اقْتَحِمِي أَيَّتُهَا
الْخَيْلُ، وَثُورِي يَامَرْكَبَاتُ، وَلْيَبْرُزِ الْمُحَارِبُونَ مِنْ
رِجَالِ كُوشَ وَفُوطَ، الْحَامِلِينَ التُّرُوسَ، وَمِنْ رِجَالِ لُودِيمَ
رُمَاةِ السِّهَامِ بِالْقِسِيِّ.
10-
فَهَذَا الْيَوْمُ هُوَ يَوْمُ قَضَاءِ
السَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ، يَوْمُ الانْتِقَامِ. فِيهِ يَثْأَرُ
لِنَفْسِهِ مِنْ أَعْدَائِهِ، فَيَلْتَهِمُ السَّيْفُ وَيَشْبَعُ،
وَيَرْتَوِي مِنْ دِمَائِهِمْ، لأَنَّ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ
ذَبِيحَةً فِي أَرْضِ الشِّمَالِ إِلَى جُوَارِ نَهْرِ الْفُرَاتِ.
11-
اصْعَدِي إِلَى جِلْعَادَ وَخُذِي بَلَسَاناً يَاعَذْرَاءَ ابْنَةَ
مِصْرَ. وَلَكِنْ بَاطِلاً تُكْثِرِينَ مِنَ الْعَقَاقِيرِ، إِذْ لاَ
شِفَاءَ لَكِ.
12-
سَتَسْمَعُ الأُمَمُ بِمَا لَحِقَ بِكِ مِنْ عَارٍ،
وَيَمْلَأُ صُرَاخُكِ الأَرْضَ، لأَنَّ بَطَلاً مُحَارِباً يَصْطَدِمُ
بِبَطَلٍ مُحَارِبٍ فَيَسْقُطَانِ كِلاَهُمَا مَعاً».
نبوءة عن نبوخذناصر
13-
النُّبُوءَةُ الَّتِي
أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا النَّبِيِّ عَنْ زَحْفِ
نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ لِمُهَاجَمَةِ مِصْرَ:
14-
«أَذِيعُوا فِي
مِصْرَ وَأَعْلِنُوا فِي مَجْدَلَ. خَبِّرُوا فِي مَمْفِيسَ وَفِي
تَحْفَنْحِيسَ، قُولُوا: قِفْ مُتَأَهِّباً وَتَهَيَّأْ لأَنَّ السَّيْفَ
يَلْتَهِمُ مِنْ حَوْلِكَ.
15-
لِمَاذَا فَرَّ إِلَهُكَ الثَّوْرُ أَبِيسُ
وَلَمْ يَصْمُدْ فِي الْقِتَالِ؟ لأَنَّ الرَّبَّ طَرَحَهُ.
16-
كَثَّرَ
الْعَاثِرِينَ، فَسَقَطَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى صَاحِبِهِ. فَتَقُولُ
بَقِيَّةُ الْيَهُودِ آنَئِذٍ: قُومُوا لِنَرْجِعْ إِلَى قَوْمِنَا وَإِلَى
أَرْضِ مَوْطِنِنَا، هَرَباً مِنْ سَيْفِ الطَّاغِي.
17-
وَيَهْتِفُونَ
هُنَاكَ: إِنَّ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ لَيْسَ سِوَى طَبْلٍ أَجْوَفَ
أَضَاعَ فُرْصَتَهُ.
18-
حَيٌّ أَنَا يَقُولُ الْمَلِكُ الَّذِي اسْمُهُ
الرَّبُّ الْقَدِيرُ، سَيُقْبِلُ نَبُوخَذْنَاصَّرُ كَجَبَلِ تَابُورٍ
بَيْنَ الْجِبَالِ وَكَالْكَرْمَلِ عِنْدَ الْبَحْرِ.
19-
تَأَهَّبُوا
لِلْجَلاَءِ يَاأَهْلَ مِصْرَ، لأَنَّ مَمْفِيسَ سَتَضْحَى أَطْلاَلاً
وَخِرَباً مَهْجُورَةً.
20-
مِصْرُ عِجْلَةٌ فَاتِنَةٌ هَاجَمَهَا الْهَلاَكُ
مِنَ الشِّمَالِ.
21-
حَتَّى مُرْتَزَقَتُهَا فِي وَسَطِهَا كَعُجُولٍ
مُسَمَّنَةٍ قَدْ نَكَصُوا عَلَى أَعْقَابِهِمْ هَارِبِينَ مَعاً وَلَمْ
يَصْمُدُوا، لأَنَّ يَوْمَ بَلاَئِهِمْ قَدْ حَلَّ بِهِمْ فِي وَقْتِ
عِقَابِهِمْ.
22-
صَوْتُهَا كَحَفِيفِ الْحَيَّةِ الْمُتَلَوِّيَةِ، لأَنَّ
أَعْدَاءَهَا زَاحِفُونَ إِلَيْهَا بِفُؤُوسٍ كَحَطَّابِي الأَشْجَارِ.
23-
سَيَقْطَعُونَ غَابَهَا، يَقُولُ الرَّبُّ، وَإِنْ كَانَ يَتَعَذَّرُ
اخْتِرَاقُهُ، لأَنَّ عَدَدَهُمْ يَفُوقُ الْجَرَادَ فِي الْكَثْرَةِ.
24-
لَحِقَ الْخِزْيُ بِابْنَةِ مِصْرَ، وَوَقَعَتْ فِي أَسْرِ أَهْلِ
الشِّمَالِ».
نبوءة عن بني إسرائيل
25-
وَيَقُولُ الرَّبُّ
الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: «هَا أَنَا أُعَاقِبُ آمُونَ طِيبَةَ
وَفِرْعَوْنَ، وَمِصْرَ وَآلِهَتَهَا، وَمُلُوكَهَا، وَكُلَّ مَنْ
يَتَّكِلُ عَلَى فِرْعَوْنَ.
26-
وَأُسَلِّمُهُمْ إِلَى يَدِ طَالِبِي
حَيَاتِهِمْ: إِلَى يَدِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ وَيَدِ
رِجَالِهِ، ثُمَّ تَعُودُ بَعْدَ ذَلِكَ وَتُصْبِحُ آهِلَةً بِالسُّكَّانِ
كَالْعَهْدِ بِهَا فِي الْحِقَبِ السَّالِفَةِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
27-
وَلَكِنْ لاَ تَخَافُوا
يَاذُرِّيَّةَ عَبْدِي يَعْقُوبَ، وَلاَ تَفْزَعْ يَاإِسْرَائِيلُ، لأَنِّي
سَأُنْقِذُكُمْ مِنَ الْغُرْبَةِ وَأُخَلِّصُ نَسْلَكُمْ مِنْ أَرْضِ
السَّبْيِ، فَتَرْجِعُ ذُرِّيَّةُ يَعْقُوبَ وَتَتَمَتَّعُ بِالدِّعَةِ
وَالطُّمَأْنِينَةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُرْعِبَهَا أَحَدٌ.
28-
لاَ تَخَافُوا
يَاذُرِّيَّةَ عَبْدِي يَعْقُوبَ، يَقُولُ الرَّبُّ، لأَنِّي مَعَكُمْ
وَأُفْنِي جَمِيعَ الأُمَمِ الَّتِي شَتَّتُّكُمْ إِلَيْهَا. أَمَّا
أَنْتُمْ فَلاَ أُفْنِيكُمْ بَلْ أُؤَدِّبُكُمْ بِالْحَقِّ، إِنَّمَا لاَ
أُبْرِئُكُمْ جَمِيعاً».
|
|
****************************** |
Chapter: 047
V 001 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the
Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
V 002 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and
shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that
is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall
cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
V 003 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at
the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the
fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
V 004 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and
to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the
LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
V 005 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant
of their valley: how long wilt thou cut thyself?
V 006 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet?
put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
V 007 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge
against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it. |
|
فصل
47
نبوءة عن أشقلون ومدن الساحل
1-
هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ
الَّتِي أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ
قَبْلَ أَنْ يُهَاجِمَ فِرْعَوْنُ غَزَّةَ.
2-
هَذَا مَا يُعْلِنُهُ
الرَّبُّ: «هَا هِيَ مِيَاهٌ تَطْغَى مِنَ الشِّمَالِ، فَتُصْبِحُ سَيْلاً
جَارِفاً، فَتَغْمُرُ الأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا، الْمَدِينَةَ
والسَّاكِنِينَ فِيهَا. فَيَسْتَغِيثُ النَّاسُ وَيُوَلْوِلُ كُلُّ أَهْلِ
الْبِلاَدِ،
3-
مِنْ صَوْتِ وَقْعِ حَوَافِرِ خَيْلِهِ، وَمِنْ جَلَبَةِ
مَرْكَبَاتِهِ، وَمِنْ صَرِيرِ عَجَلاَتِهَا، فَلاَ يَلْتَفِتُ الآبَاءُ
إِلَى الأَبْنَاءِ مِنْ فَرْطِ مَا يَعْتَرِيهِمْ مِنْ وَهْنٍ.
4-
رُعْباً
مِنَ الْيَوْمِ الْمُقْبِلِ لإِبَادَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ،
ولاِسْتِئْصَالِ صُورَ وَصَيْدُونَ وَكُلَّ مُعِينٍ بَاقٍ، لأَنَّ الرَّبَّ
يُدَمِّرُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ بَقِيَّةَ جَزِيرَةِ كَفْتُورَ.
5-
قَدْ
أَصْبَحَتْ غَزَّةُ جَرْدَاءَ، وَسَادَ أَشْقَلُونَ صَمْتُ الْمَوْتِ.
يَابَقِيَّةَ الْعَنَاقِيِّينَ، إِلَى مَتَى تَظَلُّونَ تُجَرِّحُونَ
أَنْفُسَكُمْ حُزْناً؟
6-
يَاسَيْفَ الرَّبِّ، مَتَى تَسْتَكِينُ؟ اسْتَقِرَّ
فِي غِمْدِكَ وَاهْدَأْ وَاسْتَرِحْ.
7-
كَيْفَ يُمْكِنُ لَهُ أَنْ
يَسْتَكِينَ، وَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ لَهُ أَمْرَهُ لِيَضْرِبَ
أَشْقَلُونَ وَمُدُنَ سَاحِلِ الْبَحْرِ، هُنَاكَ وَاعَدَهُ الرَّبُّ عَلَى
اللِّقَاءِ».
|
|
****************************** |
Chapter:
048
V 001 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe
unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab
is confounded and dismayed.
V 002 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have
devised evil against it; come, and let us cut it off from being a
nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue
thee.
V 003 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great
destruction.
V 004 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
V 005 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for
in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of
destruction.
V 006 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
V 007 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures,
thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with
his priests and his princes together.
V 008 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall
escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed,
as the LORD hath spoken.
V 009 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the
cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
V 010 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and
cursed be he that keepeth back his sword from blood.
V 011 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his
lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he
gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent
is not changed.
V 012 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send
unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his
vessels, and break their bottles.
V 013 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was
ashamed of Bethel their confidence.
V 014 How say ye, We are mighty and strong men for the war?
V 015 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen
young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is
the LORD of hosts.
V 016 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth
fast.
V 017 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his
name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
V 018 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory,
and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he
shall destroy thy strong holds.
V 019 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that
fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
V 020 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye
it in Arnon, that Moab is spoiled,
V 021 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon
Jahazah, and upon Mephaath,
V 022 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
V 023 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
V 024 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the
land of Moab, far or near.
V 025 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the
LORD.
V 026 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD:
Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
V 027 For was not Israel a derision unto thee? was he found among
thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
V 028 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock,
and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's
mouth.
V 029 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his
loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his
heart.
V 030 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies
shall not so effect it.
V 031 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab;
mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
V 032 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer:
thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer:
the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
V 033 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from
the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses:
none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
V 034 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz,
have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an
heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be
desolate.
V 035 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that
offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
V 036 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine
heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches
that he hath gotten are perished.
V 037 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all
the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
V 038 There shall be lamentation generally upon all the housetops of
Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel
wherein is no pleasure, saith the LORD.
V 039 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab
turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying
to all them about him.
V 040 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and
shall spread his wings over Moab.
V 041 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the
mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman
in her pangs.
V 042 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath
magnified himself against the LORD.
V 043 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant
of Moab, saith the LORD.
V 044 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that
getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring
upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
V 045 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the
force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the
midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of
the head of the tumultuous ones.
V 046 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy
sons are taken captives, and thy daughters captives.
V 047 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days,
saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. |
|
فصل
48
نبوءة عن موآب
1-
نُبُوءَةٌ عَنِ
الْمُوَآبِيِّينَ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ: «وَيْلٌ لِنَبُو لأَنَّهَا أَصْبَحَتْ أَطْلاَلاً. لَحِقَ
الْعَارُ بِقَرْيَتَايِمَ وَتَمَّ الاسْتِيلاَءُ عَلَيْهَا. خَزِيَ
الْحِصْنُ وَارْتَعَبَ.
2-
زَالَ فَخْرُ مُوآبَ وَتَآمَرُوا فِي حَشْبُونَ
عَلَيْهَا شَرّاً قَائِلِينَ: هَيَّا نَهْدِمُهَا فَلاَ تَكُونُ أُمَّةً
بَعْدُ. وَأَنْتِ أَيْضاً يَامَدْمِينُ، يُهَيْمِنُ عَلَيْكِ صَمْتُ
الْمَوْتِ وَيُلاَحِقُكِ السَّيْفُ.
3-
اسْمَعُوا صَوْتَ صُرَاخٍ مِنْ
حُورُونَايِمَ: قَدْ حَلَّ بِنَا هَلاَكٌ وَدَمَارٌ عَظِيمَانِ.
4-
قَدْ
تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَبَلَغَ صُرَاخُهَا صُوغَرَ.
5-
إِذْ عَلَى مُرْتَفَعِ
لُوحِيتَ يَصْعَدُونَ بَاكِينَ بِمَرَارَةٍ، وَعَلَى مُنْحَدَرِ
حُورُونَايِمَ يَتَرَدَّدُ صُرَاخُ الانْكِسَارِ.
6-
اهْرُبُوا وَانْجُوا
بِأَنْفُسِكُمْ. كُونُوا كَعَرْعَرٍ فِي الْبَرِّيَّةِ.
7-
لأَنَّكُمُ اتَّكَلْتُمْ
عَلَى أَعْمَالِكُمْ وَكُنُوزِكُمْ، سَتُسْبَوْنَ أَيْضاً وَيَقَعُ
الصَّنَمُ كَمُوشُ أَيْضاً أَسِيراً وَيُؤْخَذُ إِلَى الْمَنْفَى مَعَ
كَهَنَتِهِ وَرُؤَسَائِهِ.
8-
وَيَزْحَفُ الْمُدَمِّرُ إِلَى كُلِّ
مَدِينَةٍ، فَلاَ تُفْلِتُ مِنْهُ إِحْدَاهَا، فَيَبِيدُ الْوَادِي،
وَيَتْلَفُ السَّهْلُ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ قَضَى.
9-
أَعْطُوا مُوآبَ
أَجْنِحَةً، فَيُحَلِّقَ طَائِراً. قَدْ أَصْبَحَتْ مُدُنُهُ أَطْلاَلاً
مَهْجُورَةً مِنَ النَّاسِ.
تهاون موآب
10-
مَلْعُونٌ مَنْ يَقُومُ
بِعَمَلِ الرَّبِّ مُتَهَاوِناً، وَمَلْعُونٌ مَنْ حَظَرَ عَلَى سَيْفِهِ
الدَّمَ.
11-
قَدْ قَضَى مُوآبُ حَيَاةً
مُتْرَفَةً مُنْذُ حَدَاثَتِهِ، كَالْخَمْرِ الْمُسْتَقِرِّ عَلَى
عَكَرِهِ. لَمْ يُفْرَغْ مِنْ إِنَاءٍ إِلَى إِنَاءٍ، وَلَمْ يَذْهَبْ
إِلَى السَّبْيِ قَطُّ لِذَلِكَ ظَلَّ مُحْتَفِظاً بِطَعْمِهِ وَلَمْ
تَتَغَيَّرْ رَائِحَتُهُ.
12-
هَا هِيَ أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ
الرَّبُّ، أُرْسِلُ فِيهَا إِلَيْهِ عَابِرِي السَّبِيلِ سَاكِبِي
الْجِرَارِ، فَيَسْكُبُونَهُ وَيُفْرِغُونَ جِرَارَهُ وَيُحَطِّمُونَ
دِنَانَهُ.
13-
فَيَعْتَرِي الْمُوآبِيِّينَ الْخَجَلُ مِنْ كَمُوشَ، كَمَا
اعْتَرَى الْخَجَلُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ بَيْتِ إِيلَ، مُتَّكَلِهِمْ.
14-
كَيْفَ تَقُولُونَ: إِنَّنَا
أَبْطَالٌ وَجَبَابِرَةُ حَرْبٍ؟
15-
إِنَّ مُوآبَ سَيُدَمَّرُ،
وَتُغْزَى مُدُنُهُ، وَتَنْزِلُ نُخْبَةُ شُبَّانِهِ لِلذَّبْحِ، يَقُولُ
الْمَلِكُ الَّذِي اسْمُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
16-
قَدْ أَزِفَتْ بَلِيَّةُ
مُوآبَ وَمِحْنَتُهُ أَقْبَلَتْ مُسْرِعَةً.
17-
فَارْثُوهُ يَاجَمِيعَ
الْمُحِيطِينَ بِهِ وَسَائِرَ الْعَارِفِينَ اسْمَهُ. قُولُوا انْكَسَرَ
صَوْلَجَانُ الْعِزِّ وَقَضِيبُ الْمَجْدِ.
18-
اهْبِطِي مِنَ الْمَجْدِ
وَاجْلِسِي عَلَى الأَرْضِ الْظَّمْأَى أَيَّتُهَا السَّاكِنَةُ فِي
دِيبُونَ، لأَنَّ مُدَمِّرَ مُوآبَ قَدْ زَحَفَ عَلَيْكِ وَهَدَمَ
حُصُونَكِ.
19-
قِفِي عَلَى قَارِعَةِ الطَّرِيقِ وَرَاقِبِي يَاسَاكِنَةَ
عَرُوعِيرَ. اسْأَلِي الْهَارِبَ وَالنَّاجِيَةَ بِنَفْسِهَا: مَاذَا
جَرَى؟
20-
فَيَأْتِيَ الْجَوَابُ: قَدْ لَحِقَ الْخِزْيُ بِمُوآبَ، لأَنَّهُ
صَارَ أَطْلاَلاً فَوَلْوِلُوا وَأَعْوِلُوا. أَذِيعُوا فِي أَرْنُونَ
أَنَّ مُوآبَ قَدْ أَصْبَحَ خَرَاباً.
وقوع القضاء على موآب
21-
قَدْ وَقَعَ الْقَضَاءُ
عَلَى أَرْضِ السَّهْلِ، وَعَلَى حُولُونَ، وَعَلَى يَهْصَةَ، وَعَلَى
مَيْفَعَةَ،
22-
وَعَلَى دِيبُونَ، وَعَلَى نَبُو، وَعَلَى بَيْتِ
دَبْلَتَايِمَ،
23-
وَعَلَى قَرْيَتَايِمَ، وَعَلَى بَيْتِ جَامُولَ، وَعَلَى
بَيْتِ مَعُونَ،
24-
وَعَلَى قَرْيُوتَ، وَعَلَى بُصْرَةَ، وَعَلَى كَافَّةِ
مُدُنِ بِلاَدِ مُوآبَ الْبَعِيدَةِ وَالْقَرِيبَةِ.
25-
قَدْ كُسِرَ قَرْنُ
مُوآبَ، وَتَحَطَّمَتْ ذِرَاعُهُ، يَقُولُ الرَّبُّ.
26-
أَسْكِرُوهُ حَتَّى
يَتَمَرَّغَ فِي قَيْئِهِ، وَيُصْبِحَ مَهْزَأَةً، لأَنَّهُ تَغَطْرَسَ
عَلَى الرَّبِّ.
27-
أَلَمْ يُصْبِحْ إِسْرَائِيلُ مَهْزَأَةً لَدَيْكَ؟
أَكَانَ بَيْنَ اللُّصُوصِ حَتَّى كُنْتَ تَهُزُّ رَأْسَكَ بِاحْتِقَارٍ
كُلَّمَا جَاءَ ذِكْرُهُ عَلَى لِسَانِكَ؟
كبرياء موآب
28-
اهْجُرُوا الْمُدُنَ
وَأَقِيمُوا بَيْنَ الصُّخُورِ يَاأَهْلَ مُوآبَ، وَكُونُوا كَالْحَمَامَةِ
الَّتِي تُعَشِّشُ عِنْدَ حَافَةِ فَوَّهَةِ الْكَهْفِ.
29-
قَدْ سَمِعْنَا
عَنْ عَجْرَفَةِ مُوآبَ الْمُفْرِطَةِ. إِنَّهُ شَدِيدُ الْكِبْرِيَاءِ.
سَمِعْنَا عَنْ غَطْرَسَتِهِ وَتَشَامُخِهِ وَغُرُورِهِ، وَعَنِ ارْتِفَاعِ
قَلْبِهِ.
30-
قَدْ عَرَفْتُ كِبْرِيَاءَهُ يَقُولُ الرَّبُّ، إِنَّمَا
زَهْوُهُ بَاطِلٌ، وَتَفَاخُرُهُ عَدِيمُ الْجَدْوَى.
31-
لِذَلِكَ أَنُوحُ
عَلَى مُوآبَ وَأُعْوِلُ عَلَى كُلِّ أَهْلِهِ، وَأَئِنُّ عَلَى رِجَالِ
قِيرَ حَارِسَ.
32-
أَبْكِي عَلَيْكِ أَكْثَرَ مِنَ الْبُكَاءِ عَلَى
يَعْزِيرَ يَاجَفْنَةَ سَبْمَةَ الَّتِي امْتَدَّتْ فُرُوعُهَا حَتَّى
الْبَحْرِ، بَلْ بَلَغَتْ بَحْرَ يَعْزِيرَ، فَإِنَّ الْمُدَمِّرَ قَدِ
انْقَضَّ عَلَى حَصَادِكِ النَّاضِجِ وَقِطَافِكِ.
33-
قَدْ تَلاَشَى
الْفَرَحُ وَالْغِبْطَةُ مِنْ بَسَاتِينِ مُوآبَ وَمِنْ حُقُولِهِ،
وَأُوْقِفَ تَدَفُّقُ الْخَمْرِ مِنَ الْمَعَاصِرِ فَلاَ يَدُوسُهَا
دَائِسٌ بِهُتَافٍ، بَلْ تَعْلُو صَرَخَاتٌ لاَ هُتَافَ فِيهَا.
34-
يَرْتَفِعُ الصُّرَاخُ مِنْ حَشْبُونَ إِلَى أَلْعَالَةَ فَيَاهَصَ.
أَطْلَقُوا أَصْوَاتَهُمْ مِنْ صُوغَرَ إِلَى حُورُونَايِمَ حَتَّى
الْعِجْلَةِ الثَّالِثَةِ، لأَنَّ مِيَاهَ نِمْرِيمَ أَيْضاً قَدْ
نَضَبَتْ.
35-
وَأُبِيدُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ، مَنْ يُقَرِّبُ
ذَبِيحَةً عَلَى مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُحْرِقُ بَخُوراً لِآلِهَةِ
الْوَثَنِ.
36-
لِذَلِكَ يَئِنُّ قَلْبِي عَلَى مُوآبَ كَأَنِينِ مِزْمَارٍ،
وَيَنُوحُ فُؤَادِي عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ كَنَوْحِ النَّايِ،
فَإِنَّ ثَرْوَتَهُمْ الَّتِي اكْتَسَبُوهَا قَدْ تَبَدَّدَتْ.
عار موآب
37-
قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ
أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي
وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ.
38-
شَاعَ الْنَّوْحُ عَلَى
سُطُوحِ مُوآبَ وَفِي شَوَارِعِهَا كُلِّهَا، لأَنِّي حَطَّمْتُ مُوآبَ
كَإِنَاءٍ لَيْسَ لأَحَدٍ رَغْبَةٌ فِيهِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
39-
لَشَدَّ مَا
تَحَطَّمْتَ! لَشَدَّ مَا يُوَلْوِلُونَ: كَيْفَ أَدْبَرَ مُوآبُ
مُجَلَّلاً بِالْخِزْيِ؟ قَدْ صَارَ مَثَارَ هُزْءٍ وَرُعْبٍ لِكُلِّ مَنْ
حَوْلَهُ».
40-
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «انْظُرُوا، هَا
وَاحِدٌ يَطِيرُ مُسْرِعاً كَالنَّسْرِ بَاسِطاً جَنَاحَيْهِ ضِدَّ مُوآبَ.
41-
فَيَسْتَوْلِي عَلَى الْمُدُنِ، وَتَسْقُطُ الْحُصُونُ، وَتُصْبِحُ فِي
ذَلِكَ الْيَوْمِ قُلُوبُ مُحَارِبِي مُوآبَ كَقَلْبِ امْرَأَةٍ فِي
مَخَاضِهَا.
42-
يَهْلِكُ مُوآبُ وَلاَ يَبْقَى أُمَّةً، لأَنَّهُ قَدْ
تَغَطْرَسَ عَلَى الرَّبِّ.
43-
يَتَرَصَّدُكُمُ الرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ
وَالْفَخُّ يَاأَهْلَ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
44-
مَنْ يَهْرُبُ مِنَ
الْخَوْفِ يَقَعُ فِي الْحُفْرَةِ، وَمَنْ يَصْعَدُ مِنَ الْحُفْرَةِ
يَعْلَقُ بِالْفَخِّ، لأَنِّي أَجْلِبُ عَلَى مُوآبَ هَذِهِ الْمِحَنَ فِي
سَنَةِ عِقَابِهِمْ، يَقُولُ الرَّبُّ.
45-
فِي ظِلِّ حَشْبُونَ وَقَفَ
الْهَارِبُونَ خَائِرِي الْقُوَى، لأَنَّ نَاراً انْدَلَعَتْ مِنْ
حَشْبُونَ، وَشُعْلَةً مِنْ سِيحُونَ، فَالْتَهَمَتْ رُكْنَ مُوآبَ
وَهَامَةَ الْمُتَبَجِّحِينَ الْغَوْغَائِيِّينَ.
46-
وَيْلٌ لَكَ يَامُوآبُ!
قَدْ بَادَ شَعْبُ كَمُوشَ،
لأَنَّ بَنِيكَ وَبَنَاتِكَ
أُخِذُوا إِلَى السَّبْيِ.
47-
وَلَكِنِّي أَرُدُّ سَبْيَ مُوآبَ فِي
الأَيَّامِ الآتِيَةِ»، يَقُولُ الرَّبُّ. إِلَى هُنَا خِتَامُ الْقَضَاءِ
عَلَى مُوآبَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 049
V 001 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no
sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his
people dwell in his cities?
V 002 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will
cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it
shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire:
then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
V 003 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah,
gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for
their king shall go into captivity, and his priests and his princes
together.
V 004 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O
backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall
come unto me?
V 005 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of
hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out
every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
V 006 And afterward I will bring again the captivity of the children of
Ammon, saith the LORD.
V 007 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more
in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom
vanished?
V 008 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will
bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
V 009 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning
grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
V 010 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and
he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his
brethren, and his neighbours, and he is not.
V 011 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let
thy widows trust in me.
V 012 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to
drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall
altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt
surely drink of it.
V 013 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall
become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the
cities thereof shall be perpetual wastes.
V 014 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent
unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and
rise up to the battle.
V 015 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised
among men.
V 016 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart,
O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height
of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I
will bring thee down from thence, saith the LORD.
V 017 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall
be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
V 018 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities
thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son
of man dwell in it.
V 019 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan
against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run
away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for
who is like me? and who will appoint me the time? and who is that
shepherd that will stand before me?
V 020 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against
Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of
Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he
shall make their habitations desolate with them.
V 021 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the
noise thereof was heard in the Red sea.
V 022 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his
wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of
Edom be as the heart of a woman in her pangs.
V 023 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they
have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the
sea; it cannot be quiet.
V 024 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear
hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in
travail.
V 025 How is the city of praise not left, the city of my joy!
V 026 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men
of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
V 027 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall
consume the palaces of Benhadad.
V 028 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which
Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise
ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
V 029 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take
to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels;
and they shall cry unto them, Fear is on every side.
V 030 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor,
saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel
against you, and hath conceived a purpose against you.
V 031 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without
care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell
alone.
V 032 And their camels shall be a booty, and the multitude of their
cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the
utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof,
saith the LORD.
V 033 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for
ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
V 034 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against
Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
V 035 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of
Elam, the chief of their might.
V 036 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters
of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall
be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
V 037 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and
before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even
my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them,
till I have consumed them:
V 038 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the
king and the princes, saith the LORD.
V 039 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring
again the captivity of Elam, saith the LORD. |
|
فصل
49
نبوءة عن عمون
1-
نُبُوءَةٌ عنْ بَنِي
عَمُّونَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «أَلَيْسَ لإِسْرَائِيلَ
أَبْنَاءُ؟ أَلَيْسَ لَهُ وَارِثٌ؟ فَمَا بَالُ مَلِكِ الْعَمُّونِيِّينَ
قَدِ اسْتَوْلَى عَلَى مِيرَاثِ سِبْطِ جَادَ وَسَكَنَ شَعْبُهُ فِي
مُدُنِهِ؟
2-
لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أَجْعَلُ
فِيهَا هُتَافَ الْقِتَالِ يَتَرَدَّدُ فِي رَبَّةِ الْعَمُّونِيِّينَ،
فَتَصِيرُ تَلَّةَ أَطْلاَلٍ، وَتُحْرَقُ قُرَاهَا بِالنَّارِ فَيُجْلِي
الإِسْرَائِيلِيُّونَ الَّذِينَ أَجْلَوْهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ.
3-
أَعْوِلِي يَاحَشْبُونُ لأَنَّ عَايَ قَدْ خَرِبَتْ. ابْكِينَ يَابَنَاتِ
رَبَّةَ وَتَمَنْطَقْنَ بِالْمُسُوحِ. انْدُبْنَ وَاذْرَعْنَ الأَرْضَ
بَيْنَ السِّيَاجَاتِ فَإِنَّ مَلِكَكُنَّ سَيَذْهَبُ إِلَى السَّبْيِ مَعَ
كَهَنَتِهِ وَرُؤَسَائِهِ جَمِيعاً.
4-
مَا بَالُكِ تُبَاهِينَ
بِالأَوْدِيَةِ أَيَّتُهَا الاِبْنَةُ الْمُخَادِعَةُ الَّتِي اتَّكَلَتْ
عَلَى نَفَائِسِهَا قَائِلَةً: مَنْ يُهَاجِمُنِي؟
5-
هَا أَنَا أُوْقِعُ
بِكِ الرُّعْبَ مِنْ جَمِيعِ الْمُحِيطِينَ بِكِ، فَيَتَشَرَّدُ كُلُّ
وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَطْرُوداً، وَلَيْسَ مَنْ يَجْمَعُ شَتَاتَ
الْهَارِبِينَ.
6-
ثُمَّ أَعُودُ فَأَرُدُّ سَبْيَ الْعَمُّونِيِّينَ،
يَقُولُ الرَّبُّ».
نبوءة عن أدوم
7-
نُبُوءَةٌ عَنِ
الأَدُومِيِّينَ: «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: أَلَمْ
تَبْقَ فِي تِيمَانَ حِكْمَةٌ بَعْدُ؟ هَلْ بَادَتِ الْمَشُورَةُ مِنْ
ذَوِي الْفَهْمِ؟ هَلْ تَلاَشَتْ حِكْمَتُهُمْ؟
8-
اهْرُبُوا: أَدْبِرُوا،
اخْتَبِئُوا فِي الأَعْمَاقِ يَاسُكَّانَ دَدَانَ، لأَنِّي سَأُوْقِعُ
الْبَلِيَّةَ بِذُرِّيَّةِ عِيسُو فِي أَوَانِ عِقَابِهَا.
9-
لَوْ أَقْبَلَ
قَاطِفُو الْعِنَبِ إِلَيْكَ، أَلاَ يُبْقُونَ خُصَاصَةً؟ وَلَوِ انْسَلَّ
اللُّصُوصُ لَيْلاً، أَلاَ يَقْنَعُونَ بِسَلْبِ مَا يَكْفِيهِمْ؟
10-
أَمَّا
أَنَا فَقَدْ جَرَّدْتُ ذُرِّيَّةَ عِيسُو، وَكَشَفْتُ عَنْ مَخَابِئِهَا
السِّرِّيَّةِ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِهَا الاخْتِفَاءُ. هَلَكَ أَبْنَاءُ
عِيسُو وَإِخْوَتُهُ وَجِيرَانُهُ وَلَمْ يَبْقَ لَهُ أَثَرٌ بَعْدُ.
11-
اتْرُكْ أَيْتَامَكَ فَإِنِّي أُحْيِيهِمْ، وَلْتَتَّكِلْ أَرَامِلُكَ
عَلَيَّ.
12-
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: إِنْ كَانَ الَّذِينَ
لاَ يَسْتَحِقُّونَ تَجَرُّعَ كَأْسِ الْعِقَابِ قَدْ تَجَرَّعُوهُ،
أَتُفْلِتُ أَنْتَ مِنَ الْعِقَابِ؟
إِنَّكَ لَنْ
تُفْلِتَ مِنَ الْعِقَابِ، بَلْ عَلَيْكَ أَنْ تَجْرَعَهُ حَتْماً.
13-
هَا
أَنَا قَدْ أَقْسَمْتُ بِنَفْسِي، يَقُولُ الرَّبُّ، أَنْ تُصْبِحَ
بُصْرَةُ عُرْضَةً لِلرُّعْبِ وَالْعَارِ وَالْخَرَابِ وَاللَّعْنَةِ،
وَتَغْدُو مُدُنُهَا خَرَائِبَ دَائِمَةً.
14-
تَبَلَّغْتُ رِسَالَةً مِنْ
لَدُنِ الرَّبِّ، أَنَّ سَفِيراً قَدْ بُعِثَ إِلَى الأُمَمِ قَائِلاً:
«احْشِدُوا أَنْفُسَكُمْ لِمُهَاجَمَتِهَا. هُبُّوا لِلْقِتَالِ.
15-
قَدْ
جَعَلْتُكَ صَغِيراً فِي الأُمَمِ، حَقِيراً بَيْنَ النَّاسِ.
16-
قَدْ
خَدَعَكَ مَا تُثِيرُهُ مِنْ رُعْبٍ، وَأَغْوَتْكَ كِبْرِيَاءُ قَلْبِكَ،
يَامَنْ تُقِيمُ فِي شُقُوقِ الصَّخْرِ وَتَعْتَصِمُ بِقِمَّةِ التَّلِّ.
وَلَكِنَّنِي سَأَطْرَحُكَ مِنْ هُنَاكَ وَلَوْ بَنَيْتَ عُشَّكَ عَالِياً
كَعُشِّ النَّسْرِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
17-
سَتُصْبِحُ أَدُومُ مَثَارَ
رُعْبٍ، وَكُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِهَا تَعْتَرِيهِ رِعْدَةٌ، وَيَصْفَرُ مِنْ
جَرَّاءِ كُلِّ نَكَبَاتِهَا،
18-
وَيُصِيبُهَا مَا أَصَابَ سَدُومَ
وَعَمُورَةَ وَمَا جَاوَرَهُمَا، مِنِ انْقِلاَبٍ، يَقُولُ الرَّبُّ، فَلاَ
يَسْكُنُ هُنَاكَ إِنْسَانٌ وَلاَ يَتَغَرَّبُ فِيهَا أَحَدٌ.
19-
هَا هُوَ
يَنْقَضُّ عَلَى الأَدُومِيِّينَ فِي مَوَاطِنِ صُخُورِهِمْ كَمَا
يَنْقَضُّ فَجْأَةً أَسَدٌ مِنْ أَجَمَاتِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ؛ وَفِي
لَحْظَةٍ أَطْرُدُهُمْ مِنْهَا وَأُقِيمُ عَلَيْهَا مَنْ أَخْتَارُهُ،
لأَنَّهُ مَنْ هُوَ مِثْلِي؟
وَمَنْ يُحَاكِمُنِي؟
وَأَيُّ رَاعٍ يَقْوَى عَلَى مُوَاجَهَتِي؟
20-
لِذَلِكَ اسْمَعُوا مَا
خَطَّطَهُ الرَّبُّ ضِدَّ أَدُومَ، وَمَا دَبَّرَهُ ضِدَّ سَاكِنِي
تِيمَانَ: هَا صِغَارُ الْقَوْمِ يُجَرُّونَ، وَتَنْهَدِمُ مَسَاكِنُهُمْ
عَلَيْهِمْ.
21-
مِنْ صَوْتِ سُقُوطِهِمْ تَرْجُفُ الأَرْضُ، وَأَصْدَاءُ
صُرَاخِهِمْ تَبْلُغُ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ.
22-
هَا هُوَ يُحَلِّقُ
كَالنَّسْرِ، وَيَنْشُرُ جَنَاحَيْهِ عَلَى بُصْرَةَ، فَتُصْبِحُ قُلُوبُ
جَبَابِرَةِ أَدُومَ كَقَلْبِ امْرَأَةٍ مَاخِضٍ».
نبوءة عن بنهدد ومملكته
23-
نُبُوءةٌ عَنْ دِمَشْقَ:
«قَدْ لَحِقَ الْخِزْيُ بِحَمَاةَ وَأَرْفَادَ إِذْ بَلَغَتْهُمَا
الأَنْبَاءُ الْمُزْعِجَةُ، ذَابَتَا خَوْفاً وَاضْطَرَبَتَا كَالْبَحْرِ
الْهَائِجِ.
24-
خَارَتْ قُوَى دِمَشْقَ وَأَدْبَرَتْ لِتَهْرُبَ،
وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا الرُّعْبُ، وَأَدْرَكَهَا الْكَرْبُ وَالأَلَمُ
كَامْرَأَةٍ مَاخِضٍ.
25-
كَيْفَ لَمْ يُبْقِ عَلَى الْمَدِينَةِ
الشَّهِيرَةِ، مَدِينَةِ مَسَرَّتِي؟
26-
لِذَلِكَ سَيَتَسَاقَطُ شَبَابُهَا
فِي سَاحَاتِهَا، وَيَبِيدُ جَمِيعُ جُنُودِهَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ،
يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
27-
سَأُضْرِمُ النَّارَ فِي سُورِ دِمَشْقَ
فَتَلْتَهِمُ قُصُورَ بَنْهَدَدَ».
نبوءة عن قيدار وممالك حاصور
28-
نُبُوءَةٌ عَنْ قِيدَارَ
وَمَمَالِكِ حَاصُورَ الَّتِي هَاجَمَهَا نَبُوخَذْنَاصَّرُ: «هَذَا مَا
يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هُبُّوا وَازْحَفُوا عَلَى قِيدَارَ. دَمِّرُوا
أُمَمَ الْمَشْرِقِ.
29-
فَإِنَّ خِيَامَهُمْ وَقُطْعَانَ أَغْنَامِهِمْ
يُسْتَوْلَى عَلَيْهَا، وَتُؤْخَذُ أَسْتَارُهُمْ وَأَمْتِعَتُهُمْ،
وَتُنْهَبُ جِمَالُهُمْ مِنْهُمْ، وَيَهْتِفُ بِهِمِ الرِّجَالُ: الرُّعْبُ
يُحْدِقُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
30-
اهْرُبُوا سَرِيعاً.
تَفَرَّقُوا. تَوَارَوْا فِي الأَعْمَاقِ يَاأَهْلَ حَاصُورَ، يَقُولُ
الرَّبُّ، لأَنَّ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكَ بَابِلَ تَآمَرَ عَلَيْكُمْ
وَدَبَّرَ خُطَّتَهُ ضِدَّكُمْ.
31-
هُبُّوا، وَازْحَفُوا عَلَى أُمَّةٍ
مُتْرَفَةٍ تَسْكُنُ فِي دِعَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ. لاَ بَوَّابَاتِ لَهَا
وَلاَ مَزَالِيجَ بَلْ تَسْكُنُ مُنْفَرِدَةً.
32-
سَتُصْبِحُ إِبِلُهُمْ
غَنِيمَةً وَمَاشِيَتُهُمْ سَلْباً، وَأُذَرِّي لِكُلِّ رِيحٍ كُلَّ
مَقْصُوصِي زَوَايَا الشَّعْرِ، وَأُوْقِعُ بِهِمِ الْبَلِيَّةَ مِنْ كُلِّ
جَوَانِبِهِمْ، يَقُولُ الرَّبُّ.
33-
فَتُصْبِحُ حَاصُورُ مَأْوَى لِبَنَاتِ
آوَى، وَخَرَاباً إِلَى الأَبَدِ. لاَ يُقِيمُ هُنَاكَ أَحَدٌ، وَلاَ
يَتَغَرَّبُ فِيهَا إِنْسَانٌ».
نبوءة عن عيلام
34-
النُّبُوءَةُ الَّتِي
أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا عَنْ عِيلاَمَ فِي مُسْتَهَلِّ
حُكْمِ صِدْقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا:
35-
هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ
الْقَدِيرُ: «هَا أَنَا أُحَطِّمُ قَوْسَ عِيلاَمَ، عِمَادَ قُوَّتِهِمْ.
36-
وَأُرْسِلُ عَلَى عِيلاَمَ الرِّيَاحَ الأَرْبَعَ مِنْ أَطْرَافِ
السَّمَاءِ الأَرْبَعَةِ، وَأُذَرِّيهِمْ لِكُلِّ تِلْكَ الرِّيَاحِ، فَلاَ
تَبْقَى أُمَّةٌ لاَ يُسْبَى إِلَيْهَا الْعِيلاَمِيُّونَ.
37-
وَأُفْزِعُ
عِيلاَمَ أَمَامَ أَعْدَائِهِمْ وَأَمَامَ طَالِبِي نُفُوسِهِمْ،
وَأُعَاقِبُهُمْ بِالشَّرِّ وَبِغَضَبِي اللاَّهِبِ، وَأَجْعَلُ السَّيْفَ
يَتَعَقَّبُهُمْ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
38-
وَأَنْصِبُ عَرْشِي فِي عِيلاَمَ،
وَأَقْضِي عَلَى مَلِكِهِمْ وَعَلَى عُظَمَائِهِمْ.
39-
وَلَكِنْ أَرُدُّ سَبْيَ
عِيلاَمَ فِي الأَيَّامِ الآتِيَةِ يَقُولُ الرَّبُّ».
|
|
****************************** |
Chapter: 050
V 001 The word that the LORD spake against Babylon and against the land
of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
V 002 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard;
publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded,
Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are
broken in pieces.
V 003 For out of the north there cometh up a nation against her, which
shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall
remove, they shall depart, both man and beast.
V 004 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of
Israel shall come, they and the children of Judah together, going and
weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
V 005 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward,
saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual
covenant that shall not be forgotten.
V 006 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them
to go astray, they have turned them away on the mountains: they have
gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
V 007 All that found them have devoured them: and their adversaries
said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the
habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
V 008 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land
of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
V 009 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an
assembly of great nations from the north country: and they shall set
themselves in array against her; from thence she shall be taken: their
arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
V 010 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be
satisfied, saith the LORD.
V 011 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine
heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as
bulls;
V 012 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be
ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a
dry land, and a desert.
V 013 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it
shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be
astonished, and hiss at all her plagues.
V 014 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that
bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against
the LORD.
V 015 Shout against her round about: she hath given her hand: her
foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the
vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do
unto her.
V 016 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle
in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn
every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
V 017 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first
the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king
of Babylon hath broken his bones.
V 018 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold,
I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the
king of Assyria.
V 019 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed
on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim
and Gilead.
V 020 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of
Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of
Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I
reserve.
V 021 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against
the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith
the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
V 022 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
V 023 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how
is Babylon become a desolation among the nations!
V 024 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon,
and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou
hast striven against the LORD.
V 025 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the
weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of
hosts in the land of the Chaldeans.
V 026 Come against her from the utmost border, open her storehouses:
cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be
left.
V 027 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto
them! for their day is come, the time of their visitation.
V 028 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon,
to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of
his temple.
V 029 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the
bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense
her according to her work; according to all that she hath done, do unto
her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of
Israel.
V 030 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men
of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
V 031 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD
of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
V 032 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise
him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all
round about him.
V 033 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the
children of Judah were oppressed together: and all that took them
captives held them fast; they refused to let them go.
V 034 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall
throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and
disquiet the inhabitants of Babylon.
V 035 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the
inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
V 036 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon
her mighty men; and they shall be dismayed.
V 037 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon
all the mingled people that are in the midst of her; and they shall
become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be
robbed.
V 038 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it
is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
V 039 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of
the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it
shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from
generation to generation.
V 040 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities
thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any
son of man dwell therein.
V 041 Behold, a people shall come from the north, and a great nation,
and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
V 042 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will
not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride
upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against
thee, O daughter of Babylon.
V 043 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands
waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in
travail.
V 044 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan
unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run
away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for
who is like me? and who will appoint me the time? and who is that
shepherd that will stand before me?
V 045 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken
against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the
land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them
out: surely he shall make their habitation desolate with them.
V 046 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the
cry is heard among the nations. |
|
فصل
50
نبوءة عن بابل
1-
النُّبُوءَةُ الَّتِي قَضَى
بِهَا الرَّبُّ عَلَى بَابِلَ وَعَلَى بِلاَدِ الْكَلْدَانِيِّينَ عَلَى
لِسَانِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ:
2-
«أَذِيعُوا بَيْنَ الأُمَمِ،
وَأَعْلِنُوا. انْصِبُوا الرَّايَةَ وَخَبِّرُوا. لاَ تَكْتُمُوا. قُولُوا:
قَدْ تَمَّ الاسْتِيْلاَءُ عَلَى بَابِلَ وَلَحِقَ بِبِيلَ الْعَارُ
وَتَحَطَّمَ مَرُودَخُ. خَرِبَتْ أَصْنَامُهَا وَانْسَحَقَتْ أَوْثَانُهَا.
3-
لأَنَّ أُمَّةً مِنَ الشِّمَالِ قَدْ
زَحَفَتْ عَلَيْهَا لِتَجْعَلَ أَرْضَهَا مَهْجُورَةً. شَرَدَ مِنْهَا
النَّاسُ وَالْبَهَائِمُ جَمِيعاً.
4-
وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ،
يَقُولُ الرَّبُّ،
يَتَوَافَدُ أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ وَأَبْنَاءُ يَهُوذَا مَعاً. يَبْكُونَ
فِي سَيْرِهِمْ وَيَلْتَمِسُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ.
5-
يَسْأَلُونَ عَنِ
الطَّرِيقِ إِلَى صِهْيَوْنَ، وَيَتَوَجَّهُونَ إِلَيْهَا قَائِلِينَ:
هَلُمَّ نَنْضَمُّ إِلَى الرَّبِّ بِعَهْدٍ أَبَدِيٍّ لاَ يُنْسَى.
6-
إِنَّ
شَعْبِي كَغَنَمٍ ضَالَّةٍ، أَضَلَّهُمْ رُعَاتُهُمْ، وَشَرَّدُوهُمْ عَلَى
الْجِبَالِ، فَتَاهُوا مَا بَيْنَ الْجَبَلِ وَالتَّلِّ وَنَسَوا
مَرْبَضَهُمْ.
7-
كُلُّ مَنْ وَجَدَهُمُ افْتَرَسَهُمْ، وَقَالَ
أَعْدَاؤُهُمْ: لاَ ذَنْبَ عَلَيْنَا لأَنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ أَخْطَأُوا
فِي حَقِّ الرَّبِّ الَّذِي هُوَ مَلاَذُهُمُ الْحَقُّ، وَرَجَاءُ
آبَائِهِمْ.
8-
اهْرُبُوا مِنْ وَسَطِ بَابِلَ وَاخْرُجُوا مِنْ دِيَارِ
الْكَلْدَانِيِّينَ وَكُونُوا كَالتُّيُوسِ أَمَامَ قَطِيعِ الْغَنَمِ.
9-
فَهَا أَنَا أُثِيرُ
وَأَجْلِبُ عَلَى بَابِلَ حُشُودَ أُمَمٍ عَظِيمَةٍ مِنْ أَرْضِ الشِّمَالِ
فَيَتَأَلَّبُونَ عَلَيْهَا، وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشِّمَالِ،
وَتَكُونُ سِهَامُهُمْ كَجَبَّارٍ مُتَمَرِّسٍ لاَ يَرْجِعُ فَارِغاً،
10-
فَتُصْبِحُ أَرْضُ الْكَلْدَانِيِّينَ غَنِيمَةً، وَكُلُّ مَنْ
يَسْلُبُهَا يُتْخَمُ، يَقُولُ الرَّبُّ.
11-
لأَنَّكُمْ تَبْتَهِجُونَ
وَتَطْفُرُونَ غِبْطَةً يَا نَاهِبِي شَعْبِي، وَتَمْرَحُونَ كَعِجْلَةٍ
فَوْقَ الْعُشْبِ وَتَصْهِلُونَ كَالْخَيْلِ.
12-
فَإِنَّ أُمَّكُمْ قَدْ
لَحِقَهَا الْخِزْيُ الشَّدِيدُ وَانْتَابَهَا الْخَجَلُ. هَا هِيَ تُضْحِي
أَقَلَّ الشُّعُوبِ، وَأَرْضُهَا تَصِيرُ قَفْراً جَافّاً وَصَحْرَاءَ.
13-
وَتَظَلُّ بِأَسْرِهَا مَهْجُورَةً وَخَرِبَةً، كُلُّ مَنْ يَمُرُّ
بِبَابِلَ يُصِيبُهُ الذُّعْرُ وَيَصْفَرُ دَهْشَةً لِمَا ابْتُلِيَتْ بِهِ
مِنْ نَكَبَاتٍ، لأَنَّهَا أَثَارَتْ غَضَبَ الرَّبِّ.
14-
اصْطَفُّوا عَلَى
بَابِلَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ يَاجَمِيعَ مُوَتِّرِي الأَقْوَاسِ. ارْمُوا
السِّهَامَ وَلاَ تُبْقُوا مِنْهَا سَهْماً وَاحِداً، لأَنَّهَا قَدْ
أَخْطَأَتْ فِي حَقِّ الرَّبِّ.
15-
أَطْلِقُوا هُتَافَ الْحَرْبِ عَلَيْهَا
مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، فَقَدِ اسْتَسْلَمَتْ وَانْهَارَتْ أُسُسُهَا،
وَتَقَوَّضَتْ أَسْوَارُهَا، لأَنَّ هَذَا هُوَ انْتِقَامُ الرَّبِّ،
فَاثْأَرُوا مِنْهَا، وَعَامِلُوهَا بِمِثْلِ مَا عَامَلَتْكُمْ.
16-
اسْتَأْصِلُوا الزَّارِعَ مِنْ بَابِلَ وَالْحَاصِدَ بِالْمِنْجَلِ فِي
مَوْسِمِ الْحَصَادِ إِذْ يَرْجِعُ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى قَوْمِهِ،
وَيَهْرُبُ إِلَى أَرْضِهِ فِرَاراً مِنْ سَيْفِ الْعَاتِي.
الوعد برجوع بني إسرائيل من
السبي
17-
إِسْرَائِيلُ قَطِيعُ غَنَمٍ
مُتَشَتِّتٌ، طَرَدَتْهُ الأُسُودُ. كَانَ مَلِكُ أَشُّورَ أَوَّلَ مَنِ
افْتَرَسَهُ، وَنَبُوخَذْنَاصَّرُ آخِرَ مَنْ هَشَّمَ عِظَامَهُ.
18-
لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ:
هَا أَنَا أُعَاقِبُ مَلِكَ بَابِلَ وَأَرْضَهُ. كَمَا عَاقَبْتُ مَلِكَ
أَشُّورَ مِنْ قَبْلُ.
19-
وَأَرُدُّ إِسْرَائِيلَ إِلَى مَرْتَعِهِ،
فَيَرْعَى فِي الْكَرْمَلِ وَفِي بَاشَانَ، وَتَشْبَعُ نَفْسُهُ فِي جَبَلِ
أَفْرَايِمَ وَجِلْعَادَ.
20-
وَفِي ذَلِكَ الزَّمَانِ وَالأَوَانِ، يَقُولُ
الرَّبُّ، يُلْتَمَسُ إِثْمُ إِسْرَائِيلَ فَلاَ يُوْجَدُ، وَخَطِيئَةُ
يَهُوذَا فَلاَ تَكُونُ، لأَنِّي أَعْفُو عَمَّنْ أَبْقَيْتُهُ مِنْهُمَا.
21-
ازْحَفْ عَلَى أَرْضِ
مِيَراثَايِمَ (وَمَعْنَاهُ: الْمُفْرِطُ فِي التَّمَرُّدِ)، وَعَلَى
الْمُقِيمِينَ فِي فَقُودَ (وَمَعْنَاهُ: الْعِقَابُ). خَرِّبْ، وَدَمِّرْ
وَرَاءَهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ وَافْعَلْ كُلَّ مَا آمُرُكَ بِهِ.
22-
قَدْ
عَلَتْ جَلَبَةُ الْقِتَالِ فِي الأَرْضِ. صَوْتُ تَحْطِيمٍ عَظِيمٍ.
23-
كَيْفَ تَكَسَّرَتْ وَتَحَطَّمَتْ بَابِلُ، مِطْرَقَةُ الأَرْضِ
كُلِّهَا؟ كَيْفَ أَصْبَحَتْ بَابِلُ مَثَارَ دَهْشَةٍ عِنْدَ الأُمَمِ؟
24-
قَدْ نَصَبْتُ الشَّرَكَ فَوَقَعْتِ فِيهِ، يَابَابِلُ، مِنْ غَيرِ أَنْ
تَشْعُرِي بِهِ. قَدْ وُجِدْتِ وَقُبِضَ عَلَيْكِ، لأَنَّكِ خَاصَمْتِ
الرَّبَّ.
25-
قَدْ فَتَحَ الرَّبُّ مَخْزَنَ سِلاَحِهِ، وَأَخْرَجَ آلاَتِ
سُخْطِهِ، لأَنَّهُ مَا بَرِحَ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ عَمَلٌ
يُنْجِزُهُ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ.
26-
ازْحَفُوا عَلَيْهَا مِنْ
أَقَاصِي الأَرْضِ، وَافْتَحُوا أَهْرَاءَهَا، وَكَوِّمُوهَا أَعْرَاماً
وَاقْضُوا عَلَيْهَا قَاطِبَةً وَلاَ تَتْرُكُوا مِنْهَا بَقِيَّةً.
27-
اذْبَحُوا جَمِيعَ ثِيرَانِهَا، أَحْضِرُوهَا لِلذَّبْحِ. وَيْلٌ لَهُمْ
لأَنَّ يَوْمَ مَوْعِدِ عِقَابِهِمْ قَدْ حَانَ.
28-
اسْمَعُوا! هَا جَلَبَةُ
الْفَارِّينَ النَّاجِينَ مِنْ دِيَارِ بَابِلَ لِكَيْ يُذِيعُوا فِي
صِهْيَوْنَ أَنْبَاءَ انْتِقَامِ الرَّبِّ إِلَهِنَا وَالثَّأْرِ
لِهَيْكَلِهِ.
29-
اسْتَدْعُوا إِلَى بَابِلَ رُمَاةَ السِّهَامِ، جَمِيعَ
مُوَتِّرِي الْقِسِيِّ. عَسْكِرُوا حَوْلَهَا فَلاَ يُفْلِتَ مِنْهَا
أَحَدٌ. جَازُوهَا بِمُقْتَضَى أَعْمَالِهَا، وَاصْنَعُوا بِهَا كَمَا
صَنَعَتْ بِكُمْ، لأَنَّهَا بَغَتْ عَلَى الرَّبِّ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ.
30-
لِذَلِكَ يُصْرَعُ شُبَّانُهَا فِي سَاحَاتِهَا، وَيَبِيدُ فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ جَمِيعُ جُنُودِهَا، يَقُولُ الرَّبُّ.
31-
هَا أَنَا أُقَاوِمُكِ
أَيَّتُهَا الْمُتَغَطْرِسَةُ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، لأَنَّ يَوْمَ
إِدَانَتِكِ وَتَنْفِيذِ الْعِقَابِ فِيكِ قَدْ حَانَ،
32-
فَيَتَعَثَّرُ
الْمُتَغَطْرِسُ وَيَكْبُو وَلاَ يُوْجَدُ مَنْ يُنْهِضُهُ، وَأُضْرِمُ
نَاراً فِي مُدُنِهِ فَتَلْتَهِمُ مَا حَوْلَهُ».
33-
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ
الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «قَدْ وَقَعَ الظُّلْمُ عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ
وَعَلَى شَعْبِ يَهُوذَا، وَجَمِيعُ الَّذِينَ سَبَوْهُمْ تَشَبَّثُوا
بِهِمْ وَأَبَوْا أَنْ يُطْلِقُوهُمْ.
34-
غَيْرَ أَنَّ فَادِيَهُمْ قَوِيٌّ،
الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ، وَهُوَ حَتْماً يُدَافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِمْ
لِكَيْ يُشِيعَ رَاحَةً فِي الأَرْضِ وَيُقْلِقَ أَهْلَ بَابِلَ.
35-
هَا
سَيْفٌ عَلَى الْكَلْدَانِيِّينَ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَعَلَى أَهْلِ
بَابِلَ، وَعَلَى أَشْرَافِهَا، وَعَلَى حُكَمَائِهَا.
القحط والدمار في بابل
36-
هَا سَيْفٌ عَلَى
عَرَّافِيهَا، فَيُصْبِحُونَ حَمْقَى. وَهَا سَيْفٌ عَلَى مُحَارِبِيهَا،
فَيَمْتَلِئُونَ رُعْباً.
37-
هَا سَيْفٌ عَلَى خَيْلِهَا، وَعَلَى
مَرْكَبَاتِهَا، وَعَلَى فِرَقِ مُرْتَزَقَتِهَا، فَيَصِيرُونَ
كَالنِّسَاءِ. هَا سَيْفٌ عَلَى كُنُوزِهَا فَتُنْهَبُ.
38-
هَا الْحَرُّ
عَلَى مِيَاهِهَا فَيُصِيبُهَا الْجَفَافُ لأَنَّهَا أَرْضُ أَصْنَامٍ،
وَقَدْ أُولِعَ أَهْلُهَا بِالأَوْثَانِ.
39-
لِذَلِكَ يَسْكُنُهَا وَحْشُ
الْقَفْرِ مَعَ بَنَاتِ آوَى، وَتَأْوِي إِلَيْهَا رِعَالُ النَّعَامِ،
وَتَظَلُّ مَهْجُورَةً إِلَى الأَبَدِ، غَيْرَ آهِلَةٍ بِالسُّكَّانِ إِلَى
مَدَى الدَّهْرِ.
40-
وَكَمَا قَلَبَ اللهُ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَمَا
جَاوَرَهُمَا، هَكَذَا لَنْ يَسْكُنَ فِيهَا أَحَدٌ أَوْ يُقِيمَ فِيهَا
إِنْسَانٌ.
41-
هَا شَعْبٌ مُقْبِلٌ مِنَ الشِّمَالِ، أُمَّةٌ عَظِيمَةٌ
وَلَفِيفٌ مِنَ الْمُلُوكِ قَدْ هَبُّوا مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ.
42-
يُمْسِكُونَ بِالْقِسِيِّ وَيَتَقَلَّدُونَ بِالرِّمَاحِ. قُسَاةٌ لاَ
يَعْرِفُونَ الرَّحْمَةَ، جَلَبَتُهُمْ كَهَدِيرِ الْبَحْرِ، يَمْتَطُونَ
الْخَيْلَ وَقَدِ اصْطَفُّوا كَرَجُلٍ وَاحِدٍ لِمُحَارَبَتِكِ يَابِنْتَ
بَابِلَ.
43-
قَدْ بَلَغَ خَبَرُهُمْ مَلِكَ بَابِلَ فَاسْتَرْخَتْ يَدُهُ
وَانْتَابَتْهُ الضِّيقَةُ وَوَجَعُ امْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا.
44-
انْظُرْ،
هَا هُوَ كَمَا يَنْقَضُّ عَلَيْهَا كَمَا يَنْقَضُّ أَسَدٌ مِنْ أَجَمَاتِ
نَهْرِ الأُرْدُنِّ، هَكَذَا وَفِي لَحْظَةٍ أَطْرُدُهُمْ مِنْهَا،
وَأُوَلِّي عَلَيْهَا مَنْ أَخْتَارُهُ لأَنَّهُ مَنْ هُوَ نَظِيرِي؟
وَمَنْ يُحَاكِمُنِي؟ وَأَيُّ رَاعٍ يَقْوَى عَلَى مُوَاجَهَتِي؟
45-
لِذَلِكَ اسْمَعُوا مَا خَطَّطَهُ الرَّبُّ ضِدَّ بَابِلَ، وَمَا
دَبَّرَهُ ضِدَّ دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ. هَا صِغَارُهُمْ يُجَرُّونَ
جَرّاً، وَيَخْرِبُ مَسَاكِنَهُمْ عَلَيْهِمْ.
46-
مِنْ دَوِيِّ أَصْدَاءِ
سُقُوطِ بَابِلَ تَرْجُفُ الأَرْضُ، وَيَتَرَدَّدُ صُرَاخُهَا بَيْنَ
الأُمَمِ.
|
|
|