Chapter: 011
V 001 And when the people complained, it displeased the LORD: and the
LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt
among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the
camp.
V 002 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the
LORD, the fire was quenched.
V 003 And he called the name of the place Taberah: because the fire of
the LORD burnt among them.
V 004 And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and
the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us
flesh to eat?
V 005 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the
cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the
garlic:
V 006 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside
this manna, before our eyes.
V 007 And the manna was as coriander seed, and the color thereof as the
color of bdellium.
V 008 And the people went about, and gathered it, and ground it in
mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of
it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
V 009 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell
upon it.
V 010 Then Moses heard the people weep throughout their families, every
man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled
greatly; Moses also was displeased.
V 011 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy
servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou
layest the burden of all this people upon me?
V 012 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou
shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father
beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their
fathers?
V 013 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they
weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
V 014 I am not able to bear all this people alone, because it is too
heavy for me.
V 015 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand,
if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
V 016 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the
elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and
officers over them; and bring them unto the tabernacle of the
congregation, that they may stand there with thee.
V 017 And I will come down and talk with thee there: and I will take of
the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall
bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself
alone.
V 018 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to
morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the
LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in
Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
V 019 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten
days, nor twenty days;
V 020 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it
be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is
among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of
Egypt?
V 021 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred
thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they
may eat a whole month.
V 022 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them?
or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to
suffice them?
V 023 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou
shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
V 024 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and
gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round
about the tabernacle.
V 025 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of
the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and
it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they
prophesied, and did not cease.
V 026 But there remained two of the men in the camp, the name of the one
was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon
them; and they were of them that were written, but went not out unto the
tabernacle: and they prophesied in the camp.
V 027 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and
Medad do prophesy in the camp.
V 028 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young
men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
V 029 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that
all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his
spirit upon them!
V 030 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
V 031 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from
the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on
this side, and as it were a day's journey on the other side, round about
the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
V 032 And the people stood up all that day, and all that night, and all
the next day, and they gathered the quails: he that gathered least
gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves
round about the camp.
V 033 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was
chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the
LORD smote the people with a very great plague.
V 034 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because
there they buried the people that lusted.
V 035 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and
abode at Hazeroth. |
|
فصل
11
نار من الرب
1-
وَرَاحَ الشَّعْبُ
يَتَذَمَّرُ فِي مَسْمَعِ الرَّبِّ وَكَأَنَّ شَرّاً أَصَابَهُمْ،
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ، وَانْدَلَعَتْ فِيهِمْ نَارُهُ
وَأَحْرَقَتْ طَرَفَ الْمُخَيَّمِ،
2-
فَصَرَخُوا إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى
مُوسَى إِلَى الرَّبِّ فَخَمِدَتِ النَّارُ،
3-
فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَكَانُ
«تَبْعِيرَةَ» (وَمَعْنَاهُ: اشْتِعَالٌ) لأَنَّ نَارَ الرَّبِّ
اشْتَعَلَتْ فِيهِمْ.
تذمر الشعب ووصف للمن
4-
وَاشْتَهَى أَخْلاَطُ
الأُمَمِ الْمُقِيمِينَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، مِمَّنْ خَرَجُوا
مَعَهُمْ مِنْ مِصْرَ، طَعَامَ مِصْرَ، فَعَادَ بَنُو إِسْرَائِيلَ
يَبْكُونَ قَائِلِينَ: «مَنْ يُطْعِمُنَا لَحْماً؟
5-
لَقَدْ تَذَكَّرْنَا
سَمَكَ مِصْرَ الَّذِي كُنَّا نَأْكُلُهُ مَجَّاناً، وَالقِثَّاءَ
وَالْبَطِّيخَ وَالْكُرَّاتَ وَالْبَصَلَ وَالثُّومَ،
6-
أَمَّا الآنَ فَقَدْ
فَقَدْنَا شَهِيَّتَنَا وَهُزِلْنَا، وَلَيْسَ أَمَامَ أَعْيُنِنَا سِوَى
هَذَا الْمَنِّ».
7-
وَكَانَ الْمَنُّ فِي حَجْمِ بُذُورِ الْكُزْبَرَةِ،
وَشَكْلُهُ مُمَاثِلاً لِلْمُقْلِ.
8-
وَكَانَ الشَّعْبُ يَطُوفُونَ
لِيَجْمَعُوهُ ثُمَّ يَطْحَنُونَهُ بِالرَّحَى أَوْ يَدُقُّونَهُ فِي
الْهَاوَنِ وَيَطْبُخُونَهُ فِي الْقُدُورِ أَوْ
يَخْبِزُونَهُ عَلَى
حِجَارَةٍ مُحْمَاةٍ. وَكَانَ طَعْمُهُ كَطَعْمِ قَطَائِفَ بِزَيْتٍ.
9-
وَكَانَ الْمَنُّ يَنْزِلُ بِنُزُولِ النَّدَى عَلَى الْمُخَيَّمِ فِي
أَثْنَاءِ اللَّيْلِ.
شكوى موسى للرب
10-
فَلَمَّا سَمِعَ مُوسَى
بُكَاءَ جَمِيعِ أَفْرَادِ الشَّعْبِ، كُلٍّ أَمَامَ بَابِ خَيْمَتِهِ،
وَرَأَى احْتِدَامَ غَضَبِ الرَّبِّ الشَّدِيدِ اعْتَرَاهُ الاسْتِيَاءُ.
11-
فَقَالَ مُوسَى لِلرَّبِّ: «لَمَاذَا أَسَأْتَ إِلَى عَبْدِكَ وَلَمْ
تَرْضَ عَنْهُ حَتَّى إٍنَّكَ حَمَّلْتَهُ مَسْئُولِيَّةَ هَذَا الشَّعْبِ؟
12-
أَلَعَلِّي حَبِلْتُ بِهِ أَوْ وَلَدْتُهُ، حَتَّى تَقُولَ لِي احْمِلْهُ
فِي حِضْنِكَ كَمَا يَحْمِلُ الْمُرَبِّي الرَّضِيعَ، وَقُدْهُ إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي وَعَدْتَ بِهَا آبَاءَهُ.
13-
مِنْ أَيْنَ أَجِيءُ بِلَحْمٍ
يَكْفِي جَمِيعَ هَذَا الشَّعْبِ؟ فَإِنَّهُمْ يَبْكُونَ إٍلَيَّ
قَائِلِينَ: أَعْطِنَا لَحْماً لِنَأْكُلَ.
14-
إِنَّنِي عَاجِزٌ عَنْ حَمْلِ
عِبْءِ هَذَا الشَّعْبِ وَحْدِي لأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ.
15-
إِنْ كُنْتَ
سَتُعَامِلُنِي هَكَذَا، فَاقْتُلْنِي، إِنْ حَظِيتُ بِرِضَاكَ، فَلاَ
أَشْهَدُ بَلِيَّتِي».
جواب الرب لموسى
16-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمَوسَى:
«اجْمَعْ إِلَيَّ سَبْعِينَ رَجُلاً مِنَ رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ مِمَّنْ
تَعْلَمُ أَنَّهُمْ حَقّاً شُيُوخُ الشَّعْبِ وَعُرَفَاؤُهُ، وَأَقْبِلْ
بِهِمْ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لِيَمْثُلُوا مَعَكَ هُنَاكَ.
17-
فَأَنْزِلَ وَأُخَاطِبَكَ هُنَاكَ، وَآخُذَ مِنَ الرُّوحِ
الَّذِي عَلَيْكَ وَأَضَعَ عَلَيْهِمْ، فَيُعِينُونَكَ فِي حَمْلِ
مَسْئُولِيَّةِ الشَّعْبِ، فَلاَ تَحْمِلُهَا أَنْتَ وَحْدَكَ.
18-
وَقُلْ
لِلشَّعْبِ، أَنْ يَتَقَدَّسُوا لِلْغَدِ، فَيَأْكُلُوا لَحْماً،
لأَنَّكُمْ قَدْ بَكَيْتُمْ فِي أُذُنَي الرَّبِّ مُتَسَائِلِينَ: مَنْ
يُطْعِمُنَا لَحْماً؟ لَقَدْ كَانَ لَنَا خَيْرٌ فِي مِصْرَ. إِنَّ
الرَّبَّ سَيُعْطِيكُمْ لَحْماً فَتَأْكُلُونَ.
19-
وَسَتَأْكُلُونَهُ لاَ
لِيَوْمٍ وَاحِدٍ، وَلاَ لِيَوْمَيْنِ، وَلاَ لِخَمْسَةِ أَيَّامٍ أَوْ
لِعَشَرَةِ أَيَّامٍ وَلاَ لِعِشْرِينَ يَوْماً،
20-
بَلْ لِشَهْرٍ كَامِلٍ
إِلَى أَنْ تَعَافُوهُ وَيَخْرُجَ مِنْ أُنُوفِكُمْ، لأَنَّكُمْ رَفَضْتُمُ
الرَّبَّ الَّذِي فِي وَسَطِكُمْ، وَبَكَيْتُمْ لَدَيْهِ قَائِلِينَ:
لِمَاذَا خَرَجْنَا مِنْ مِصْرَ؟»
21-
فَقَالَ مُوسَى: «هَذَا الشَّعْبُ
الَّذِي أَنَا قَائِمٌ فِي وَسَطِهِ نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ رَجُلٍ،
مَاعَدَا النَّسَاءَ وَالأَطْفَالَ، وَأَنْتَ تَقُولُ إِنَّكَ
سَتُعْطِيهِمْ لَحْماً لِيَأْكُلُوا شَهْراً كَامِلاً،
22-
فَمَهْمَا ذُبِحَ
مِنْ غَنَمٍ وَبَقَرٍ أَيَكْفِيهِمْ؟ أَمْ يَكْفِيهِمْ لَوْ جُمِعَ كُلُّ
سَمَكِ الْبَحْرِ؟»
23-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «هَلْ تَعْجَزُ يَدُ
الرَّبِّ؟ انْتَطِرِ الآنَ لِتَرَى إِنْ كَانَ يَتَحَقَّقُ كَلاَمِي أَمْ
لاَ».
شيوخ الشعب السبعون يتنبأون
24-
فَخَرجَ مُوسَى وَكَلَّمَ
الشَّعْبَ بِمَا قَالَهُ الرَّبُّ، وَجَمَعَ سَبْعِينَ رَجُلاً مِنْ
رُؤَسَائِهِمْ وَأَوْقَفَهُمْ حَوْلَ الْخَيْمَةِ.
25-
فَنَزَلَ الرَّبُّ فِي
سَحَابَةٍ وَخَاطَبَهُ، وَأَخَذَ مِنَ الرُّوحِ الْحَالِّ عَلَيْهِ
وَوَضَعَهُ عَلَى السَّبْعِينَ رَئِيساً. فَلَمَّا حَلَّ عَلَيْهِمِ
الرُّوحُ تَنَبَّأُوا لِفَتْرَةٍ وَتَوَقَّفُوا.
26-
وَكَانَ قَدْ بَقِيَ
اثْنَانِ مِنَ الشُّيُوخِ الْمُسَجَّلِينَ بَيْنَ السَّبْعِينَ فِي
الْمُخَيَّمِ لَمْ يَأْتِيَا إِلَى الْخَيْمَةِ، اسْمُ أَحَدِهِمَا
أَلْدَادُ، وَاسْمُ الآخَرِ مِيدَادُ. فَحَلَّ عَلَيْهِمَا الرُّوحُ
فَتَنَبَّآ فِي الْمُخَيَّمِ.
27-
فَأَسْرَعَ أَحَدُ الشُّبَّانِ وَأَخْبَرَ
مُوسَى بِذَلِكَ،
28-
فَقَالَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ، مُسَاعِدُ مُوسَى مُنْذُ
حَدَاثَتِهِ: «يَاسَيِّدِي، امْنَعْهُمَا!»
29-
غَيْرَ أَنَّ مُوسَى قَالَ
لَهُ: «هَلْ مَلَأَتْكَ غَيْرَةٌ عَلَيَّ؟ لَيْتَ كُلَّ شَعْبِ الرَّبِّ
يُصْبِحُونَ أَنْبِيَاءَ يَحِلُّ عَلَيْهِمِ الرَّبُّ بِرُوحِهِ».
30-
ثُمَّ رَجَعَ مُوسَى
وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمُخَيَّمِ.
إرسال السلوى
31-
فَهَبَّتْ رِيحٌ مِنْ عِنْدِ
الرَّبِّ سَاقَتِ السُّمَانِيَ مِنْ جِهَةِ الْبَحْرِ وَأَسْقَطَتْهَا
عَلَى الْمُخَيَّمِ، نَحْوَ مَسِيرَةِ يَوْمٍ، مِنْ كِلاَ جِهَتَيْهِ
وَحَوَالَيْهِ، وَتَرَاكَمَ حَتَّى بَلَغَ ارْتِفَاعُهُ ذِرَاعَيْنِ
(نَحْوَ مِتْرٍ) فَوْقَ وَجْهِ الأَرْضِ.
32-
فَهَبَّ الشَّعْبُ
طَوَالَ ذَلِكَ النَّهَارِ وَاللَّيْلِ، وَكُلَّ نَهَارِ الْيَوْمِ
التَّالِي يَلْتَقِطُونَ السُّمَانِيَ. فَكَانَتْ أَقَلُّ كَمِّيَّةٍ
جُمِعَتْ حَوَالَيْ عَشْرَةِ حَوَامِرَ (نَحْوَ أَلْفَيْنِ وَأَرْبَعَ
مِئَةِ لِتْرٍ)، ثُمَّ نَشَرُوهَا حَوْلَ الْمُخَيَّمِ لِتَجِفَّ.
33-
وَإِذْ
كَانُوا مَازَالُوا يَمْضُغُونَ اللَّحْمَ، احْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَيْهِمْ، فَأَفْشَى بَيْنَهُمْ وَبَأً مُمِيتاً،
34-
فَدَعُوا الْمَكَانَ
«قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ» (وَمَعْنَاهُ قُبُورُ الشَّهْوَةِ) لأَنَّهُمْ
هُنَاكَ دَفَنُوا الْقَوْمَ الْمُشْتَهِينَ.
35-
ثُمَّ ارْتَحَلَ الشَّعْبُ
مِنْ قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ إِلَى حَضَيْرُوتَ وَمَكَثُوا فِيهَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 012
V 001 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian
woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
V 002 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he
not spoken also by us? And the LORD heard it.
V 003 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were
upon the face of the earth.)
V 004 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto
Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And
they three came out.
V 005 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in
the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both
came forth.
V 006 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I
the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak
unto him in a dream.
V 007 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
V 008 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in
dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore
then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
V 009 And the anger of the LORD was kindled against them; and he
departed.
V 010 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold,
Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and,
behold, she was leprous.
V 011 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not
the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have
sinned.
V 012 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed
when he cometh out of his mother's womb.
V 013 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I
beseech thee.
V 014 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her
face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the
camp seven days, and after that let her be received in again.
V 015 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people
journeyed not till Miriam was brought in again.
V 016 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the
wilderness of Paran. |
|
فصل
12
مريم وهرون يقاومان موسى
1-
وَانْتَقَدَتْ مَرْيَمُ
وَهروُنُ مُوسَى لِزَوَاجِهِ مِنِ امْرَأَةٍ كُوشِيَّةٍ،
2-
وَقَالاَ: «هَلْ
كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَحْدَهُ؟ أَلَمْ يُكَلِّمْنَا نَحْنُ أَيْضاً؟»
فَسَمِعَ الرَّبُّ.
3-
أَمَّا مُوسَى فَقَدْ كَانَ أَكْثَرَ حِلْماً مِنْ
جَمِيعِ النَّاسِ الَّذِينَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ.
توبيخ الرب
4-
فَقَالَ الرَّبُّ حَالاً
لِمُوسَى وَهَرُونَ وَمَرْيَمَ: «اذْهَبُوا أَنْتُمُ الثَّلاَثَةُ إِلَى
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ». فَمَضَى ثَلاَثَتُهُمْ.
5-
فَنَزَلَ الرَّبُّ فِي
عَمُودِ سَحَابٍ وَحَلَّ عِنْدَ بَابِ الْخَيْمَةِ، وَنَادَى هَرُونَ
وَمَرْيَمَ، فَتَقَدَّمَا وَحْدَهُمَا،
6-
فَقَالَ: «اسْمَعَا كَلاَمِي: إِنْ
كَانَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَإِنِّي أَسْتَعْلِنُ لَهُ
بِالرُّؤْيَا، وَأُكَلِّمُهُ بِالْحُلْمِ،
7-
أَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَسْتُ
أُعَامِلُهُ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي بَيْتِي،
8-
لِذَلِكَ
أُكَلِّمُهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ، وَبِوُضُوحٍ مِنْ غَيْرِ أَلْغَازٍ،
وَيُعَايِنُ صُورَةَ الرَّبِّ. فَلِمَاذَا جَرُؤْتُمَا عَلَى انْتِقَادِ
عَبْدِي مُوسَى؟»
إصابة مريم بالبرص
9-
وَاحْتَدَّ غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَيْهِمَا، ثُمَّ مَضَى عَنْهُمَا.
10-
فَلَمَّا ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ
عَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، إِذَا مَرْيَمُ بَرْصَاءُ كَالثَّلْجِ
فَالْتَفَتَ هَرُونُ وَمُوسَى نَحْوَ مَرْيَمَ، وَإِذَا هِيَ مُصَابَةٌ
بِالْبَرَصِ.
شفاعة موسى
11-
فَقَالَ هَروُنُ لِمُوسَى:
«أَرْجُوكَ يَاسَيِّدِي، لاَ تُحَمِّلْنَا الْخَطِيئَةَ الَّتِي
ارْتَكَبْنَاهَا كَالْحَمْقَى، وَأَسَأْنَا بِهَا إِلَيْكَ.
12-
وَلاَ
تَجْعَلْ مَرْيَمَ كَالْجَنِينِ الْمَيْتِ الْخَارِجِ مِنْ رَحِمِ أُمِّهِ
وَقَدْ تَهَرَّأَ نِصْفُ لَحْمِهِ».
13-
فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ
قَائِلاً: «اللهُمَّ اشْفِهَا».
14-
فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «لَوْ أَنَّ
أَبَاهَا بَصَقَ فِي وَجْهِهَا، أَمَا كَانَتْ تَمْكُثُ خَجِلَةً سَبْعَةَ
أَيَّامٍ؟ فَلْتُحْجَزْ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ وَبَعْدَ
ذَلِكَ تَرْجِعُ».
15-
فَحُجِزَتْ مَرْيَمُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ خَارِجَ
الْمُخَيَّمِ، وَلَمْ يَرْتَحِلِ الشَّعْبُ حَتَّى عَادَتْ مَرْيَمُ،
16-
وَبَعْدَ ذَلِكَ ارْتَحَلَ الشَّعْبُ مِنْ حَضَيْرُوتَ وَنَزَلُوا فِي
صَحْرَاءِ فَارَانَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 013
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I
give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall
ye send a man, every one a ruler among them.
V 003 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the
wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
V 004 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the
son of Zaccur.
V 005 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
V 006 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
V 007 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
V 008 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
V 009 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
V 010 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
V 011 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi
the son of Susi.
V 012 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
V 013 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
V 014 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
V 015 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
V 016 These are the names of the men which Moses sent to spy out the
land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
V 017 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto
them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
V 018 And see the land, what it is, and the people that dwelleth
therein, whether they be strong or weak, few or many;
V 019 And what the land is that they dwell in, whether it be good or
bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in
strong holds;
V 020 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be
wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit
of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
V 021 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin
unto Rehob, as men come to Hamath.
V 022 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman,
Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built
seven years before Zoan in Egypt.)
V 023 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a
branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a
staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
V 024 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of
grapes which the children of Israel cut down from thence.
V 025 And they returned from searching of the land after forty days.
V 026 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the
congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to
Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation,
and showed them the fruit of the land.
V 027 And they told him, and said, We came unto the land whither thou
sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the
fruit of it.
V 028 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the
cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of
Anak there.
V 029 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites,
and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the
Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
V 030 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up
at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
V 031 But the men that went up with him said, We be not able to go up
against the people; for they are stronger than we.
V 032 And they brought up an evil report of the land which they had
searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we
have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants
thereof; and all the people that we saw in it are men of a great
stature.
V 033 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the
giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in
their sight. |
|
فصل
13
استكشاف أرض كنعان
1-
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى:
2-
«أَرْسِلْ جَوَاسِيسَ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ الَّتِي أَنَا
وَاهِبُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. أَرْسِلْ رَئِيساً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ
مُمَثِّلاً لَهُ».
3-
فَأَرْسَلَ مُوسَى مُمَثِّلِي الشَّعْبِ الرُّؤَسَاءَ
مِنْ صَحْرَاءِ فَارَانَ طِبْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
4-
وَهُمْ: شَمُّوعُ بْنُ
زَكُّورَ عَنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ،
5-
شَافَاطُ بْنُ حُورِي عَنْ سِبْطِ
شِمْعُونَ،
6-
كَالِبُ بْنُ يَفُنَّةَ عَنْ سِبْطِ يَهُوذَا،
7-
يَجْآلُ بْنُ
يُوسُفَ عَنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ،
8-
هُوشَعُ بْنُ نُونٍ عَنْ سِبْطِ
أَفْرَايِمَ،
9-
فَلْطِي بْنُ رَافُو عَنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ،
10-
جَدِّيئِيلُ بْنُ سُودِي عَنْ سِبْطِ زَبُولُونَ،
11-
جِدِّي بْنُ سُوسِي
مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى عَنْ سِبْطِ يُوسُفَ،
12-
عَمِّيئِيلُ بْنُ جَمَلِّي
عَنْ سِبْطِ دَانَ،
13-
سَتُورُ بْنُ مِيخَائِيلَ عَنْ سِبْطِ أَشِيرَ،
14-
نَحْبِي بْنُ وَفْسِي عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي،
15-
جَأُوئِيلُ بْنُ مَاكِي
عَنْ سِبْطِ جَادَ.
16-
هَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ
أَرْسَلَهُمْ مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ، وَآنَذَاكَ غَيَّرَ
مُوسَى اسْمَ هُوشَعَ بْنِ نُونَ إِلَى يَشُوعَ.
17-
وَعِنْدَمَا أَطْلَقَهُمْ
مُوسَى لِيَتَجَسَّسُوا أَرْضَ كَنْعَانَ قَالَ لَهُمْ: «انْطَلِقُوا مِنْ
هُنَا نَحْوَ الْجَنُوبِ، ثُمَّ اصْعَدُوا إِلَى الْجَبَلِ،
18-
وَاسْتَكْشِفُوا الْبِلاَدَ وَأَوْضَاعَهَا وَهَلْ شَعْبُهَا الْمُقِيمُ
فِيهَا قَوِيٌّ أَمْ ضَعِيفٌ؟ أَكَثِيرٌ هُوَ أَمْ قَلِيلٌ؟
19-
وَمَا هِيَ
طَبِيعَةُ الأَرْضِ السَّاكِنُ فِيهَا، أَصَالِحَةٌ هِيَ أَمْ رَدِيئَةٌ؟
وَمَا هِيَ الْمُدُنُ الَّتِي هُوَ قَاطِنٌ فِيهَا؟ أَمُخَيَّمَاتٌ هِيَ
أَمْ حُصُونٌ؟
20-
وَكَيْفَ هِيَ أَرْضُهُ: أَخَصِبَةٌ أَمْ قَاحِلَةٌ؟
أَفِيهَا شَجَرٌ أَمْ جَرْدَاءُ؟ تَشَجَّعُوا وَأَحْضِرُوا عَيِّنَةً مِنْ
ثَمَرِ الأَرْضِ». وَكَانَ الْمَوْسِمُ عِنْدَئِذٍ مَوْسِمَ بَاكُورَاتِ
الْعِنَبِ.
21-
فَمَضَوْا وَتَجَسَّسُوا
الأَرْضَ، ابْتِدَاءً مِنْ صَحْرَاءِ صِينَ إِلَى رَحُوبَ عَلَى مَشَارِفِ
حَمَاةَ.
22-
وَاجْتَازُوا صَحْرَاءَ النَّقَبِ حَتَّى وَصَلُوا حَبْرُونَ
حَيْثُ تُقِيمُ قَبَائِلُ بَنِي عَنَاقَ: أَخِيمَانَ وَشِيشَايَ
وَتَلْمَايَ. وَكَانَتْ حَبْرُونُ قَدْ بُنِيَتْ قَبْلَ مَدِينَةِ صُوعَنَ
الْمِصْرِيَّةِ بِسَبْعِ سَنَوَاتٍ.
23-
ثُمَّ قَدِمُوا عَلَى وَادِي
أَشْكُولَ، فَقَطَفُوا فَرْعاً مِنْ كَرْمَةِ عِنَبٍ فِيهِ عُنْقُودٌ
وَاحِدٌ، حَمَلُوهُ بِعَصَا عَلَى كَتِفَيْ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ، فَضْلاً
عَنْ شَيْءٍ مِنَ التِّينِ وَالرُّمَّانِ.
24-
فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَوْضِعُ
وَادِي أَشْكُولَ (وَمَعْنَاهُ: وَادِي الْعُنْقُودِ) بِسَبَبِ عُنْقُودِ
الْعِنَبِ الَّذِي قَطَفَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ هُنَاكَ.
تقرير عن استكشاف الأرض
25-
وَبَعْدَ أَرْبَعِينَ
يَوْماً رَجَعُوا مِنِ اسْتِكْشَافِ الأَرْضِ.
26-
فَأَقْبَلُوا عَلَى مُوسَى
وَهَرُونَ وَسَائِرِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ فِي صَحْرَاءِ فَارَانَ فِي
قَادِشَ، وَبَلَّغُوهُمْ بِمَا شَاهَدُوهُ، وَأَرَوْهُمْ ثَمَرَ الأَرْضِ.
27-
وَقَالُوا: «قَدِ انْطَلَقْنَا إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَرْسَلْتَنَا
إِلَيْهَا، فَوَجَدْنَاهَا تَفِيضُ حَقّاً لَبَناً وَعَسَلاً، وَهَذِهِ
هِيَ ثِمَارُهَا،
28-
غَيْرَ أَنَّ الشَّعْبَ الْمُسْتَوْطِنَ فِيهَا بَالِغُ
الْقُوَّةِ وَمُدُنَهُ مَنِيعَةٌ وَعَظِيمَةٌ جِدّاً. كَمَا شَاهَدْنَا
هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ،
29-
فَالْعَمَالِقَةُ مُقِيمُونَ فِي أَرْضِ
الْجَنُوبِ، وَالْحِثِّيُّونَ وَالْيَبُوسِيُّونَ وَالأَمُورِيُّونَ
مُتَمَنِّعُونَ فِي الْجَبَلِ، وَالْكَنْعَانِيُّونَ مُسْتَوْطِنُونَ
عِنْدَ الْبَحْرِ وَعَلَى مُحَاذَاةِ الأُرْدُنِّ».
تخاذل الجواسيس
30-
وَلَكِنَّ كَالِبَ هَدَّأَ
رَوْعَ الشَّعْبِ الْمَاثِلِ أَمَامَ مُوسَى وَقَالَ: «لِنَمْضِ
وَنَمْتَلِكِ الأَرْضَ لأَنَّنَا قَادِرُونَ حَقّاً عَلَى ذَلِكَ».
31-
فَعَارَضَهُ الرِّجَالُ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَقَالُوا: «لاَ
نَقْدِرُ أَنْ نُقَاوِمَ سُكَّانَهَا لأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنَّا».
32-
وَبِذَلِكَ أَشَاعُوا الذُّعْرَ بَيْنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ
الْبِلاَدِ الَّتِي تَجَسَّسُوهَا قَائِلِينَ: «سَتَفْتَرِسُنَا الأَرْضُ
الَّتِي تَجَسَّسْنَاهَا، وَجَمِيعُ مَنْ شَاهَدْنَاهُمْ مِنْ سُكَّانِهَا
عَمَالِقَةٌ.
33-
فَقَدْ
رَأَيْنَا هُنَاكَ الْجَبَابِرَةَ بَنِي عَنَاقَ، فَبَدَوْنَا فِي أَعْيُنِ
أَنْفُسِنَا كَالْجَرَادِ، وَكَذَلِكَ كُنَّا فِي عُيُونِهِمْ».
|
|
****************************** |
Chapter: 014
V 001 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the
people wept that night.
V 002 And all the children of Israel murmured against Moses and against
Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had
died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
V 003 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by
the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not
better for us to return into Egypt?
V 004 And they said one to another, Let us make a captain, and let us
return into Egypt.
V 005 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly
of the congregation of the children of Israel.
V 006 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
were of them that searched the land, rent their clothes:
V 007 And they spake unto all the company of the children of Israel,
saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding
good land.
V 008 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land,
and give it us; a land which floweth with milk and honey.
V 009 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of
the land; for they are bread for us: their defense is departed from
them, and the LORD is with us: fear them not.
V 010 But all the congregation bade stone them with stones. And the
glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before
all the children of Israel.
V 011 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke
me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which
I have showed among them?
V 012 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and
will make of thee a greater nation and mightier than they.
V 013 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it,
(for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
V 014 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they
have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen
face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest
before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire
by night.
V 015 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the
nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
V 016 Because the LORD was not able to bring this people into the land
which he sware unto them, therefore he hath slain them in the
wilderness.
V 017 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great,
according as thou hast spoken, saying,
V 018 The LORD is long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity
and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the
iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation.
V 019 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto
the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from
Egypt even until now.
V 020 And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
V 021 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the
glory of the LORD.
V 022 Because all those men which have seen my glory, and my miracles,
which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now
these ten times, and have not hearkened to my voice;
V 023 Surely they shall not see the land which I sware unto their
fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
V 024 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and
hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he
went; and his seed shall possess it.
V 025 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.)
Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red
sea.
V 026 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 027 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur
against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which
they murmur against me.
V 028 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have
spoken in mine ears, so will I do to you:
V 029 Your carcasses shall fall in this wilderness; and all that were
numbered of you, according to your whole number, from twenty years old
and upward which have murmured against me.
V 030 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I
sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and
Joshua the son of Nun.
V 031 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I
bring in, and they shall know the land which ye have despised.
V 032 But as for you, your carcasses, they shall fall in this
wilderness.
V 033 And your children shall wander in the wilderness forty years, and
bear your whoredoms, until your carcasses be wasted in the wilderness.
V 034 After the number of the days in which ye searched the land, even
forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even
forty years, and ye shall know my breach of promise.
V 035 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil
congregation, that are gathered together against me: in this wilderness
they shall be consumed, and there they shall die.
V 036 And the men, which Moses sent to search the land, who returned,
and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a
slander upon the land,
V 037 Even those men that did bring up the evil report upon the land,
died by the plague before the LORD.
V 038 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which
were of the men that went to search the land, lived still.
V 039 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and
the people mourned greatly.
V 040 And they rose up early in the morning, and gat them up into the
top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the
place which the LORD hath promised: for we have sinned.
V 041 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of
the LORD? but it shall not prosper.
V 042 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten
before your enemies.
V 043 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye
shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD,
therefore the LORD will not be with you.
V 044 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark
of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
V 045 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in
that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. |
|
فصل
14
تمرد أبناء إسرائيل
1-
فَرَفَعَ الشَّعْبُ كُلُّهُ
صَوْتَهُ وَبَكَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ،
2-
وَتَذَمَّرَ عَلَى مُوسَى
وَهَرُونَ، وَقَالُوا: «لَيْتَنَا مُتْنَا فِي دِيَارِ مِصْرَ، أَوْ
لَيْتَنَا مُتْنَا فِي الصَّحْرَاءِ.
3-
لِمَاذَا أَحْضَرَنَا الرَّبُّ إِلَى
هَذِهِ الأَرْضِ لِنَهْلِكَ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَتُؤْخَذَ نِسَاؤُنَا
وَأَطْفَالُنَا سَبَايَا؟ أَلَيْسَ مِنَ الأَفْضَلِ لَنَا أَنْ نَرْجِعَ
إِلَى مِصْرَ؟»
4-
وَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «لِنَنْتَخِبْ لَنَا
قَائِداً وَنَرْجِعْ إِلَى مِصْرَ».
5-
فَخَرَّ مُوسَى وَهَرُونُ
عَلَى وَجْهَيْهِمَا أَمَامَ جَمِيعِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ،
6-
وَمَزَّقَ
يَشُوعُ بْنُ نُونَ وَكَالِبُ بْنُ يَفُنَّةَ ثِيَابَهُمَا، وَهُمَا
مِمَّنْ تَجَسَّسُوا الأَرْضَ،
7-
وَقَالاَ لِكُلِّ الشَّعْبِ: «إِنَّ
الأَرْضَ الَّتِي اجْتَزْنَا فِيهَا هِيَ أَرْضُ خَيْرَاتٍ عَظِيمَةٍ
جِدّاً.
8-
فَإِنْ رَضِيَ عَنَّا الرَّبُّ يُدْخِلْنَا إِلَيْهَا وَيَهَبْهَا
لَنَا، أَرْضاً تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
9-
إِنَّمَا لاَ تَتَمَرَّدُوا
عَلَى الرَّبِّ وَلاَ تَجْزَعُوا مِنْ شَعْبِ الأَرْضِ، لأَنَّنَا
سَنَبْتَلِعُهُمْ كَالْخُبْزِ، فَقَدْ تَلاَشَى ظِلُّ الْحِمَايَةِ
عَنْهُمْ، وَالرَّبُّ مَعَنَا فَلاَ تَرْهَبُوهُمْ».
غضب الرب
10-
وَلَكِنَّ الشَّعْبَ طَالَبَ
بِرَجْمِهِمَا بِالْحِجَارَةِ. غَيْرَ أَنَّ مَجْدَ الرَّبِّ ظَهَرَ فِي
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ عَلَى مَرْأَى مِنْهُمْ جَمِيعاً.
11-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمِوُسَى: «إِلَى مَتَى يُمْعِنُ هَذَا الشَّعْبُ فِي
إِهَانَتِي، وَإِلَى مَتَى لاَ يُصَدِّقُونَنِي عَلَى الرَّغْمِ مِنْ
مُعْجِزَاتِي الَّتِي أَجْرَيْتُهَا فِي وَسَطِهِمْ؟
12-
سَأُبِيدُهُمْ
بِالْوَبَأِ، وَأَجْعَلُكَ شَعْباً أَكْبَرَ وَأَعْظَمَ مِنْهُمْ».
تشفع موسى
13-
فَقَالَ مُوسَى لِلرَّبِّ:
«عِنْدَئِذٍ يَسْمَعُ الْمِصْرِيُّونَ، الَّذِينَ أَخْرَجْتَ هَذَا
الشَّعْبَ مِنْ بَيْنِهِمْ بِقُدْرَتِكَ، بِهَذَا
14-
وَيُخْبِرُونَ بِهِ
أَهْلَ هَذِهِ الأَرْضِ، الَّذِينَ قَدْ سَمِعُوا يَارَبُّ أَنَّكَ قَائِمٌ
فِي وَسَطِ هَذَا الشَّعْبِ، وَأَنَّكَ قَدْ ظَهَرْتَ لَهُمْ وَجْهاً
لِوَجْهٍ تُظَلِّلُهُمْ بِحِمَايَتِكَ، وَتَسِيرُ أَمَامَهُمْ فِي عَمُودِ
سَحَابٍ نَهَاراً وَفِي عَمُودِ نَارٍ لَيْلاً.
15-
فَإِنْ أَهْلَكْتَ هَذَا
الشَّعْبَ دَفْعَةً وَاحِدَةً، فَإِنَّ الأُمَمَ الَّتِي سَمِعَتْ
بِخَبَرِكَ تَقُولُ
16-
إِنَّكَ قَدْ عَجَزْتَ عَنْ أَنْ تُدْخِلَ هَذَا
الشَّعْبَ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي وَعَدْتَهُمْ بِهَا، فَأَهْلَكْتَهُمْ
فِي الصَّحْرَاءِ.
17-
وَالآنَ لِتَتَعَظَّمْ قُدْرَةُ سَيِّدِي كَمَا
نَطَقْتَ قَائِلاً:
18-
الرَّبُّ طَوِيلُ الأَنَاةِ، وَافِرُ الرَّحْمَةِ،
يَغْفِرُ الذَّنْبَ وَالسَّيِّئَةَ. لَكِنَّهُ لاَ يُبْرِيءُ، بَلْ
يَفْتَقِدُ ذَنْبَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ إِلَى الْجِيلِ الثَّالِثِ
وَالرَّابِعِ.
19-
فَاصْفَحْ عَنْ ذَنْبِ هَذَا الشَّعْبِ بِحَسَبِ
نِعْمَتِكَ، وَاغْفِرْ لَهُ كَمَا غَفَرْتَ ذُنُوبَهُ مِنْ مِصْرَ إِلَى
هَهُنَا».
عقاب بني إسرائيل
20-
فَأَجَابَ الرَّبُّ: «قَدْ
صَفَحْتُ بِحَسَبِ قَوْلِكَ.
21-
وَلَكِنْ كَمَا أَنَا حَقّاً حَيٌّ، وَكَمَا
أَنَّ مَجْدَ الرَّبِّ حَقّاً يَمْلأُ الأَرْضَ،
22-
فَإِنَّ جَمِيعَ
الرِّجَالِ الَّذِينَ عَايَنُوا مَجْدِي وَمُعْجِزَاتِي الَّتِي
أَجْرَيْتُهَا فِي مِصْرَ وَفِي الصَّحْرَاءِ، وَجَرَّبُونِي عَشْرَ
مَرَّاتٍ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُطِيعُوا قَوْلِي،
23-
لَنْ يَرَوْا الأَرْضَ
الَّتِي وَعَدْتُ بِهَا آبَاءَهُمْ. جَمِيعُ الَّذِينَ اسْتَخَفُّوا بِي،
لَنْ يُشَاهِدُوهَا.
24-
وَلَكِنْ لأَنَّ فِي عَبْدِي كَالِبَ رُوحاً
مُخْتَلِفَةً، وَقَدْ تَبِعَنِي بِكُلِّ قَلْبِهِ، فَسَأُدْخِلُهُ إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي ذَهَبَ إِلَيْهَا، وَسَيَرِثُهَا نَسْلُهُ مِنْ بَعْدِهِ.
25-
وَبِمَا أَنَّ الْعَمَالِقَةَ وَالْكَنْعَانِيِّينَ سَاكِنُونَ فِي
الْوِدْيَانِ، فَارْجِعُوا غَداً إِلَى الصَّحْرَاءِ فِي اتِّجَاهِ
الْبَحْرِ الأَحْمَرِ».
26-
قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
27-
«إِلَى مَتَى أَصْفَحُ عَنْ هَذِهِ الْجَمَاعَةِ
الشِّرِّيرَةِ الْمُتَذَمِّرَةِ عَلَيَّ؟ لَقَدْ سَمِعْتُ تَذَمُّرَهُمْ
عَلَيَّ،
28-
فَقُلْ لَهُمْ: حَيٌّ أَنَا يَقُولُ الرَّبُّ، لأُنْزِلَنَّ
بِكُمْ كُلَّ مَا تَكَلَّمْتُمْ بِهِ فِي مَسْمَعِي.
29-
إِذْ تَتَسَاقَطُ
جُثَثُكُمْ فِي هَذِهِ الصَّحْرَاءِ، مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا
فَوْقُ مِمَّنْ تَمَّ إِحْصَاؤُهُمْ وَتَذَمَّرُوا عَلَيَّ.
30-
لَنْ
تَدْخُلُوا الأَرْضَ الَّتِي وَعَدْتُ رَافِعاً يَدِي بِقَسَمٍ أَنْ
أُسْكِنَكُمْ فِيهَا، مَا عَدَا كَالِبَ بِنَ يَفُنَّةَ وَيَشُوعَ بْنَ
نُونَ.
31-
غَيْرَ أَنِّي سَأُدْخِلُ إِلَيْهَا أَوْلاَدَكُمُ الَّذِينَ
ادَّعَيْتُمْ أَنَّهُمْ يُصْبِحُونَ أَسْرَى، فَيَتَمَتَّعُونَ بِالأَرْضِ
الَّتِي احْتَقَرْتُمُوهَا.
32-
أَمَّا أَنْتُمْ فَإِنَّ جُثَثَكُمْ
تَتَسَاقَطُ فِي هَذَا الْقَفْرِ،
33-
وَيَبْقَى بَنُوكُمْ فِي الصَّحْرَاءِ
أَرْبَعِينَ سَنَةً، تُعَانُونَ مِنْ فَجُورِكُمْ، حَتَّى تَبْلَى
جُثَثُكُمْ فِيهَا.
34-
وَتَحْمِلُونَ أَوْزَارَكُمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
كُلُّ يَوْمٍ بِسَنَةٍ، عَلَى عَدَدِ الأَيَّامِ الأَرْبَعِينَ الَّتِي
تَجَسَّسْتُمْ فِيهَا الأَرْضَ، فَتُدْرِكُونَ عَاقِبَةَ ابْتِعَادِي
عَنْكُمْ.
35-
أَنَا الرَّبُّ قَدْ تَكَلَّمْتُ، وَهَذَا مَا سَأُعَاقِبُ
بِهِ هَذِهِ الْجَمَاعَةَ الشِّرِّيرَةَ الْمُتَآمِرَةَ عَلَيَّ: فِي
هَذِهِ الصَّحْرَاءِ يَفْنَوْنَ وَيَمُوتُونَ».
36-
أَمِّا الْجَوَاسِيسُ
الَّذِينَ أَرْسَلَهُمْ مُوسَى لاِسْتِكْشَافِ الأَرْضِ، فَرَجَعُوا
فَأَثَارُوا عَلَيْهِ الشَّعْبَ بِمَا رَوَّجُوهُ مِنْ أَخْبَارٍ سَيِّئَةٍ
عَنِ الأَرْضِ،
37-
فَقَدْ أَمَاتَهُمُ الرَّبُّ بِالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ
38-
وَلَمْ يَعِشْ مِنْهُمْ إِلاَّ يَشُوعُ بْنُ نُونَ وَكَالِبُ بْنُ
يَفُنَّةَ.
انهزام بني إسرائيل
39-
وَلَمَا أَبْلَغَ مُوسَى
هَذَا الْكَلاَمَ إِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بَكَوْا جِدّاً.
40-
وَفِي الصَّبَاحِ الْبَاكِرِ صَعِدُوا إِلَى رَأْسِ الْجَبَلِ
قَائِلِينَ: «هَا نَحْنُ قَدْ أَخْطَأْنَا، فَلْنَمْضِ إِلَى الْمَكَانِ
الَّذِي وَعَدَنَا بِهِ الرَّبُّ».
41-
فَقَالَ مُوسَى: «لِمَاذَا تَعْصَوْنَ
أَمْرَ الرَّبِّ؟ إِنَّ عَمَلَكُمْ هَذَا لَنْ يُفْلِحَ.
42-
لاَ
تَنْطَلِقُوا لِئَلاَّ تَنْهَزِمُوا أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ، لأَنَّ
الرَّبَّ لَيْسَ فِي وَسَطِكُمْ،
43-
فَالْعَمَالِقَةُ وَالْكَنْعَانِيُّونَ
مُتَرَبِّصُونَ بِكُمْ هُنَاكَ فَتَهْلِكُونَ بِحَدِّ السَّيْفِ،
لأَنَّكُمْ قَدِ ارْتَدَدْتُمْ عَنِ الرَّبِّ وَلَنْ يَكُونَ الرَّبُّ
مَعَكُمْ».
44-
لَكِنَّهُمْ، فِي غَطْرَسَتِهِمْ، ارْتَقَوْا إِلَى قِمَّةِ
الْجَبَلِ، غَيْرَ أَنَّ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ وَمُوسَى لَمْ يَبْرَحَا
مِنْ وَسَطِ الْمُخَيَّمِ.
45-
فَانْقَضَّ عَلَيْهِمِ الْعَمَالِقَةُ
وَالْكَنْعَانِيُّونَ الْمُقِيمُونَ فِي ذَلِكَ الْجَبَلِ، وَهَاجَمُوهُمْ
وَتَعَقَّبُوهُمْ إِلَى «حُرْمَةَ».
|
|
****************************** |
Chapter: 015
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
come into the land of your habitations, which I give unto you,
V 003 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering,
or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in
your solemn feasts, to make a sweet savor unto the LORD, of the herd or
of the flock:
V 004 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a
meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of
an hin of oil.
V 005 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt
thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
V 006 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth
deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
V 007 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin
of wine, for a sweet savor unto the LORD.
V 008 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a
sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
V 009 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth
deals of flour mingled with half an hin of oil.
V 010 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for
an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
V 011 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a
lamb, or a kid.
V 012 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to
every one according to their number.
V 013 All that are born of the country shall do these things after this
manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto the
LORD.
V 014 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in
your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet
savor unto the LORD; as ye do, so he shall do.
V 015 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also
for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your
generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
V 016 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that
sojourneth with you.
V 017 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 018 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
into the land whither I bring you,
V 019 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye
shall offer up an heave offering unto the LORD.
V 020 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave
offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye
heave it.
V 021 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave
offering in your generations.
V 022 And if ye have erred, and not observed all these commandments,
which the LORD hath spoken unto Moses,
V 023 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses,
from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your
generations;
V 024 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the
knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one
young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD,
with his meat offering, and his drink offering, according to the manner,
and one kid of the goats for a sin offering.
V 025 And the priest shall make an atonement for all the congregation of
the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is
ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire
unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their
ignorance:
V 026 And it shall be forgiven all the congregation of the children of
Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the
people were in ignorance.
V 027 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she
goat of the first year for a sin offering.
V 028 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth
ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an
atonement for him; and it shall be forgiven him.
V 029 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both
for him that is born among the children of Israel, and for the stranger
that sojourneth among them.
V 030 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born
in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul
shall be cut off from among his people.
V 031 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his
commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be
upon him.
V 032 And while the children of Israel were in the wilderness, they
found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
V 033 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses
and Aaron, and unto all the congregation.
V 034 And they put him in ward, because it was not declared what should
be done to him.
V 035 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to
death: all the congregation shall stone him with stones without the
camp.
V 036 And all the congregation brought him without the camp, and stoned
him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
V 037 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 038 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make
them fringes in the borders of their garments throughout their
generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband
of blue:
V 039 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it,
and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye
seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to
go a whoring:
V 040 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto
your God.
V 041 I am the LORD your God, which brought you out of the land of
Egypt, to be your God: I am the LORD your God. |
|
فصل
15
الذبائح المطلوبة من بني
إسرائيل
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى اسْتَوْطَنْتُمُ
الأَرْضَ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا لَكُمْ مَسْكِناً،
3-
وَقَدَّمْتُمْ لِي
قُرْبَانَ مُحْرَقَةٍ أَوْ ذَبِيحَةٍ وَفَاءً لِنَذْرٍ، أَوْ تَقْدِمَةً
طَوْعِيَّةً أَوْ قَرَابِينَ فِي أَعْيَادِكُمْ لِلْحُظْوَةِ بِرِضَى
الرَّبِّ وَمَسَرَّتِهِ، مِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ.
4-
فَلْيُرْفِقْهَا
الْمُقَرِّبُ بِتَقْدِمَةِ عُشْرٍ مِنَ الدَّقِيقِ الْمَعْجُونِ بِرُبْعِ
الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الزَّيْتِ،
5-
وَسَكِيبِ خَمْرٍ مِقْدَارُهُ
رُبْعُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ)، يُصْعِدُهُ مَعَ الْمُحْرَقَةِ أَوِ
الذَّبِيحَةِ لِلْحَمَلِ الْوَاحِدِ.
6-
أَمَّا مَعَ الْكَبْشِ فَلْيُقَرِّبْ
تَقْدِمَةً عُشْرَيْنِ مِنَ الدَّقِيقِ مَعْجُونَيْنِ بِثُلْثِ الْهِينِ
(بِنَحْوِ لِتْرٍ وَثُلْثِ اللِّتْرِ) مِنَ الزَّيْتِ
7-
وَسَكِيبَ خَمْرٍ
مِقْدَارُهُ ثُلْثَ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ وَثُلْثِ اللِّتْرِ)،
يُصْعِدُهَا لِلْحُظْوَةِ بِرِضَى الرَّبِّ وَمَسَرَّتِهِ.
8-
وَإِذَا
قَرَّبْتَ ثَوْراً مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ
ذَبِيحَةَ سَلاَمَةٍ لِلرَّبِّ،
9-
فَأَصْعِدْ مَعَ الثَّوْرِ تَقْدِمَةً
ثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ مِنَ الدَّقِيقِ مَعْجُونَةً بِنِصْفِ الْهِينِ
(بِنَحْوِ لِتْرَيْنِ) مِنَ الزَّيْتِ.
10-
وَسَكِيبَ خَمْرٍ مِقْدَارُهُ
نِصْفُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ)، لِيَكُونَ وَقُودَ رِضَى وَمَسَرَّةٍ
لِلرَّبِّ.
11-
هَذَا مَا يُقَدَّمُ لِلثَّوْرِ الْوَاحِدِ، أَوْ لِلْكَبْشِ
الْوَاحِدِ، أَوْ لِلْحَمَلِ أَوْ لِلتَّيْسِ.
12-
هَكَذَا تَفْعَلُونَ
بِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا عَلَى حَسَبِ أَعْدَادِهَا.
13-
وَيُمَارِسُ كُلُّ
مُواطِنٍ إِسْرَائِيلِيٍّ هَذِهِ الشَّعَائِرَ عَلَى هَذَا الْمِثَالِ
عِنْدَمَا يُقَدِّمُ مُحْرَقَةً لِتَكُونَ رَائِحَةَ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
14-
وَإِذَا قَرَّبَ غَرِيبٌ مُقِيمٌ فِي وَسَطِكُمْ، أَوْ نَازِلٌ فِي
دِيَارِكُمْ عَلَى مَدَى أَجْيَالِكُمْ مُحْرَقَةً رَائِحَةَ سَرُورٍ
لِلرَّبِّ، فَلْيَصْنَعْ كَمَا تَصْنَعُونَ.
15-
فَهَذِهِ فَرِيضَةٌ
دَائِمَةٌ لَكُمْ، وَلِلْغَرِيبِ النَّازِلِ عِنْدَكُمْ عَلَى مَدَى
أَجْيَالِكُمْ، فَتَكُونُونَ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ أَمَامَ الرَّبِّ.
16-
فَتَكُونُ لَكُمْ
وَلِلْغَرِيبِ النَّازِلِ عِنْدَكُمْ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ
وَاحِدٌ».
تقدمات بواكير الدقيق
17-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
18-
«أَوْصِ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ
الأَرْضَ الَّتِي أَنَا آخِذُكُمْ إِلَيْهَا،
19-
وَأَكَلْتُمْ مِنْ
غَلَّتِهَا، فَأَصْعِدُوا لِي تَقْدِمَةً مِنْهَا.
20-
مِنْ أَوَّلِ
عَجِينِكُمْ تُقَدِّمُونَ قُرْصاً قُرْبَاناً، كَقُرْبَانِ الْبَيْدَرِ
هَكَذَا تُقَدِّمُونَهُ.
21-
إِذْ يَتَوَجَّبُ عَلَيْكُمْ، جِيلاً بَعْدَ
جِيلٍ، أَنْ تُقَدِّمُوا قُرْبَاناً لِي مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ.
التكفير عن الخطايا المقترفة
سهواً
22-
وَإِذَا سَهَوْتُمْ وَلَمْ
تُنَفِّذُوا جَمِيعَ هَذِهِ الْوَصَايَا الَّتِي أَبْلَغْتُهَا لِمُوسَى،
23-
وَالَّتِي أَمَرْتُكُمْ بِمُمَارَسَتِهَا عَلَى مَدَى أَجْيَالِكُمْ،
مُنْذُ أَنْ أَصْدَرْتُهَا إِلَيْكُمْ عَلَى لِسَانِ مُوسَى،
24-
وَإِنْ
حَدَثَ هَذَا سَهْواً وَعَنْ غَيْرِ عِلْمِ الْجَمَاعَةِ، فَعَلَى كُلِّ
الْجَمَاعَةِ أَنْ تُقَرِّبَ ثَوْراً مُحْرَقَةً رَائِحَةَ سَرُورٍ
لِلرَّبِّ مَعَ تَقْدِمَةٍ مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكِيبِهِ مِنَ الْخَمْرِ
طِبْقاً لِلشَّعَائِرِ، وَتَيْساً وَاحِداً ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ.
25-
فَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنْ جَمِيعِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، فَأَصْفَحُ
عَنْهُمْ، لأَنَّ الأَمْرَ صَدَرَ سَهْواً عَنْهُمْ.
26-
فَأَصْفَحُ عَنِ
الشَّعْبِ كُلِّهِ، وَالْغَرِيبِ الْمُقِيمِ بَيْنَكُمْ، لأَنَّ الأَمْرَ
صَدَرَ سَهْواً عَنِ الشَّعْبِ جَمِيعِهِ.
27-
وَإِنْ أَخْطَأَتْ نَفْسٌ
وَاحِدَةٌ سَهْواً، فَلْتُقَرِّبْ عَنْزَةً حَوْلِيَّةً ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ.
28-
فَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنِ النَّفْسِ الَّتِي سَهَتْ
فَأَخْطَأَتْ أَمَامِي فَأَصْفَحُ عَنْهَا عِنْدَمَا يَتِمُّ التَّكْفِيرُ
عَنْهَا.
29-
وَتَكُونُ هَذِهِ شَرِيعَةً وَاحِدَةً تُطَبَّقُ عَلَى كُلِّ
مَنْ أَخْطَأَ سَهْواً سَوَاءٌ كَانَ مُواطِناً أَمْ غَرِيباً نَازِلاً
بَيْنَكُمْ.
30-
أَمَّا إِنْ تَعَمَّدَ أَحَدٌ الْخَطَأَ، سَوَاءٌ كَانَ مِنَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ أَمْ مِنَ الْغُرَبَاءِ، فَهُوَ يَزْدَرِي بِي
وَيَجِبُ أَنْ يُسْتَأْصَلَ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ،
31-
لأَنَّهُ احْتَقَرَ
كَلاَمِي وَنَقَضَ وَصِيَّتِي، لِهَذَا يُسْتَأْصَلُ مُتَحَمِّلاً عِقَابَ
ذَنْبِهِ».
رجم ناقض السبت
32-
وَفِي أَثْنَاءِ إِقَامَةِ
بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الصَّحْرَاءِ، وَجَدُوا رَجُلاً يَجْمَعُ حَطَباً
فِي يَوْمِ السَّبْتِ،
33-
فَاقْتَادُوهُ إِلَى مُوسَى وَهَرُونَ وَبَقِيَّةِ
الْجَمَاعَةِ،
34-
وَزَجُّوهُ فِي السِّجْنِ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ وَاضِحاً
بَعْدُ مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْهِمْ أَنْ يَفْعَلُوا بِهِ.
35-
فَقَالَ
الرَّبُّ لِمُوسَى: «لِتَرْجُمْهُ الْجَمَاعَةُ كُلُّهَا بِالْحِجَارَةِ
خَارِجَ الْمُخَيَّمِ، لأَنَّ عِقَابَهُ الْقَتْلُ حَتْماً».
36-
فَأَخَذَهُ
الشَّعْبُ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ وَرَجَمُوهُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّى
مَاتَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
أهداب الثياب للتذكار
37-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
38-
«أَوْصِ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: اِصْنَعُوا عَلَى
مَدَى أَجْيَالِكُمْ، أَهْدَاباً فِي أَذْيَالِ ثِيَابِكُمْ وَضَعُوا عَلَى
هُدُبِ الذَّيْلِ خَيْطاً أَزْرَقَ.
39-
فَتَرَوْنَ أَهْدَابَكُمْ هَذِهِ
وَتَذْكُرُونَ كُلَّ وَصَايَايَ وَتُطِيعُونَهَا، وَلاَ تُغْوُونَ
أَنْفُسَكُمْ بِاتِّبَاعِ شَهَوَاتِ قُلُوبِكُمْ وَعُيُونِكُمْ.
40-
عِنْدَئِذٍ تَتَذَكَّرُونَ أَنْ تُطِيعُوا جَمِيعَ وَصَايَايَ
وَتَتَقَدَّسُوا لإِلَهِكُمْ.
41-
فَأَنَا
الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ لِيَكُونَ
لَكُمْ إِلَهاً. أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
|
|
****************************** |
Chapter: 016
V 001 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi,
and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth,
sons of Reuben, took men:
V 002 And they rose up before Moses, with certain of the children of
Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the
congregation, men of renown:
V 003 And they gathered themselves together against Moses and against
Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the
congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them:
wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
V 004 And when Moses heard it, he fell upon his face:
V 005 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to
morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause
him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to
come near unto him.
V 006 This do; Take you censers, Korah, and all his company;
V 007 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to
morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall
be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
V 008 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
V 009 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath
separated you from the congregation of Israel, to bring you near to
himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand
before the congregation to minister unto them?
V 010 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the
sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
V 011 For which cause both thou and all thy company are gathered
together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against
him?
V 012 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which
said, We will not come up:
V 013 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land
that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except
thou make thyself altogether a prince over us?
V 014 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with
milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt
thou put out the eyes of these men? we will not come up.
V 015 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou
their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt
one of them.
V 016 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the
LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
V 017 And take every man his censer, and put incense in them, and bring
ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers;
thou also, and Aaron, each of you his censer.
V 018 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid
incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the
congregation with Moses and Aaron.
V 019 And Korah gathered all the congregation against them unto the door
of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD
appeared unto all the congregation.
V 020 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 021 Separate yourselves from among this congregation, that I may
consume them in a moment.
V 022 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the
spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all
the congregation?
V 023 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 024 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the
tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
V 025 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders
of Israel followed him.
V 026 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you,
from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye
be consumed in all their sins.
V 027 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram,
on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of
their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
V 028 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to
do all these works; for I have not done them of mine own mind.
V 029 If these men die the common death of all men, or if they be
visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
V 030 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth,
and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down
quick into the pit; then ye shall understand that these men have
provoked the LORD.
V 031 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these
words, that the ground clave asunder that was under them:
V 032 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their
houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their
goods.
V 033 They, and all that appertained to them, went down alive into the
pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the
congregation.
V 034 And all Israel that were round about them fled at the cry of them:
for they said, Lest the earth swallow us up also.
V 035 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two
hundred and fifty men that offered incense.
V 036 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 037 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up
the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for
they are hallowed.
V 038 The censers of these sinners against their own souls, let them
make them broad plates for a covering of the altar: for they offered
them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a
sign unto the children of Israel.
V 039 And Eleazar the priest took the brazen censers, wherewith they
that were burnt had offered; and they were made broad plates for a
covering of the altar:
V 040 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger,
which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the
LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to
him by the hand of Moses.
V 041 But on the morrow all the congregation of the children of Israel
murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the
people of the LORD.
V 042 And it came to pass, when the congregation was gathered against
Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the
congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the
LORD appeared.
V 043 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the
congregation.
V 044 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 045 Get you up from among this congregation, that I may consume them
as in a moment. And they fell upon their faces.
V 046 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein
from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the
congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone
out from the LORD; the plague is begun.
V 047 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the
congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he
put on incense, and made an atonement for the people.
V 048 And he stood between the dead and the living; and the plague was
stayed.
V 049 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven
hundred, beside them that died about the matter of Korah.
V 050 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of
the congregation: and the plague was stayed. |
|
فصل
16
تمرد قورح وداثان وأبيرام
1-
وَشَرَعَ قُورَحُ بْنُ
يِصْهَارَ بْنِ قَهَاتَ بْنِ لاَوِي، وَدَاثَانُ وَأَبِيرَامُ ابْنَا
أَلِيَابَ، وَأُونُ بْنُ فَالَتَ مِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ،
2-
يَتَآمَرُونَ
عَلَى مُوسَى، مَعَ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ مِنْ رُؤَسَاءِ جَمَاعَةِ بَنِي
إِسْرَائِيلَ، ذَوِي الْمَكَانَةِ مِمَّنْ تَمَّ تَعْيِينُهُمْ فِي
الْمَجْلِسِ.
3-
هَؤُلاءِ تَأَلَّبُوا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ وَقَالُوا:
«حَسْبُكُمَا! إِنَّ كُلَّ الْجَمَاعَةِ بِأَسْرِهَا مُقَدَّسَةٌ، وَفِي
وَسَطِهَا الرَّبُّ. فَمَا بَالُكُمَا تَتَرَفَّعَانِ عَلَى جَمَاعَةِ
الرَّبِّ؟»
4-
فَلَمَّا سَمِعَ مُوسَى
هَذَا، أَكَبَّ عَلَى وَجْهِهِ،
5-
ثُمَّ قَالَ لِقُورَحَ وَسَائِرِ
جَمَاعَتِهِ: «غَداً يُعْلِنُ الرَّبُّ مَنْ هُوَ لَهُ، وَمَنْ هُوَ
الْمُقَدَّسُ فَيُقَرِّبُهُ مِنْهُ.
6-
وَلَكِنْ يَاقُورَحُ افْعَلْ هَذَا
أَنْتَ وَجَمَاعَتُكَ: خُذُوا لَكُمْ مَجَامِرَ،
7-
وَضَعُوا فِيهَا نَاراً
وَبَخُوراً أَمَامَ الرَّبِّ غَداً. وَالرَّجُلُ الَّذِي يَخْتَارُهُ
الرَّبُّ يَكُونُ هُوَ الْمُقَدَّسُ، فَحَسْبُكُمْ أَيُّهَا
اللاَّوِيُّونَ!»
8-
وَأَضَافَ مُوسَى قَائِلاً لِقُورَحَ: «اسْتَمِعُوا
يَابَنِي لاَوِي،
9-
أَلَمْ يَكْفِكُمْ أَنَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ
أَفْرَزَكُمْ مِنْ بَيْنِ الشَّعْبِ لِيُقَرِّبَكُمْ إِلَيْهِ لِكَيْ
تَخْدُمُوا مَسْكِنَ الرَّبِّ وَتَقِفُوا فِي حَضْرَةِ الشَّعْبِ كُلِّهِ
لِخِدْمَتِهِ.
10-
فَقَرَّبَكَ مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِكَ مِنْ بَنِي لاَوِي،
حَتَّى صِرْتُمْ تَطْمَعُونَ فِي الْكَهَنُوتِ.
11-
إِذَنْ أَنْتَ وَكُلُّ
جَمَاعَتِكَ قَدْ تَأَلَّبْتُمْ عَلَى الرَّبِّ، لأَنَّهُ مَنْ هُوَ
هَرُونُ حَتَّى تَتَذَمَّرُوا عَلَيْهِ؟»
12-
فَأَرْسَلَ مُوسَى يَسْتَدْعِي
دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ ابْنَيْ أَلِيآبَ، فَرَدَّا: «لَنْ نَحْضُرَ!
13-
أَلَمْ يَكْفِكَ أَنَّكَ أَخْرَجْتَنَا مِنْ أَرْضٍ تُدِرُّ لَبَناً
وَعَسَلاً لِتُهْلِكَنَا فِي الصَّحْرَاءِ، ثُمَّ تَتَرََّأسُ عَلَيْنَا؟
14-
فَأَنْتَ لَمْ تَقُدْنَا إِلَى أَرْضٍ تَفِيضُ خَيْرَاتٍ، وَلاَ
أَوْرَثْتَنَا حُقُولاً وَكُرُوماً. فَمَنْ تُحَاوِلُ أَنْ تَخْدَعَ؟
إِنَّنَا لَنْ نَحْضُرَ!»
15-
فَاحْتَدَمَ غَيْظُ مُوسَى
وَقَالَ لِلرَّبِّ: «لاَ تَقْبَلْ تَقْدِمَتَهُمَا، فَأَنَا لَمْ آخُذْ
حَتَّى حِمَاراً وَاحِداً مِنْهُمَا، وَلَمْ أُسِيءْ إِلَى أَحَدٍ
مِنْهُمَا».
التحدي والعقاب
16-
وَقَالَ مُوسَى لِقُورَحَ:
«امْثُلْ أَنْتَ وَجَمَاعَتُكَ كُلُّهَا أَمَامَ الرَّبِّ غَداً،
وَكَذَلِكَ يَحْضُرُ هَرُونُ أَيْضاً.
17-
وَلْيَأْخُذْ كُلٌّ مِنْكُمْ
مَجْمَرَتَهُ وَضَعُوا فِيهَا بَخُوراً، وَلْيُقَدِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ
مَجْمَرَتَهُ، فَتَكُونَ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ مَجْمَرَةً، وَكَذَلِكَ
خُذْ أَنْتَ وَهَرُونُ، كُلُّ وَاحِدٍ مَجْمَرَتَهُ».
18-
فَجَاءَ كُلُّ
وَاحِدٍ بِمَجْمَرَتِهِ وَوَضَعُوا فِيهَا نَاراً وَبَخُوراً، وَمَثَلُوا
عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ مَعَ مُوسَى وَهَرُونَ.
19-
وَحَشَدَ
قُورَحُ عَلَيْهِمَا كُلَّ الْجَمَاعَةِ الْمُتَآمِرَةِ عِنْدَ مَدْخَلِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَتَرَاءَى آنَئِذٍ مَجْدُ الرَّبِّ لِلْجَمَاعَةِ
كُلِّهَا.
20-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
21-
«افْتَرِزَا مِنْ بَيْنِ هَذِهِ الْجَمَاعَةِ لأَنِّي
سَأُفْنِيهِمْ فِي لَحْظَةٍ».
22-
فَانْطَرَحَا عَلَى وَجْهَيْهِمَا
وَابْتَهَلاَ قَائِلَيْنِ: «اللهُمَّ، يَاإِلَهَ أَرْوَاحِ جَمِيعِ
الْبَشَرِ، أَتَسْخَطُ عَلَى الْجَمَاعَةِ كُلِّهَا مِنْ أَجْلِ خَطِيئَةِ
رَجُلٍ وَاحِدٍ؟»
23-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
24-
«اطْلُبْ مِنَ الشَّعْبِ
أَنْ يَبْتَعِدُوا مِنْ حَوَالَيْ خِيَامِ قُورَحَ وَدَاثَانَ
وَأَبِيرَامَ».
25-
فَذَهَبَ مُوسَى إِلَى
دَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَتَبِعَهُ شُيُوخُ إِسْرَائِيلَ،
26-
وَقَالَ
لِلْجَمَاعَةِ كُلِّهَا: «ابْتَعِدُوا عَنْ خِيَامِ هَؤُلاءِ الْقَوْمِ
الأَشْرَارِ، وَلاَ تَلْمَسُوا شَيْئاً مِمَّا لَهُمْ لِئَلاَّ تَهْلِكُوا
مِنَ جَرَّاءِ خَطَايَاهُمْ».
27-
فَابْتَعَدُوا مِنْ حَوَالَيْ خِيَامِ
قُورَحَ وَدَاثَانَ وَأَبِيرَامَ، وَخَرَجَ دَاثَانُ وَأَبِيرَامُ،
وَوَقَفَا أَمَامَ خَيْمَتَيْهِمَا مَعَ زَوْجَاتِهِمَا وَأَوْلاَدِهِمَا
صِغَاراً وَكِبَاراً.
28-
فَقَالَ مُوسَى: «بِهَذَا تَعْرِفُونَ أَنَّ
الرَّبَّ قَدْ أَرْسَلَنِي لأُجْرِيَ كُلَّ هَذِهِ الأَعْمَالِ، وَأَنَّهَا
لَيْسَتْ صَادِرَةً عَنْ نَفْسِي:
29-
إِنْ مَاتَ هَؤُلاءِ مَوْتاً
طَبِيعِيّاً، أَوِ ابْتُلُوا بِمَا يُبْتَلَى بِهِ النَّاسُ عَادَةً، فَلاَ
يَكُونُ الرَّبُّ قَدْ أَرْسَلَنِي.
30-
وَلَكِنْ إِنْ أَجْرَى
الرَّبُّ بِدْعَةً،
وَانْشَقَّتِ الأَرْضُ وَابْتَلَعَتْهُمْ مَعَ كُلِّ مَالَهُمْ، وَدُفِنُوا
فِي بَاطِنِ الأَرْضِ أَحْيَاءً، عِنْدَئِذٍ تُدْرِكُونَ أَنَّ هَؤُلاءِ
الْقَوْمَ قَدِ ازْدَرَوْا بِالرَّبِّ».
31-
وَحَالَمَا انْتَهَى مِنْ
كَلاَمِهِ انْشَقَّتِ الأَرْضُ تَحْتَهُمْ،
32-
وَفَتَحَتْ فَاهَا
وَابْتَلَعَتْهُمْ مَعَ بُيُوتِهِمْ، كَمَا ابْتَلَعَتْ رِجَالَ قُورَحَ
مَعَ كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ.
33-
فَاخْتَفَوْا هُمْ وَكُلُّ مَا يَمْلِكُونَ
أَحْيَاءً فِي بَاطِنِ الأَرْضِ الَّتِي انْطَبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَبَادُوا
مِنْ بَيْنِ الْجَمَاعَةِ.
34-
وَهَرَبَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ الَّذِينَ
حَوْلَهُمْ مِنْ صَوْتِ صَرَخَاتِهِمْ قَائِلِينَ: «لِئَلاَّ تَبْتَلِعَنَا
الأَرْضُ».
35-
وَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ فَالْتَهَمَتِ
الْمِئَتَيْنِ وَالْخَمْسِينَ رَجُلاً الَّذِينَ قَرَّبُوا الْبَخُورَ.
طرق المجامر
36-
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى:
37-
«اطْلُبْ مِنْ أَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ أَنْ
يَجْمَعَ الْمَجَامِرَ مِنَ الْحَرِيقِ، وَلْيَذْرِ مَا فِيهَا مِنْ جَمْرٍ
فَإِنَّهَا قَدْ تَقَدَّسَتْ.
38-
وَاطْرُقُوا مَجَامِرَ هَؤُلاءِ الَّذِينَ
أَخْطَأُوا فِي حَقِّ نُفُوسِهِمْ صَفَائِحَ، لِتَكُونَ غِشَاءً
لِلْمَذْبَحِ، لأَنَّهُمْ قَدَّمُوهَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ
فَتَقَدَّسَتْ، فَتَكُونُ عِبْرَةً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ».
39-
فَجَمَعَ
أَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ مَجَامِرَ النُّحَاسِ الَّتِي قَرَّبَهَا
الْمُحْتَرِقُونَ، فَطُرِقَتْ غِشَاءً لِلْمَذْبَحِ،
40-
عِبْرَةً لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ لِكَيْ لاَ يَدْنُوَ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِ نَسْلِ هَرُونَ
لِيُبَخِّرَ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، فَيُصِيبَهُ مَا أَصَابَ قُورَحَ
وَجَمَاعَتَهُ، كَمَا كَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى.
تفشي الوبأ بين الشعب
41-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي
تَذَمَّرَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ قَائِلِينَ:
«لَقَدْ قَتَلْتُمَا شَعْبَ الرَّبِّ».
42-
فَلَمَّا اجْتَمَعَتِ
الْجَمَاعَةُ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ مَضَيَا إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
وَإِذَا بِالسَّحَابَةِ قَدْ غَطَّتْهَا وَمَجْدُ الرَّبِّ قَدْ تَرَاءَى.
43-
فَأَقْبَلَ مُوسَى وَهَرُونُ إِلَى أَمَامِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
44-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
45-
«اخْرُجَا مِنْ بَيْنِ هَذِهِ الْجَمَاعَةِ
لأَنَّنِي سَأُفْنِيهِمْ فِي لَحْظَةٍ». فَخَرَّا عَلَى وَجْهَيْهِمَا
46-
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «خُذِ الْمَجْمَرَةَ وَضَعْ فِيهَا نَاراً
مِنْ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَأَيْضاً بَخُوراً، وَأَسْرِعْ إِلَى
الْجَمَاعَةِ لِتُكَفِّرَ عَنْهُمْ، لأَنَّ الْغَضَبَ الْمُحْتَدِمَ قَدْ
صَدَرَ عَنِ الرَّبِّ وَتَفَشَّى فِيهِمِ الْوَبَأُ».
47-
فَنَفَّذَ هَرُونُ
أَمْرَ مُوسَى، وَأَسْرَعَ إِلَى وَسَطِ الْجَمَاعَةِ، وَإِذَا بِالْوَبَأِ
قَدِ ابْتَدَأَ يَتَفَشَّى فِيهِمْ، فَوَضَعَ الْبَخُورَ وَكَفَّرَ عَنِ
الشَّعْبِ.
48-
وَوَقَفَ هَرُونُ بَيْنَ الْمَوْتَى وَالأَحْيَاءِ،
فَتَوَقَّفَ الوَبَأُ.
49-
فَكَانَ الَّذِينَ هَلَكُوا بِالْوَبَإِ
أَرْبَعَةَ عَشَرَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ، عَدَا الَّذِينَ مَاتُوا
بِسَبَبِ قُورَحَ.
50-
ثُمَّ رَجَعَ هَرُونُ إِلَى مُوسَى عِنْدَ مَدْخَلِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَقَدْ تَوَقَّفَ سَرَيَانُ الْوَبَإِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 017
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a
rod according to the house of their fathers, of all their princes
according to the house of their fathers twelve rods: write thou every
man's name upon his rod.
V 003 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one
rod shall be for the head of the house of their fathers.
V 004 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation
before the testimony, where I will meet with you.
V 005 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall
choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings
of the children of Israel, whereby they murmur against you.
V 006 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of
their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to
their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among
their rods.
V 007 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of
witness.
V 008 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the
tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of
Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and
yielded almonds.
V 009 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all
the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
V 010 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the
testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt
quite take away their murmurings from me, that they die not.
V 011 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
V 012 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we
die, we perish, we all perish.
V 013 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD
shall die: shall we be consumed with dying? |
|
فصل
17
تفريخ عصا هرون
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَخُذْ مِنْهُمْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ عَصاً،
وَاحِدَةً مِنْ كُلِّ رَئِيسِ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ، وَاحْفُرِ
اسْمَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى عَصَاهُ.
3-
وَاحْفُرِ اسْمَ هَرُونَ
عَلَى عَصَا لاَوِي، لأَنَّ لِرَئِيسِ بَيْتِ آبَائِهِمْ عَصاً وَاحِدَةً.
4-
وَضَعِ الْعِصِيَّ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الشَّهَادَةِ حَيْثُ
أَجْتَمِعُ بِكُمْ.
5-
فَالرَّجُلُ الَّذِي أَخْتَارُهُ تُوْرِقُ عَصَاهُ،
وَبِذَلِكَ أَضَعُ حَدّاً لِتَذَمُّرَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّتِي
تَرْتَفِعُ ضِدَّكُمَا».
6-
فَأَبْلَغَ مُوسَى ذَلِكَ
بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَأَعْطَاهُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ رُؤَسَائِهِمْ عَصاً
بِحَسَبِ أَسْبَاطِهِمْ فَكَانَتِ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ عَصاً. وَكَانَتْ
عَصَا هَرُونَ مِنْ بَيْنِ عِصِيِّهِمْ.
7-
فَوَضَعَ مُوسَى الْعِصِيَّ
أَمَامَ الرَّبِّ فِي خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ.
8-
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي
دَخَلَ مُوسَى إِلَى خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ فَوَجَدَ أَنَّ عَصَا هَرُونَ
الَّتِي تُمَثِّلُ سِبْطَ لاَوِي قَدْ أَوْرَقَتْ، إِذْ أَخْرَجَتْ
فُرُوخاً وَأَزْهَرَتْ وَأَثْمَرَتْ لَوْزاً نَاضِجاً.
9-
فَأَخْرَجَ مُوسَى
جَمِيعَ الْعِصِيِّ مِنْ حَضْرَةِ الرَّبِّ لِيَتَفَحَّصَهَا بَنُو
إِسْرَائِيلَ كُلُّهُمْ، فَأَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ عَصَاهُ.
10-
وَقَالَ
الرَّبُّ لِمُوسَى: «رُدَّ عَصَا هَرُونَ إِلَى أَمَامِ الشَّهَادَةِ
وَاحْفَظْهَا لِتَكُونَ عِبْرَةً لِلْمُتَمَرِّدِينَ، فَتَكُفَّ
تَذَمُّرَاتُهُمْ عَنِّي لِئَلاَّ يَهْلِكُوا».
11-
فَفَعَلَ مُوسَى
بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ.
12-
وَقَالَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: «إِنَّنَا انْقَرَضْنَا وَهَلَكْنَا جَمِيعاً،
13-
لأَنَّ كُلَّ مَنِ اقْتَرَبَ إِلَى مَسْكَنِ الرَّبِّ يَمُوتُ. تُرَى
أَنَفْنَى كُلُّنَا؟»
|
|
****************************** |
Chapter: 018
V 001 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's
house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and
thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
V 002 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy
father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and
minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister
before the tabernacle of witness.
V 003 And they shall keep thy charge, and the charge of all the
tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary
and the altar, that neither they, nor ye also, die.
V 004 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the
tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle:
and a stranger shall not come nigh unto you.
V 005 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of
the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
V 006 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among
the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to
do the service of the tabernacle of the congregation.
V 007 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's
office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall
serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift:
and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
V 008 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the
charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the
children of Israel; unto thee have I given them by reason of the
anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
V 009 This shall be thine of the most holy things, reserved from the
fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every
sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they
shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
V 010 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it:
it shall be holy unto thee.
V 011 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the
wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee,
and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever:
every one that is clean in thy house shall eat of it.
V 012 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the
wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD,
them have I given thee.
V 013 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring
unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house
shall eat of it.
V 014 Every thing devoted in Israel shall be thine.
V 015 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring
unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine:
nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the
firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
V 016 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou
redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels,
after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
V 017 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the
firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt
sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an
offering made by fire, for a sweet savor unto the LORD.
V 018 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as
the right shoulder are thine.
V 019 All the heave offerings of the holy things, which the children of
Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy
daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for
ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
V 020 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in
their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part
and thine inheritance among the children of Israel.
V 021 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in
Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the
service of the tabernacle of the congregation.
V 022 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the
tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
V 023 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the
congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute
for ever throughout your generations, that among the children of Israel
they have no inheritance.
V 024 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an
heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit:
therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall
have no inheritance.
V 025 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 026 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of
the children of Israel the tithes which I have given you from them for
your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the
LORD, even a tenth part of the tithe.
V 027 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though
it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the
winepress.
V 028 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all
your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall
give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
V 029 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the
LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
V 030 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best
thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the
increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
V 031 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it
is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
V 032 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from
it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the
children of Israel, lest ye die. |
|
فصل
18
واجبات اللاَّويين
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ:
«أَنْتَ وَأَبْنَاؤُكَ وَبَيْتُ أَبِيكَ مَسْئُولُونَ عَمَّا يُصِيبُ
الْمَقْدِسَ مِنْ تَدْنِيسٍ، وَأَنْتَ وَأَبْنَاؤُكَ مَعَكَ تَحْمِلُونَ
مَسْئُولِيَّةَ مَا يُرْتَكَبُ فِي حَقِّ الْكَهَنُوتِ.
2-
وَاسْتَعِنْ
بِإِخْوَتِكَ مِنْ سِبْطِ لاَوِي، سِبْطِ أَبِيكَ، فَيَنْضَمُّوا إِلَيْكَ
وَيُؤَازِرُوكَ أَنْتَ وَأَبْنَاءَكَ حِينَ تَقُومُونَ بِالْخِدْمَةِ
أَمَامَ خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ،
3-
فَيَقُومُونَ عَلَى خِدْمَتِكَ، وَعَلَى
خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. وَلَكِنْ إِيَّاهُمُ الاقْتِرَابَ مِنْ
أَوَانِي الْمَقْدِسِ وَمِنَ الْمَذْبَحِ، لِئَلاَّ يَمُوتُوا جَمِيعاً
وَأَنْتُمْ مَعَهُمْ.
4-
لِيَنْضَمُّوا إِلَيْكَ قَائِمِينَ بِخِدْمَةِ
الْخَيْمَةِ وَكُلِّ مَا يُنَاطُ بِهِمْ مِنْ وَاجِبَاتٍ لِلْعِنَايَةِ
بِهَا. وَلَكِنْ لاَ يَقْتَرِبْ مِنْهَا مَنْ لَيْسَ مِنْكُمْ،
5-
فَأَنْتُمُ
الْكَهَنَةُ الَّذِينَ تَقُومُونَ عَلَى خِدْمَةِ الْمَقْدِسِ
وَالْمَذْبَحِ، لِئَلاَّ يَنْصَبَّ السَّخَطُ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ.
6-
فَقَدِ اخْتَرْتُ إِخْوَتَكُمُ اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ لِيَكُونُوا لَكُمْ عَطِيَّةً مِنَ الرَّبِّ،
لِيَعْتَنُوا بِخِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
7-
أَمَّا أَنْتَ،
وَأَبْنَاؤُكَ مَعَكَ فَقَطْ، فَتَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْكَهَنُوتِ فِي
جَمِيعِ مَا لِلْمَذْبَحِ ومَا هُوَ وَرَاءَ الْحِجَابِ، فَأَنَا قَدْ
أَعْطَيْتُكُمْ خِدْمَةَ الْكَهَنُوتِ هِبَةً. وَكُلُّ غَرِيبٍ يَقْتَرِبُ
مِنَ الْمَقْدِسِ يُقْتَلُ».
نصيب الكهنة
8-
وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ:
«هَا أَنَا قَدْ وَلَّيْتُكَ الْقِيَامَ بِخِدْمَةِ قَرَابِينِي. وَكُلُّ
التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي يُحْضِرُهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ
لِي، أَمْنَحُكَ إِيَّاهَا أَنْتَ وَبَنِيكَ لِتَكُونَ لَكُمْ نَصِيباً
فَرِيضَةً دَائِمَةً.
9-
فَيَكُونُ مِنْ نَصِيبِكُمْ
قَرَابِينُ قُدْسِ الأَقْدَاسِ، إِلاَ مَا تُحْرِقُونَهُ مِنْهَا عَلَى
الْمَذْبَحِ؛ فَيَكُونُ لَكُمْ مِنْ تَقْدِمَاتِ قُدْسِ الأَقْدَاسِ
الَّتِي يُحْضِرُونَهَا لِي، سَوَاءٌ كَانَتْ تَقْدِمَاتِ دَقِيقٍ أَمْ
ذَبَائِحَ خَطَايَاهُمْ أَمْ ذَبَائِحَ آثَامِهِمْ. هَذِهِ تَكُونُ
نَصِيباً لَكَ وَلأَبْنَائِكَ.
10-
وَعَلَى كُلِّ ذَكَرٍ مِنْكُمْ أَنْ
يَأْكُلَهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ لأَنَّهَا أَصْبَحَتْ مُقَدَّسَةً
11-
وَأَمَّا مَا تُرَجِّحُهُ مِنْ عَطَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّنِي
أَهَبُهُ لَكَ وَلأَبْنَائِكَ وَبَنَاتِكَ فَرِيضَةً دَائِمَةً، وَلاَ
يَأْكُلُ مِنْهَا مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ إِلاَّ مَنْ كَانَ طَاهِراً.
12-
وَأُعْطِيكَ أَيْضاً بَاكُورَةَ غَلاَّتِ أَفْضَلِ زَيْتِ الزَّيْتُونِ
وَالْخَمْرِ وَالْحِنْطَةِ الَّتِي يُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ،
13-
فَتَكُونُ
لَكَ أَبْكَارُ غَلاَّتِ أَرْضِهِمِ الَّتِي يُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ،
فَيَأْكُلُ مِنْهَا كُلُّ طَاهِرٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ.
14-
كُلُّ مَا هُوَ
مَنْذُورٌ لِلرَّبِّ فِي إِسْرَائِيلَ يَكُونُ لَكَ.
15-
وَكَذَلِكَ كُلُّ
بِكْرٍ فَاتِحِ رَحِمٍ مِنَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ يُقَدِّمُونَهُ
لِلرَّبِّ يَكُونُ لَكَ، مَا عَدَا بِكْرَ الإِنْسَانِ وَبِكْرَ
الْبَهِيمَةِ النَّجِسَةِ فَإِنَّكَ تَقْبَلُ فِدَاءَهُمَا.
16-
وَفِدَاءُ
النَّاسِ مِنِ ابْنِ شَهْرٍ، حَسَبَ تَقْوِيمِكَ، خَمْسَةُ شَوَاقِلَ
(نَحْوَ سِتِّينَ جْرَاماً) مِنَ الفِضَّةِ وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ،
17-
لَكِنْ لاَ تَقْبَلْ فِدَاءَ بِكْرِ
الْبَقَرِ أَوِ الضَّأْنِ أَوِ الْمَعْزِ. إِنَّهُ مُفْرَزٌ لِلرَّبِّ.
بَلْ تَرُشُّ دَمَهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَتُحْرِقُ شَحْمَهُ وَقُوداً
رَائِحَةَ رِضًى وَمَسَرَّةٍ لِلرَّبِّ.
18-
أَمَّا لَحْمُهُ فَيَكُونُ لَكَ
نَصِيباً كَصَدْرِ التَّرْجِيحِ وَالسَّاقِ الْيُمْنَى.
19-
وَهَكَذَا
أُعْطِيكَ أَنْتَ وَأَبْنَاءَكَ وَبَنَاتِكَ، حَقّاً أَبَدِيّاً، جَمِيعَ
تَقْدِمَاتِ الأَقْدَاسِ الَّتِي يُقَرِّبُهَا بَنُو إِسْرَائِيلَ
لِلرَّبِّ، فَيَكُونُ هَذَا مِيثَاقَ مِلْحٍ أَبَدِيّاً أَمَامَ الرَّبِّ،
لَكَ وَلِنَسْلِكَ أَيْضاً».
20-
وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ: «لاَ يَكُونُ
لَكَ مِيرَاثٌ فِي أَرْضِهِمْ وَلاَ نَصِيبٌ بَيْنَهُمْ، لأَنَّنِي أَنَا
نَصِيبُكَ وَمِيرَاثُكَ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
نصيب اللاَّويين
21-
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ
فَقَدْ وَهَبْتُهُمْ كُلَّ عُشْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ، لِقَاءَ عَمَلِهِمِ
الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجِتِمَاعِ.
22-
وَعَلَى
الإِسْرَائِيلِيِّينَ، مُنْذُ الآنَ، أَنْ لاَ يَقْتَرِبُوا إِلَى خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ، وَإِلاَّ تَحَمَّلُوا نَتَائِجَ خَطِيئَتِهِمْ فَيَمُوتُونَ.
23-
فَاللاَّوِيُّونَ وَحْدَهُمْ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ، وَيَتَحَمَّلُونَ مَسْئُولِيَّةَ خَطَئِهِمْ، فَتَكُونُ
هَذِهِ لَكُمْ فَرِيضَةً دَائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ. وَلاَ يَكُونُ
لِلاَّوِيِّينَ نَصِيبٌ مِنَ الأَمْلاَكِ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ.
24-
إِنَّ
الْعُشُورَ الَّتِي يُقَدِّمُهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ لِلرَّبِّ قَدْ
وَهَبْتُهَا لِلاَّوِيِّينَ نَصِيباً، لِهَذَا قُلْتُ لَهُمْ، لاَ
يَرِثُونَ نَصِيباً فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ».
عشور اللاويين
25-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
26-
«أَوْصِ اللاَّوِيِّينَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى أَخَذْتُمْ مِنَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ الْعُشْرَ الَّذِي جَعَلْتُهُ نَصِيباً لَكُمْ،
تُقَدِّمُونَ مِنْهُ عُشْرَهُ لِلرَّبِّ.
27-
فَيُحْسَبُ تَقْدِمَتَكُمْ
مِثْلَ الْحِنْطَةِ مِنَ الْبَيْدَرِ أَوْ تَقْدِمَةِ عَصِيرِ الْكَرْمَةِ.
28-
وَهَكَذَا تُقَدِّمُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ مِنْ
جَمِيعِ عُشُورِكُمُ الَّتِي تَأْخُذُونَهَا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
وَمَا تُقَرِّبُونَهُ لِلرَّبِّ، تُعْطُونَهُ لِهَرُونَ الْكَاهِنِ.
29-
وَعَلَيْكُمْ أَنْ تُحْضِرُوا لِلرَّبِّ أَفْضَلَ جُزْءٍ وَأَقْدَسَهُ
مِمَّا أُعْطِيَ لَكُمْ.
30-
وَقُلْ لَهُمْ: حِينَ تُقَدِّمُونَ مِنْ
أَفْضَلِ عَطَايَاكُمْ فَإِنَّهَا تُحْسَبُ لَكُمْ مِثْلَ مَحْصُولِ
الْبَيْدَرِ وَنِتَاجِ الْمَعْصَرَةِ.
31-
وَتَأْكُلُونَهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ
أَنْتُمْ وَأَهْلُ بُيُوتِكُمْ، لأَنَّهُ أُجْرَةٌ لَكُمْ لِقَاءَ
خِدْمَتِكُمْ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
32-
وَلَدَى تَقْدِيمِ خَيْرِ
جُزْءٍ مِنْهَا لاَ تَتَحَمَّلُونَ وِزْراً بِسَبَبِهَا. أَمَّا أَقْدَاسُ
بَنِي إِسْرَائِيلَ فَلاَ تُدَنِّسُوهَا لِئَلاَّ
تَمُوتُوا».
|
|
****************************** |
Chapter: 019
V 001 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 002 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded,
saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red
heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came
yoke:
V 003 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring
her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
V 004 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger,
and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the
congregation seven times:
V 005 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her
flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
V 006 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and
cast it into the midst of the burning of the heifer.
V 007 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his
flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the
priest shall be unclean until the even.
V 008 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe
his flesh in water, and shall be unclean until the even.
V 009 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer,
and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept
for the congregation of the children of Israel for a water of
separation: it is a purification for sin.
V 010 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his
clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the
children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them,
for a statute for ever.
V 011 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven
days.
V 012 He shall purify himself with it on the third day, and on the
seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third
day, then the seventh day he shall not be clean.
V 013 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and
purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that
soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was
not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon
him.
V 014 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into
the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
V 015 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is
unclean.
V 016 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open
fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean
seven days.
V 017 And for an unclean person they shall take of the ashes of the
burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put
thereto in a vessel:
V 018 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and
sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the
persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain,
or one dead, or a grave:
V 019 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third
day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify
himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be
clean at even.
V 020 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself,
that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath
defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been
sprinkled upon him; he is unclean.
V 021 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that
sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that
toucheth the water of separation shall be unclean until even.
V 022 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and
the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
|
فصل
19
ذبيحة البقرة الحمراء
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«هَذِهِ هِيَ مُتَطَلَّبَاتُ الشَّرِيعَةِ الَّتِي آمُرُ
بِهَا: قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَأْتُوكَ بِبَقَرَةٍ حَمْرَاءَ
سَلِيمَةٍ خَالِيَةٍ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ، لَمْ يَعْلُهَا نِيرٌ،
3-
فَتُعْطُونَهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، لِيَأْخُذَهَا إِلَى خَارِجِ
الْمُخَيَّمِ وَتُذْبَحُ أَمَامَهُ.
4-
وَيَغْمِسُ الْكَاهِنُ إِصْبَعَهُ
بِدَمِهَا وَيَرُشُّ مِنْهُ نَحْوَ وَجْهِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ سَبْعَ
مَرَّاتٍ.
5-
وَتُحْرَقُ الْبَقَرَةُ بِجِلْدِهَا وَلَحْمِهَا وَدَمِهَا مَعَ
فَرْثِهَا عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهُ،
6-
ثُمَّ يَأْخُذُ خَشَبَ أَرْزٍ وَزُوفَا،
وَخَيْطاً أَحْمَرَ، وَيَطْرَحُهَا فِي وَسَطِ النِّيرَانِ.
7-
ثُمَّ
يَغْسِلُ الْكَاهِنُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَبَعْدَ ذَلِكَ
يَدْخُلُ الْمُخَيَّمَ، وَيَظَلُّ الْكَاهِنُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
8-
وَيَغْسِلُ الرَّجُلُ الَّذِي أَحْرَقَ الْبَقَرَةَ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ
وَيَسْتَحِمُّ، وَيَظَلُّ أَيْضاً نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
9-
وَيَجْمَعُ
رَجُلٌ طَاهِرٌ رَمَادَ الْبَقَرَةِ وَيُلْقِيهِ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ فِي
مَوْضِعٍ طَاهِرٍ، فَيَظَلُّ مَحْفُوظاً لِجَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ
لاِسْتِخْدَامِهِ فِي مَاءِ التَّطْهِيرِ. إِنَّهَا ذَبِيحَةُ خَطِيئَةٍ.
10-
وَعَلَى مَنْ جَمَعَ رَمَادَ الْبَقَرَةِ أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ
وَيَظَلَّ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ، فَتَكُونُ هَذِهِ فَرِيضَةً دَائِمَةً
لِبَنِي إِسْرَائِيلَ وَلِلْغَرِيبِ الْمُقِيمِ فِي وَسَطِهِمْ.
أصناف النجاسة
11-
مَنْ لَمَسَ جُثْمَانَ
إِنْسَانٍ مَيْتٍ يَبْقَى نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ،
12-
وَعَلَيْهِ أَنْ
يَتَطَهَّرَ بِمَاءِ التَّطْهِيرِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَفِي
الْيَوْمِ السَّابِعِ يُصْبِحُ طَاهِراً. وَإِنْ لَمْ يَتَطَهَّرْ فِي
الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَلاَ يَكُونُ طَاهِراً فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ.
13-
كُلُّ مَنْ لَمَسَ جُثْمَانَ إِنْسَانٍ مَيْتٍ وَلَمْ يَتَطَهَّرْ،
يُنَجِّسُ مَسْكَنَ الرَّبِّ، وَيَجِبُ اسْتِئْصَالُهُ مِنَ الشَّعْبِ
لأَنَّهُ نَجِسٌ، إِذْ إِنَّ مَاءَ التَّطْهِيرِ لَمْ يُرَشَّ عَلَيْهِ.
14-
أَمَّا شَرِيعَةُ مَنْ مَاتَ
فِي خَيْمَةٍ، فَإِنَّ كُلَّ مَنْ دَخَلَ الْخَيْمَةَ وَكُلَّ مَنْ كَانَ
فِيهَا، يَكُونُ نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
15-
وَكُلُّ إِنَاءٍ
مَفْتُوحٍ، لاَ غِطَاءَ عَلَيْهِ، أَوْ غَيْرِ مُحْكَمِ السَّدِّ، يُصْبِحُ
نَجِساً.
16-
وَكُلُّ مَنْ لَمَسَ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ قَتِيلاً
بِسَيْفٍ أَوْ مَيْتاً، أَوْ عَظْمَ إِنْسَانٍ أَوْ قَبْراً، يَكُونُ
نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
ماء التطهير وعقاب النجس
17-
فَيَأْخُذُونَ لِلنَّجِسِ
مِنْ غُبَارِ حَرِيقِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ، وَيُصَبُّ عَلَيْهِ مِنْ
مَاءِ نَبْعٍ جَارٍ فِي إِنَاءٍ.
18-
وَيَأْخُذُ رَجُلٌ طَاهِرٌ أَغْصَانَ
الزُّوفَا وَيَغْمِسُهَا فِي الْمَاءِ، وَيَرُشُّهُ عَلَى الْخَيْمَةِ
وَعَلَى جَمِيعِ الأَمْتِعَةِ، وَعَلَى كُلِّ مَنْ كَانَ حَاضِراً هُنَاكَ،
وَعَلَى الَّذِي لَمَسَ الْعَظْمَ أَوِ الْقَتِيلَ أَوِ الْمَيْتَ أَوِ
الْقَبْرَ.
19-
ثُمَّ يَرُشُّ الطَّاهِرُ مَاءَ التَّطْهِيرِ عَلَى النَّجِسِ
فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ وَالْيَوْمِ السَّابِعِ، وَيُطَهِّرُهُ فِي
الْيَوْمِ السَّابِعِ. وَعَلَى الْمُتَطَهِّرِ أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ فَيُصْبِحَ طَاهِراً فِي الْمَسَاءِ
20-
أَمَّا
الَّذِي يَتَنَجَّسُ وَلاَ يَتَطَهَّرُ فَيُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ
الْجَمَاعَةِ، لأَنَّهُ نَجَّسَ مَقْدِسَ الرَّبِّ، وَلَمْ يُرَشَّ
عَلَيْهِ مَاءُ التَّطْهِيرِ، فَظَلَّ نَجِساً.
21-
وَتَكُونُ هَذِهِ لَكُمْ
فَرِيضَةً دَائِمَةً. وَعَلَى مَنْ رَشَّ مَاءَ التَّطْهِيرِ أَنْ يَغْسِلَ
ثِيَابَهُ. وَكُلُّ مَنْ لَمَسَ مَاءَ التَّطْهِيرِ يَكُونُ نَجِساً إِلَى
الْمَسَاءِ.
22-
وَأَيُّ شَيْءٍ يَلْمِسُهُ النَّجِسُ يُصْبِحُ نَجِساً،
وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُهُ الشَّيْءُ الْمُتَنَجِّسُ يُصْبِحُ نَجِساً إِلَى
الْمَسَاءِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 020
V 001 Then came the children of Israel, even the whole congregation,
into the desert of Zin in the first month: and the people abode in
Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
V 002 And there was no water for the congregation: and they gathered
themselves together against Moses and against Aaron.
V 003 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that
we had died when our brethren died before the LORD!
V 004 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this
wilderness, that we and our cattle should die there?
V 005 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us
in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of
vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
V 006 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto
the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their
faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
V 007 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 008 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and
Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it
shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out
of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
V 009 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
V 010 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the
rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you
water out of this rock?
V 011 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock
twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank,
and their beasts also.
V 012 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me
not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye
shall not bring this congregation into the land which I have given them.
V 013 This is the water of Meribah; because the children of Israel
strove with the LORD, and he was sanctified in them.
V 014 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus
saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath
befallen us:
V 015 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a
long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
V 016 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an
angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in
Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
V 017 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass
through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of
the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not
turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy
borders.
V 018 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out
against thee with the sword.
V 019 And the children of Israel said unto him, We will go by the high
way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it:
I will only, without doing anything else, go through on my feet.
V 020 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against
him with much people, and with a strong hand.
V 021 Thus Edom refused to give Israel passage through his border:
wherefore Israel turned away from him.
V 022 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed
from Kadesh, and came unto mount Hor.
V 023 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast
of the land of Edom, saying,
V 024 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter
into the land which I have given unto the children of Israel, because ye
rebelled against my word at the water of Meribah.
V 025 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
V 026 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his
son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
V 027 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount
Hor in the sight of all the congregation.
V 028 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon
Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses
and Eleazar came down from the mount.
V 029 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they
mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. |
|
فصل
20
موت مريم
1-
وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ
أَقْبَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى صَحْرَاءِ صِينَ، وَأَقَامُوا فِي
قَادَشَ حَيْثُ مَاتَتْ مَرْيَمُ وَدُفِنَتْ هُنَاكَ.
ماء من الصخرة
2-
وَإِذْ لَمْ يَتَوَافَرْ
مَاءٌ لِلشَّعْبِ اجْتَمَعُوا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ،
3-
وَخَاصَمُوا مُوسَى
قَائِلِينَ لَهُ: «لَيْتَنَا هَلَكْنَا كَإِخْوَتِنَا الَّذِينَ
أَهْلَكَهُمُ الرَّبُّ.
4-
لِمَاذَا قُدْتُمَا شَعْبَ الرَّبِّ إِلَى هَذِهِ
الصَّحْرَاءِ، لِكَيْ نَمُوتَ فِيهَا نَحْنُ وَمَوَاشِينَا؟
5-
لِمَاذَا
أَخْرَجْتُمَانَا مِنْ مِصْرَ لِتَأْتِيَا بِنَا إِلَى هَذَا الْمَكَانِ
الْقَاحِلِ، حَيْثُ لاَ زَرْعَ فِيهِ وَلاَ تِينَ وَلاَ كَرْمَ وَلاَ
رُمَّانَ وَلاَ مَاءَ لِلشُّرْبِ؟»
6-
فَافْتَرَقَ
مُوسَى وَهَرُونُ عَنِ الْجَمَاعَةِ، وَقَدِمَا إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ حَيْثُ انْطَرَحَا عَلَى وَجْهَيْهِمَا، فَتَرَاءَى لَهُمَا
مَجْدُ الرَّبِّ،
7-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
8-
«خُذِ الْعَصَا، وَاجْمَعِ
الشَّعْبَ أَنْتَ وَأَخُوكَ هَرُونُ وَأْمُرَا الصَّخْرَةَ عَلَى مَشْهَدٍ
مِنْهُمْ أَنْ تُعْطِيَ مَاءَهَا، فَتُخْرِجَ لَهُمْ مَاءً مِنَ
الصَّخْرَةِ فَيَشْرَبَ الشَّعْبُ وَمَوَاشِيهِمْ».
9-
فَأَطَاعَ مُوسَى
وَأَخَذَ الْعَصَا مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ،
10-
وَجَمَعَ مُوسَى وَهَرُونُ
الشَّعْبَ عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَقَالاَ لَهُمْ: «اسْمَعُوا أَيُّهَا
الْمُتَمَرِّدُونَ، أَعَلَيْنَا أَنْ نُخْرِجَ لَكُمْ مِنْ هَذِهِ
الصَّخْرَةِ مَاءً؟»
11-
وَرَفَعَ مُوسَى يَدَهُ وَضَرَبَ الصَّخْرَةَ
بِعَصَاهُ مَرَّتَيْنِ، فَتَفَجَّرَ مَاءٌ غَزِيرٌ، فَشَرِبَتِ
الْجَمَاعَةُ وَمَوَاشِيهَا.
عقاب موسى وهرون
12-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ: «مِنْ حَيْثُ أَنَّكُمَا لَمْ تُؤْمِنَا بِي حَتَّى
تُقَدِّسَانِي عَلَى مَرًْأى مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّكُمَا لَنْ
تُدْخِلاَ هَذَا الشَّعْبَ الأَرْضَ الَّتِي وَهَبْتُهَا لَهُمْ».
13-
فَكَانَ هَذَا مَاءَ مَرِيبَةَ حَيْثُ خَاصَمَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ
الرَّبَّ فَأَظْهَرَ قَدَاسَتَهُ أَمَامَهُمْ.
14-
وَبَعَثَ مُوسَى رُسُلاً
مِنْ قَادَشَ إِلَى مَلِكِ أَدُومَ يَقُولُونَ لَهُ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ
لَكَ أَخُوكَ إِسْرَائِيلُ: قَدْ بَلَغَكَ مَا أَصَابَنَا مِنْ مَشَقَّةٍ،
15-
فَقَدِ انْحَدَرَ آبَاؤُنَا إِلَى مِصْرَ فَمَكَثْنَا فِيهَا أَيَّاماً
كَثِيرَةً، فَسَامَنَا الْمِصْرِيُّونَ، نَحْنُ وَآبَاءَنَا سُوءَ
الْعَذَابِ،
16-
فَتَضَرَّعْنَا إِلَى الرَّبِّ فَاسْتَجَابَ لِصَوْتِنَا،
وَأَرْسَلَ مَلاَكاً أَخْرَجَنَا مِنْ مِصْرَ. وَهَا نَحْنُ نَازِلُونَ فِي
مَدِينَةِ قَادَشَ فِي طَرَفِ تُخُومِكَ.
17-
فَأْذَنْ لَنَا أَنْ نَمُرَّ
فِي أَرْضِكَ مِنْ غَيْرِ أَنْ نَدُوسَ فِي حَقْلٍ أَوْ كَرْمٍ أَوْ
نَشْرَبَ مَاءَ بِئْرٍ، بَلْ نَسِيرُ فِي الطَّرِيقِ الْعَامَّةِ
الْمُخَصَّصَةِ لِلسَّفَرِ. لاَ نَمِيلُ يَمِيناً أَوْ شِمَالاً حَتَّى
نَتَجَاوَزَ حُدُودَكَ».
18-
فَقَالَ لَهُمْ مَلِكُ أَدُومَ: «إِيَّاكُمُ
الْمُرُورَ بِأَرْضِي لِئَلاَّ أُجَابِهَكُمْ بِالسَّيْفِ».
19-
فَأَجَابَهُ
بَنُو إِسْرَائِيلَ: «لَنْ نَسِيرَ إِلاَّ عَلَى طَرِيقِ السَّفَرِ، وَإِنِ
اسْتَقَيْنَا نَحْنُ وَمَوَاشِينَا مِنْ مَائِكَ نَدْفَعْ ثَمَنَهُ.
إِنَّنَا لاَ نَطْلُبُ أَكْثَرَ مِنَ الْمُرُورِ رَاجِلِينَ».
20-
فَقَالَ:
«لاَ تَمُرُّوا».
وَعَبَّأَ مَلِكُ أَدُومَ جَيْشاً قَوِيّاً وَخَرَجَ لِلِقَاءِ
إِسْرَائِيلَ.
21-
وَأَبَى مَلِكُ أَدُومَ أَنْ يَأْذَنَ
لِلإِسْرَائِيلِيِّينَ بِاجْتِيَازِ أَرَاضِيهِ. فَتَحَوَّلُوا عَنْهُ.
وفاة هرون
22-
وَارْتَحَلُوا جَمِيعُهُمْ
مِنْ قَادَشَ حَتَّى أَقْبَلُوا عَلَى جَبَلِ هُورٍ.
23-
وَقَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى وَهَرُونَ فِي جَبَلِ هُورٍ عِنْدَ حُدُودِ أَرْضِ أَدُومَ:
24-
«هَرُونُ لَنْ يَلْبَثَ أَنْ يَمُوتَ، لأَنَّهُ لَنْ يَدْخُلَ الأَرْضَ
الَّتِي وَهَبْتُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، لأَنَّكُمْ عَصَيْتُمْ كَلاَمِي
عِنْدَ مَاءِ مَرِيبَةَ».
25-
خُذْ هَرُونَ وَأَلِعَازَارَ ابْنَهُ وَاصْعَدْ
إِلَى جَبَلِ هُورٍ،
26-
وَانْزِعْ عَنْ هَرُونَ ثِيَابَهُ وَأَلْبِسْهَا
أَلِعَازَارَ ابْنَهُ، لأَنَّ هُنَاكَ يَمُوتُ هَرُونُ».
27-
فَفَعَلَ مُوسَى
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ،
فَصَعِدُوا جَمِيعاً إِلَى
الْجَبَلِ عَلَى مَرًْأى مِنَ الشَّعْبِ كُلِّهِ،
28-
فَنَزَعَ مُوسَى
ثِيَابَ هَرُونَ وَأَلْبَسَهَا أَلِعَازَارَ ابْنَهُ. وَمَاتَ هَرُونُ
هُنَاكَ عَلَى قِمَّةِ الْجَبَلِ، ثُمَّ انْحَدَرَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ
عَنِ الْجَبَلِ.
29-
وَعِنْدَمَا عَلِمَ الشَّعْبُ أَنَّ هَرُونَ قَدْ مَاتَ،
نَاحُوا عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ يَوْماً.
|
|
|