Chapter: 031
V 001 Now when all this was finished, all Israel that were present went
out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down
the groves, and threw down the high places and the altars out of all
Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly
destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man
to his possession, into their own cities.
V 002 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites
after their courses, every man according to his service, the priests and
Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to
give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
V 003 He appointed also the king's portion of his substance for the
burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings,
and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for
the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
V 004 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give
the portion of the priests and the Levites, that they might be
encouraged in the law of the LORD.
V 005 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel
brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey,
and of all the increase of the field; and the tithe of all things
brought they in abundantly.
V 006 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the
cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and
the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God,
and laid them by heaps.
V 007 In the third month they began to lay the foundation of the heaps,
and finished them in the seventh month.
V 008 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they
blessed the LORD, and his people Israel.
V 009 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites
concerning the heaps.
V 010 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him,
and said, Since the people began to bring the offerings into the house
of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the
LORD hath blessed his people; and that which is left is this great
store.
V 011 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the
LORD; and they prepared them,
V 012 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated
things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei
his brother was the next.
V 013 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and
Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were
overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the
commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of
God.
V 014 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east,
was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of
the LORD, and the most holy things.
V 015 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah,
Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set
office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to
the small:
V 016 Beside their genealogy of males, from three years old and upward,
even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily
portion for their service in their charges according to their courses;
V 017 Both to the genealogy of the priests by the house of their
fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their
charges by their courses;
V 018 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and
their sons, and their daughters, through all the congregation: for in
their set office they sanctified themselves in holiness:
V 019 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of
the suburbs of their cities, in every several city, the men that were
expressed by name, to give portions to all the males among the priests,
and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
V 020 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which
was good and right and truth before the LORD his God.
V 021 And in every work that he began in the service of the house of
God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it
with all his heart, and prospered. |
|
فصل
31
هدم المرتفعات
1-
وَبَعْدَ أَنْ تَمَّ
الاحْتِفَالُ، انْدَفَعَ كُلُّ الإِسْرَائِيلِيِّينَ الْحَاضِرِينَ إِلَى
مُدُنِ يَهُوذَا وَحَطَّمُوا الأَنْصَابَ وَقَطَّعُوا تَمَاثِيلَ
عَشْتَارُوثَ، وَهَدَمُوا الْمُرْتَفَعَاتِ وَالْمَذَابِحَ فِي كُلِّ
يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ، وَفِي أَرْضِ أَفْرَايِمَ وَمَنَسَّى حَتَّى
اسْتَأْصَلُوهَا. ثُمَّ رَجَعَ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ فِي
مَدِينَتِهِ.
تنظيم خدمة الكهنة واللاويين
2-
وَأَعَادَ حَزَقِيَّا
تَنْظِيمَ خِدْمَةِ الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ حَسَبَ فِرَقِهِمْ،
وَعَيَّنَ لِكُلِّ وَاحِدٍ خِدْمَتَهُ بِمُوْجِبِ مَنْصِبِهِ، كَكَاهِنٍ
أَوْ لاَوِيٍّ، لِتَقْرِيبِ الْمُحْرَقَاتِ، وَتَقْدِيمِ ذَبَائِحِ
السَّلاَمِ وَخِدْمَةِ التَّسْبِيحِ عِنْدَ أَبْوَابِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
3-
وَتَبَرَّعَ الْمَلِكُ بِحِصَّةٍ مِنْ مَالِهِ لِلْمُحْرَقَاتِ
الصَّبَاحِيَّةِ وَالْمَسَائِيَّةِ، وَمُحْرَقَاتِ أَيَّامِ السَّبْتِ
وَمَطَالِعِ الأَشْهُرِ وَالأَعْيَادِ، كَمَا هُوَ مَنْصُوصٌ عَلَيْهِ فِي
شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
4-
وَطَلَبَ إِلَى أَهْلِ أُورُشَلِيمَ أَنْ يُعْطُوا
الْكَهَنَةَ وَاللاَّوِيِّينَ حِصَّتَهُمْ حَتَّى يَتَفَرَّغُوا
لِشَرِيعَةِ الرَّبِّ.
5-
وَمَا إِنْ ذَاعَ أَمْرُ الْمَلِكِ حَتَّى قَدَّمَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ بِسَخَاءٍ مِنْ بَوَاكِيرِ الْحِنْطَةِ، وَأَوَّلِ
مَحْصُولِ الْكُرُومِ، وَالزَّيْتِ وَالْعَسَلِ وَمِنْ كُلِّ مَحَاصِيلِ
الْحَقْلِ، وَأَتَوْا بِعُشُورِ إِنْتَاجِهَا بِكَمِّيَّاتٍ وَافِرَةٍ،
6-
كَمَا قَدَّمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا الْمُقِيمُونَ فِي مُدُنِ
يَهُوذَا عُشُورَ الْبَقَرِ وَالضَّأْنِ، وَعُشُورَ الأَقْدَاسِ
الْمُخَصَّصَةِ لِلرَّبِّ إِلَهِهِمْ، وَجَعَلُوهَا أَكْوَاماً أَكْوَاماً.
7-
وَشَرَعُوا فِي تَكْوِيمِهَا فِي الشَّهْرِ الثَّالِثِ وَفَرَغُوا مِنْهَا
فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ.
8-
ثُمَّ جَاءَ حَزَقِيَّا وَرُؤَسَاءُ الشَّعْبِ
وَشَاهَدُوا الأَكْوَامَ فَبَارَكُوا الرَّبَّ وَشَعْبَهُ إِسْرائِيلَ.
9-
وَلَمَّا سَأَلَ حَزَقِيَّا الْكَهَنَةَ وَاللاَّوِيِّينَ عَنْ هَذِهِ
الأَكْوَامِ،
10-
أَجَابَهُ عَزَرْيَا رَئِيسُ الْكَهَنَةِ مِنْ بَيْتِ
صَادُوقَ: «مُنْذُ أَنْ أَخَذَ الشَّعْبُ فِي التَّبَرُّعِ
بِالتَّقْدِمَاتِ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ، أَكَلْنَا وَشَبِعْنَا،
وَفَضِلَتْ عَنَّا هَذِهِ الْكَمِّيَّاتُ الْوَافِرَةُ، لأَنَّ الرَّبَّ
بَارَكَ شَعْبَهُ. وَهَذِهِ الْوَفْرَةُ قَدْ فَضِلَتْ عَنَّا».
11-
وَأَمَرَ حَزَقِيَّا
بِإِعْدَادِ مَخَازِنَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فَهَيَّأُوهَا،
12-
وَأَوْدَعُوا
فِيهَا التَّقْدِمَاتِ وَالْعُشُورَ وَالأَقْدَاسَ بِأَمَانَةٍ،
وَتَعَيَّنَ كُونَنْيَا اللاوِيُّ رَئِيساً مُشْرِفاً عَلَى الْقَائِمِينَ
بِهَذَا الْعَمَلِ، يُعَاوِنُهُ فِي ذَلِكَ أَخُوهُ شِمْعِي،
13-
أَمَّا
يَحِيئِيلُ وَعَزَرْيَا وَنَحَثُ وَعَسَائِيلُ وَيَرِيمُوثُ وَيُوزَابَادُ
وَإِيلِيئِيلُ وَيَسْمَخْيَا وَمَحَثُ وَبَنَايَا، فَكَانُوا وُكَلاَءَ
يَعْمَلُونَ تَحْتَ إِشْرَافِ كُونَنْيَا وَشِمْعِي وَفْقاً لِلتَّرْتِيبِ
الَّذِي قَرَّرَهُ حَزَقِيَّا الْمَلِكُ وَعَزَرْيَا رَئِيسُ كَهَنَةِ
بَيْتِ اللهِ.
14-
وَكَانَ قُورِي بْنُ يَمْنَةَ اللاَّوِيُّ حَارِسُ
الْبَابِ الشَّرْقِيِّ مُشْرِفاً عَلَى التَّبَرُّعَاتِ الطَّوْعِيَّةِ
الْمُقَدَّمَةِ لِلهِ، وَعَلَى تَوْزِيعِ التَّقْدِمَاتِ الْمُخَصَّصَةِ
لِلرَّبِّ وَعَلَى عَطَايَا الأَقْدَاسِ،
15-
يُعَاوِنُهُ بِأَمَانَةٍ:
عَدَنُ وَمِنْيَامِينُ وَيَشُوعُ وَشِمْعِيَا وَأَمَرْيَا وَشَكُنْيَا فِي
مُدُنِ الْكَهَنَةِ، فِي تَوْزِيعِ أَنْصِبَةِ إِخْوَتِهِمِ الْكَهَنَةِ
حَسَبَ فِرَقِهِمْ، مِنْ غَيْرِ تَمْيِيزٍ بَيْنَ كَبِيرٍ وَصَغِيرٍ.
16-
فَضْلاً عَمَّا كَانُوا يُوَزِّعُونَهُ كُلَّ يَوْمٍ بِيَوْمِهِ عَلَى
الْمُنْتَسِبِينَ مِنْ ذُكُورِهِمْ مِنِ ابْنِ ثَلاَثِ سَنَوَاتٍ فَمَا
فَوْقُ، وَعَلَى كُلِّ مَنْ يَدْخُلُ إِلَى بَيْتِ اللهِ لِيَقُومَ
بِمُخْتَلَفِ مَهَامِّ خِدْمَتِهِ الْيَوْمِيَّةِ، وَفْقاً
لِمَسْؤُلِيَّاتِهِمْ وَفِرَقِهِمْ.
17-
وَقَدْ أُدْرِجَتْ أَسْمَاءُ
الْكَهَنَةِ فِي السِّجِلاَّتِ بِحَسَبِ انْتِمَائِهِمْ لِبُيُوتِ
آبَائِهِمْ. أَمَّا اللاَّوِيُّونَ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا
فَوْقُ فَقَدْ سُجِّلُوا حَسَبَ الْعَمَلِ الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ.
18-
وَقَدِ اشْتَمَلَتِ السِّجِلاَّتُ عَلَى أَسْمَاءِ الْكَهَنَةِ وَجَمِيعِ
أَطْفَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ وَبَنَاتِهِمْ، لأَنَّهُمْ
كَانُوا أُمَنَاءَ فِي تَطْهِيرِ أَنْفُسِهِمْ.
19-
وَقَدْ تَمَّ تَعْيِينُ
كَهَنَةٍ بِأَسْمَائِهِمْ مِنْ أَبْنَاءِ هرُونَ الْمُقِيمِينَ فِي
مَزَارِعِ الْمُدُنِ، وَفِي كُلِّ مَدِينَةٍ، لِيَقُومُوا بِتَوْزِيعِ
حِصَصٍ عَلَى كُلِّ ذَكَرٍ مِنَ الْكَهَنَةِ، وَعَلَى كُلِّ مُنْتَسِبٍ
مِنَ اللاَّوِيِّينَ.
20-
هَذَا مَا أَجْرَاهُ حَزَقِيَّا فِي كُلِّ بِلاَدِ
يَهُوذَا، صَانِعاً كُلَّ مَا هُوَ صَالِحٌ وَقَوِيمٌ وَحَقٌّ أَمَامَ
الرَّبِّ إِلَهِهِ.
21-
وَكُلُّ مَا قَامَ بِهِ فِي خِدْمَةِ بَيْتِ اللهِ
كَانَ طَاعَةً لِلشَّرِيعَةِ وَالْوَصِيَّةِ، وَسَعْياً وَرَاءَ طَلَبِ
اللهِ، بِكُلِّ وَلاَءٍ، فَأَفْلَحَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 032
V 001 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib
king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the
fenced cities, and thought to win them for himself.
V 002 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was
purposed to fight against Jerusalem,
V 003 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the
waters of the fountains which were without the city: and they did help
him.
V 004 So there was gathered much people together, who stopped all the
fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying,
Why should the kings of Assyria come, and find much water?
V 005 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was
broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and
repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in
abundance.
V 006 And he set captains of war over the people, and gathered them
together to him in the street of the gate of the city, and spake
comfortably to them, saying,
V 007 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king
of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be
more with us than with him:
V 008 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to
help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon
the words of Hezekiah king of Judah.
V 009 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to
Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power
with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at
Jerusalem, saying,
V 010 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that
ye abide in the siege in Jerusalem?
V 011 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by
famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of
the hand of the king of Assyria?
V 012 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his
altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship
before one altar, and burn incense upon it?
V 013 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of
other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able
to deliver their lands out of mine hand?
V 014 Who was there among all the gods of those nations that my fathers
utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that
your God should be able to deliver you out of mine hand?
V 015 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on
this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or
kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the
hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine
hand?
V 016 And his servants spake yet more against the LORD God, and against
his servant Hezekiah.
V 017 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to
speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands
have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God
of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
V 018 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the
people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to
trouble them; that they might take the city.
V 019 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods
of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
V 020 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the
son of Amoz, prayed and cried to heaven.
V 021 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of
valor, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria.
So he returned with shame of face to his own land. And when he was come
into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew
him there with the sword.
V 022 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from
the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all
other, and guided them on every side.
V 023 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to
Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all
nations from thenceforth.
V 024 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the
LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
V 025 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto
him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him,
and upon Judah and Jerusalem.
V 026 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his
heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of
the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
V 027 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he made
himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones,
and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
V 028 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and
stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
V 029 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and
herds in abundance: for God had given him substance very much.
V 030 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon,
and brought it straight down to the west side of the city of David. And
Hezekiah prospered in all his works.
V 031 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of
Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the
land, God left him, to try him, that he might know all that was in his
heart.
V 032 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold,
they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz,
and in the book of the kings of Judah and Israel.
V 033 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the
chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the
inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his
son reigned in his stead. |
|
فصل
32
إجراءات دفاعية ضد سنحاريب
1-
وَبَعْدَ كُلِّ مَا قَامَ
بِهِ حَزَقِيَّا بِأَمَانَةٍ، زَحَفَ سِنْحَارِيبُ عَلَى أَرْضِ يَهُوذَا
وَدَخَلَهَا، وَحَاصَرَ الْمُدُنَ الْحَصِينَةَ طَمَعاً فِي الاسْتِيلاَءِ
عَلَيْهَا.
2-
وَعِنْدَمَا رَأَى حَزَقِيَّا أَنَّ سِنْحَارِيبَ قَدْ وَطَّدَ
الْعَزْمَ عَلَى مُحَارَبَةِ أُورُشَلِيمَ،
3-
تَدَاوَلَ فِي الأَمْرِ مَعَ
رُؤَسَاءِ جَيْشِهِ وَزُعَمَاءِ الْبِلاَدِ، وَاتَّفَقُوا عَلَى رَدْمِ
مِيَاهِ الْعُيُونِ الْقَائِمَةِ خَارِجَ الْمَدِينَةِ، فَأَعَانُوهُ.
4-
وَتَجَمَّعَ جُمْهُورٌ غَفِيرٌ، رَدَمُوا جَمِيعَ الْيَنَابِيعِ
وَالنَّهْرَ الْجَارِيَ فِي وَسَطِ الأَرْضِ قَائِلِينَ: «لِمَاذَا يَأْتِي
مُلُوكُ أَشُّورَ وَيَجِدُونَ مِيَاهاً غَزِيرَةً؟»
5-
وَتَشَجَّعَ وَرَمَّمَ
السُّورَ الْمُنْهَدِمَ، وَعَزَّزَهُ بِالأَبْرَاجِ الْمُرْتَفِعَةِ،
وَبَنَى سُوراً آخَرَ خَارِجَهُ، وَحَصَّنَ قَلْعَةَ مَدِينَةِ دَاوُدَ،
وَصَنَعَ أَسْلِحَةً كَثِيرَةً وَأَتْرَاساً.
6-
وَعَبَّأَ كُلَّ شَعْبِ
الْمَدِينَةِ تَحْتَ قِيَادَةِ ضُبَّاطِ الْجَيْشِ، وَاسْتَدْعَاهُمْ إِلَى
سَاحَةِ بَابِ الْمَدِينَةِ لِيَبُثَّ فِيهِمِ الشَّجَاعَةَ قَائِلاً
لَهُمْ:
7-
«تَقَوَّوْا وَتَشَجَّعُوا، لاَ تَجْزَعُوا وَلاَ تَرْتَعِبُوا
مِنْ مَلِكِ أَشُّورَ وَلاَ مِنْ كُلِّ الْجَيْشِ الَّذِي مَعَهُ، لأَنَّ
الَّذِي مَعَنَا أَكْثَرُ مِنَ الَّذِي مَعَهُ.
8-
فَمَعَهُ قُوًى
بَشَرِيَّةٌ، وَمَعَنَا الرَّبُّ إِلَهُنَا لِيُنْجِدَنَا وَيُحَارِبَ
حُرُوبَنَا». فَبَثَّ كَلاَمُ حَزَقِيَّا الشَّجَاعَةَ فِي قُلُوبِ
الشَّعْبِ.
سنحاريب يعير أورشليم
9-
وَفِيمَا كَانَ سِنْحَارِيبُ
وَجَيْشُهُ يُحَاصِرُونَ لَخِيشَ، أَرْسَلَ رِجَالَهُ إِلَى أُورُشَلِيمَ
إِلَى حَزَقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا وَإِلَى أَهْلِ أُورُشَلِيمَ قَائِلِينَ:
10-
«هَذَا مَا يَقُولُهُ سِنْحَارِيبُ مَلِكُ
أَشُّورَ: عَلَى مَاذَا تَتَّكِلُونَ فَتُقِيمُوا فِي أُورُشَلِيمَ تَحْتَ
الْحِصَارِ؟
11-
أَلاَ يُغْوِيكُمْ حَزَقِيَّا لِكَيْ تَمُوتُوا جُوعاً
وَعَطَشاً، عِنْدَمَا يَقُولُ لَكُمْ: الرَّبُّ إِلَهُنَا يُنْقِذُنَا مِنْ
يَدِ مَلِكِ أَشُورَ؟
12-
أَلَيْسَ حَزَقِيَّا هُوَ الَّذِي أَزَالَ
مُرْتَفَعَاتِهِ وَمَذَابِحَهُ، وَأَمَرَ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ
قَائِلاً: أَمَامَ مَذْبَحٍ وَاحِدٍ تَسْجُدُونَ وَعَلَيْهِ تُوْقِدُونَ؟
13-
أَمَا تَعْرِفُونَ مَا أَجْرَيْتُهُ أَنَا وَآبَائِي عَلَى جَمِيعِ
أُمَمِ الأَرَاضِي، فَهَلِ اسْتَطَاعَتْ آلِهَتُهَا أَنْ تُنْقِذَ
أَرْضَهَا مِنْ يَدِي؟
14-
مَنْ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ آلِهَةِ هَؤُلاَءِ
الأُمَمِ الَّذِينَ دَمَّرَهُمْ آبَائِي اسْتَطَاعَ أَنْ يُنْقِذَ شَعْبَهُ
مِنِّي؟ فَكَيْفَ يَسْتَطِيعُ إِلَهُكُمْ أَنْ يُنْقِذَكُمْ مِنْ يَدِي؟
15-
لِذَلِكَ لاَ يَخْدَعَنَّكُمْ حَزَقِيَّا وَلاَ يُغْوِيَنَّكُمْ. لاَ
تُصَدِّقُوهُ لأَنَّهُ لَمْ يَقْدِرْ إِلَهُ أَيِّ أُمَّةٍ أَوْ مَمْلَكَةٍ
أَنْ يُنَجِّيَ شَعْبَهُ مِنْ يَدِي وَمِنْ يَدِ آبَائِي، فَكَيْفَ
يُمْكِنُ ِلإِلَهِكُمْ أَنْ يُنَجِّيَكُمْ؟»
16-
وَأَكْثَرَ الضُّبَّاطُ
الأَشُّورِيُّونَ مِنَ التَّهَجُّمِ عَلَى الرَّبِّ وَعَلَى عَبْدِهِ
حَزَقِيَّا.
17-
وَكَتَبَ الْمَلِكُ
الأَشُّورِيُّ رَسَائِلَ عَيَّرَ فِيهَا الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ،
جَاءَ فِيهَا: «كَمَا أَنَّ آلِهَةَ أُمَمِ الأَرْضِ عَجَزَتْ عَنْ
إِنْقَاذِ شُعُوبِهَا مِنْ يَدِي، كَذَلِكَ لاَ يُنْقِذُ إِلَهُ حَزَقِيَّا
شَعْبَهُ مِنْ يَدِي».
18-
وَهَتَفَ رِجَالُ سِنْحَارِيبَ بِالْيَهُودِيَّةِ
مُخَاطِبِينَ أَهْلَ أُورُشَلِيمَ الْوَاقِفِينَ عَلَى السُّورِ،
لِيُوْقِعُوا فِيهِمِ الرُّعْبَ وَالْخَوْفَ، تَمْهِيداً لِلاسْتِيلاَءِ
عَلَى الْمَدِينَةِ،
19-
وَكَانَ تَهَجُّمُهُمْ عَلَى الرَّبِّ إِلَهِ
أُورُشَلِيمَ مُمَاثِلاً لِتَهَجُّمِهِمْ عَلَى أَصْنَامِ الشُّعُوبِ
الأُخْرَى الَّتِي صَنَعَتْهَا أَيْدِي النَّاسِ.
صلاة حزقيا وإبادة جيش أشور
20-
فَصَلَّى حَزَقِيَّا
الْمَلِكُ وَإِشَعْيَاءُ بْنُ آمُوصَ النَّبِيُّ، وَاسْتَغَاثَا
بِالسَّمَاءِ مِنْ جَرَّاءِ ذَلِكَ،
21-
فَأَرْسَلَ الرَّبُّ مَلاكاً
فَأَبَادَ كُلَّ بَطَلٍ صِنْدِيدٍ وَرَئِيسٍ وَقَائِدٍ فِي مُعَسْكَرِ
مَلِكِ أَشُورَ، فَرَجَعَ إِلَى أَرْضِهِ مَخْذُولاً. وَعِنْدَمَا دَخَلَ
مَعْبَدَ إِلَهِهِ اغْتَالَهُ هُنَاكَ أَوْلاَدُهُ بِالسَّيْفِ
22-
وَهَكَذَا
أَنْقَذَ الرَّبُّ حَزَقِيَّا وَسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ مِنْ سِنْحَارِيبَ
مَلِكِ أَشُورَ وَمِنْ أَيْدِي سِوَاهُ مِنَ الأَعْدَاءِ، وَوَقَاهُمْ مِنْ
كُلِّ نَاحِيَةٍ.
23-
وَشَرَعَ كَثِيرُونَ يَأْتُونَ بِتَقْدِمَاتٍ لِلرَّبِّ
إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَيَحْمِلُونَ تُحَفاً لِحَزَقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا،
وَارْتَفَعَتْ مَكَانَتُهُ فِي أَعْيُنِ جَمِيعِ الأُمَمِ بَعْدَ ذَلِكَ.
مرض حزقيا وشفاؤه
24-
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ
مَرِضَ حَزَقِيَّا إِلَى أَنْ أَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ، وَصَلَّى إِلَى
الرَّبِّ، فَاسْتَجَابَ لَهُ وَأَعْطَاهُ عَلاَمَةً تَأْكِيداً
لِشِفَائِهِ.
25-
وَلَكِنَّ حَزَقِيَّا لَمْ يَتَجَاوَبْ مَعَ مَا أَبْدَاهُ
اللهُ نَحْوَهُ مِنْ نِعَمٍ،
إِذِ امْتَلأَ قَلْبُهُ
كِبْرِيَاءَ، فَغَضِبَ الرَّبُّ عَلَيْهِ وَعَلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
26-
ثُمَّ اتَّضَعَ حَزَقِيَّا بَعْدَ كِبْرِيَائِهِ، هُوَ وَأَهْلُ
أُورُشَلِيمَ، فَلَمْ يَحُلَّ بِهِمْ غَضَبُ الرَّبِّ فِي أَيَّامِ
حَزَقِيَّا.
27-
وَأَحْرَزَ حَزَقِيَّا غِنىً
وَمَجْداً عَظِيمَيْنِ، وَبَنَى لِنَفْسِهِ مَخَازِنَ لِلْفِضَّةِ
وَالذَّهَبِ وَالْحِجَارَةِ الْكَرِيمَةِ وَالأَطْيَابِ وَالأَتْرَاسِ
وَكُلِّ آنِيَةٍ ثَمِينَةٍ،
28-
وَمَخَازِنَ لِمَحَاصِيلِ الْحِنْطَةِ،
وَنِتَاجِ الْكَرْمَةِ وَالزَّيْتِ، وَمَرَابِطَ لِكُلِّ أَنْوَاعِ
الْبَهَائِمِ وَحَظَائِرَ لِلْقُطْعَانِ.
29-
وَبَنَى لِنَفْسِهِ قُرًى،
وَامْتَلَكَ مَوَاشِيَ غَنَمٍ وَبَقَرٍ بِوَفْرَةٍ، لأَنَّ اللهَ أَغْدَقَ
عَلَيْهِ أَمْوَالاً كَثِيرَةً جِدّاً.
30-
وَهُوَ الَّذِي سَدَّ مَخْرَجَ
مِيَاهِ جَدْوَلِ جِيحُونَ الأَعْلَى، وَحَوَّلَهُ إِلَى قَنَاةٍ تَحْتَ
الأَرْضِ، تَمْتَدُّ إِلَى الْجِهَةِ الْغَرْبِيَّةِ فِي مَدِينَةِ
دَاوُدَ. وَلَقَدْ أَفْلَحَ حَزَقِيَّا فِي كُلِّ عَمَلٍ قَامَ بِهِ.
31-
وَلَكِنْ عِنْدَمَا وَفَدَ
عَلَيْهِ مَبْعُوثُو مُلُوكِ بَابِلَ لِيَسْتَعْلِمُوا مِنْهُ عَنْ
مُعْجِزَةِ شِفَائِهِ، تَرَكَهُ اللهُ لِيَخْتَبِرَ سَرَائِرَ قَلْبِهِ.
32-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ حَزَقِيَّا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي رُؤْيَا
إِشَعْيَاءَ بْنِ آمُوصَ النَّبِيِّ، وَفِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ
يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
33-
ثُمَّ مَاتَ حَزَقِيَّا فَدَفَنُوهُ فِي
الْجُزْءِ الأَعْلَى مِنْ مَقَابِرِ بَيْتِ دَاوُدَ، فَكَرَّمَهُ كُلُّ
أَهْلِ أُورُشَلِيمَ وَيَهُوذَا عِنْدَ مَوْتِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ
مَنَسَّى عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 033
V 001 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he
reigned fifty and five years in Jerusalem:
V 002 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto
the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the
children of Israel.
V 003 For he built again the high places which Hezekiah his father had
broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and
worshipped all the host of heaven, and served them.
V 004 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD
had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
V 005 And he built altars for all the host of heaven in the two courts
of the house of the LORD.
V 006 And he caused his children to pass through the fire in the valley
of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and
used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he
wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
V 007 And he set a carved image, the idol which he had made, in the
house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In
this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes
of Israel, will I put my name for ever:
V 008 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the
land which I have appointed for your fathers; so that they will take
heed to do all that I have commanded them, according to the whole law
and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
V 009 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err,
and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the
children of Israel.
V 010 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would
not hearken.
V 011 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of
the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him
with fetters, and carried him to Babylon.
V 012 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and
humbled himself greatly before the God of his fathers,
V 013 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his
supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then
Manasseh knew that the LORD he was God.
V 014 Now after this he built a wall without the city of David, on the
west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish
gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height,
and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
V 015 And he took away the strange gods, and the idol out of the house
of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the
house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
V 016 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon
peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the
LORD God of Israel.
V 017 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places,
yet unto the LORD their God only.
V 018 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God,
and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God
of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
V 019 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his
sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and
set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are
written among the sayings of the seers.
V 020 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own
house: and Amon his son reigned in his stead.
V 021 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and
reigned two years in Jerusalem.
V 022 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did
Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images
which Manasseh his father had made, and served them;
V 023 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father
had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
V 024 And his servants conspired against him, and slew him in his own
house.
V 025 But the people of the land slew all them that had conspired
against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king
in his stead. |
|
فصل
33
منسى ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ مَنَسَّى فِي
الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى مَقَالِيدَ الْحُكْمِ،
وَدَامَ مُلْكُهُ فِي أُورُشَلِيمَ خَمْساً وَخَمْسِينَ سَنَةً.
خطايا منسى
2-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ
أَمَامَ الرَّبِّ، مُقْتَرِفاً رَجَاسَاتِ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ
الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
3-
وَعَادَ وَشَيَّدَ مَعَابِدَ
الْمُرْتَفَعَاتِ الَّتِي هَدَمَهَا أَبُوهُ حَزَقِيَّا، وَأَقَامَ
مَذَابِحَ لِلْبَعْلِ وَنَصَبَ تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ، وَسَجَدَ
لِكَوَاكِبِ السَّمَاءِ وَعَبَدَهَا.
4-
وَبَنَى مَذَابِحَ فِي هَيْكَلِ
الرَّبِّ الَّذِي قَالَ عَنْهُ الرَّبُّ فِي أُورُشَلِيمَ أَجْعَلُ اسْمِي
إِلَى الأَبَدِ.
5-
وَشَيَّدَ فِي فِنَاءَيْ بَيْتِ الرَّبِّ مَذَابِحَ
لِكُلِّ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ.
6-
وَأَجَازَ أَوْلاَدَهُ فِي النَّارِ فِي
وَادِي ابْنِ هِنُّومَ، وَلَجَأَ إِلَى السَّحَرَةِ وَالْعَرَّافَاتِ
وَأَصْحَابِ الجَانِ وَأَوْغَلَ فِي ارْتِكَابِ الشَّرِّ مِمَّا أَثَارَ
غَضَبَ الرَّبِّ الشَّدِيدَ عَلَيْهِ.
7-
وَعَمِلَ تِمْثَالاً نَصَبَهُ فِي
هَيْكَلِ اللهِ، الَّذِي قَالَ اللهُ عَنْهُ لِدَاوُدَ وَلِسُلَيْمَانَ
ابْنِهِ: «فِي هَذَا الْهَيْكَلِ وَفِي أُورُشَلِيمَ الَّتِي اخْتَرْتُهَا
مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ مُدُنِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ أَجْعَلُ اسْمِي إِلَى
الأَبَدِ.
8-
وَإِنْ أَطَاعُوا وَعَمِلُوا كُلَّ مَا أَمَرْتُهُمْ بِهِ،
وَطَبَّقُوا كُلَّ الشَّرِيعَةِ وَالْفَرَائِضِ وَالأَحْكَامِ الَّتِي
أَوْصَيْتُهُمْ بِهَا عَلَى لِسَانِ مُوسَى، فَإِنَّنِي لَنْ أُزَعْزِعَ
أَقْدَامَ إِسْرَائِيلَ عَنِ الأَرْضِ الَّتِي عَيَّنْتُهَا لِآبَائِهِمْ».
9-
غَيْرَ أَنَّ مَنَسَّى أَضَلَّ شَعْبَ يَهُوذَا وَأَهْلَ أُورُشَلِيمَ
وَأَغْوَاهُمْ لاِرْتِكَابِ شُرُورٍ أَشَّدِّ هَوْلاً مِنْ شُرُورِ
الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
10-
وَمَعَ أَنَّ الرَّبَّ حَذَّرَ مَنَسَّى وَشَعْبَهُ فَلَمْ يُصْغُوا
إِلَيْهِ.
إذلال منسى وتوبته
11-
لِهَذَا أَرْسَلَ الرَّبُّ
عَلَيْهِمْ قَادَةَ جُنْدِ مَلِكِ أَشُّورَ، فَقَبَضُوا عَلَى مَنَسَّى
وَوَضَعُوا خِزَامَةً فِي أَنْفِهِ، وَقَادُوهُ مَغْلُولاً بِسَلاَسِلِ
نُحَاسٍ إِلَى بَابِلَ.
12-
وَفِي ضِيقِهِ اسْتَغَاثَ بالرَّبِّ إِلَهِهِ
وَتَذَلَّلَ جِدّاً أَمَامَ إِلَهِ آبَائِهِ،
13-
وَابْتَهَلَ إِلَيْهِ
فَاسْتَجَابَ لَهُ، وَسَمِعَ تَضَرُّعَهُ وَرَدَّهُ إِلَى أُورُشَلِيمَ
وَإِلَى مَمْلَكَتِهِ. فَعَلِمَ مَنَسَّى أَنَّ الرَّبَّ هُوَ اللهُ
.
14-
وَمَا لَبِثَ أَنْ أَعَادَ
بِنَاءَ سُورٍ خَارِجَ مَدِينَةِ دَاوُدَ، غَرْبِيَّ نَهْرِ جِيحُونَ فِي
الْوَادِي، حَتَّى مَدْخَلِ بَابِ السَّمَكِ، وَأَحَاطَ قَلْعَةَ
الأَكَمَةِ بِسُورٍ مُرْتَفِعٍ جِدّاً، وَأَقَامَ قَادَةَ جُيُوشِهِ فِي
جَمِيعِ مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ.
15-
وَأَزَالَ الآلِهَةَ الْغَرِيبَةَ
وَالأَصْنَامَ مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَهَدَمَ الْمَذَابِحَ الَّتِي
بَنَاهَا فِي تَلِّ الْهَيْكَلِ وَفِي أُورُشَلِيمَ، وَطَرَحَهَا خَارِجَ
الْمَدِينَةِ.
16-
وَرَمَّمَ مَذْبَحَ الرَّبِّ وَقَرَّبَ عَلَيْهِ ذَبَائِحَ
سَلاَمٍ وَشُكْرٍ، وَأَمَرَ شَعْبَهُ أَنْ يَعْبُدُوا الرَّبَّ إِلَهَ
إِسْرَائِيلَ.
17-
إِلاَ أَنَّ الشَّعْبَ ظَلَّ يُقَدِّمُ الذَّبَائِحَ عَلَى
الْمُرْتَفَعَاتِ، وَلَكِنَّهُمْ قَدَّمُوهَا لِلرَّبِّ إِلَهِهِمْ.
موت منسى
18-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
مَنَسَّى وَصَلاَتُهُ إِلَى إِلَهِهِ، وَتَحْذِيرَاتُ الأَنْبِيَاءِ
الَّتِي أَنْذَرُوهُ بِهَا بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، فَهِيَ
مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
19-
كَمَا أَنَّ صَلاَتَهُ وَاسْتِجَابَةَ الرَّبِّ لَهُ،
وَسائِرَ خَطَايَاهُ وَخِيَانَتَهُ، وَالأَمَاكِنَ الَّتِي شَيَّدَ فِيهَا
الْمُرْتَفَعَاتِ وَنَصَبَ فِيهَا تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ، وَالأَصْنَامَ
الَّتِي أَقَامَهَا قَبْلَ تَذَلُّلِهِ فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي أَخْبَارِ
الأَنْبِيَاءِ.
20-
ثُمَّ مَاتَ مَنَسَّى ودُفِنَ فِي بَيْتِهِ، وَخَلَفَهُ
ابْنُهُ آمُونُ عَلَى الْمُلْكِ.
آمون ملكاً على يهوذا
21-
كَانَ آموُنُ فِي
الثَّانِيَةِ والْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
سَنَتَيْنِ فِي أُورُشَلِيمَ،
22-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ أَمَامَ الرَّبِّ
كَمَا عَمِلَ أَبُوهُ مَنَسَّى، وَقَرَّبَ آمُونُ ذَبَائِحَ لِجَمِيعِ
التَّمَاثِيلِ الَّتِي عَمِلَهَا أَبُوهُ وَعَبَدَهَا،
23-
إِلاَّ أَنَّهُ
لَمْ يَتَذَلَّلْ أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا تَذَلَّلَ أَبُوهُ مَنَسَّى، بَلِ
ازْدَادَ شَرّاً.
اغتيال آمون
24-
وَتَآمَرَ عَلَيْهِ
رِجَالُهُ وَاغْتَالُوهُ فِي قَصْرِهِ.
25-
غَيْرَ أَنَّ شَعْبَ الْبِلاَدِ
قَتَلَ جَمِيعَ الْمُتَآمِرِينَ عَلَى الْمَلِكِ آمُونَ، وَوَلَّوْا
عَلَيْهِمِ ابْنَهُ يُوشِيَّا خَلَفاً لَهُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 034
V 001 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned
in Jerusalem one and thirty years.
V 002 And he did that which was right in the sight of the LORD, and
walked in the ways of David his father, and declined neither to the
right hand, nor to the left.
V 003 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he
began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year
he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the
groves, and the carved images, and the molten images.
V 004 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the
images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and
the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made
dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed
unto them.
V 005 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and
cleansed Judah and Jerusalem.
V 006 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon,
even unto Naphtali, with their mattocks round about.
V 007 And when he had broken down the altars and the groves, and had
beaten the graven images into powder, and cut down all the idols
throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
V 008 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the
land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah
the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to
repair the house of the LORD his God.
V 009 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the
money that was brought into the house of God, which the Levites that
kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of
all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they
returned to Jerusalem.
V 010 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight
of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought
in the house of the LORD, to repair and amend the house:
V 011 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn
stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings
of Judah had destroyed.
V 012 And the men did the work faithfully: and the overseers of them
were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and
Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it
forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments
of music.
V 013 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of
all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites
there were scribes, and officers, and porters.
V 014 And when they brought out the money that was brought into the
house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the
LORD given by Moses.
V 015 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found
the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the
book to Shaphan.
V 016 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king
word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do
it.
V 017 And they have gathered together the money that was found in the
house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers,
and to the hand of the workmen.
V 018 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest
hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
V 019 And it came to pass, when the king had heard the words of the law,
that he rent his clothes.
V 020 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and
Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of
the king's, saying,
V 021 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in
Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for
great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our
fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is
written in this book.
V 022 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah
the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of
Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the
college:) and they spake to her to that effect.
V 023 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye
the man that sent you to me,
V 024 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place,
and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written
in the book which they have read before the king of Judah:
V 025 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other
gods, that they might provoke me to anger with all the works of their
hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall
not be quenched.
V 026 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD,
so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning
the words which thou hast heard;
V 027 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself
before God, when thou heardest his words against this place, and against
the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend
thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the
LORD.
V 028 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be
gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the
evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the
same. So they brought the king word again.
V 029 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah
and Jerusalem.
V 030 And the king went up into the house of the LORD, and all the men
of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the
Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears
all the words of the book of the covenant that was found in the house of
the LORD.
V 031 And the king stood in his place, and made a covenant before the
LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his
testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his
soul, to perform the words of the covenant which are written in this
book.
V 032 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to
stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the
covenant of God, the God of their fathers.
V 033 And Josiah took away all the abominations out of all the countries
that pertained to the children of Israel, and made all that were present
in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days
they departed not from following the LORD, the God of their fathers. |
|
فصل
34
يوشيا ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ يُوشِيَّا فِي
الثَّامِنَةِ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ إِحْدَى
وَثَلاَثِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ.
2-
وَكَانَ مَلِكاً صَالِحاً سَارَ
فِي طَرِيقِ جَدِّهِ دَاوُدَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَحِيدَ عَنْهُ يَمِيناً
أَوْ شِمَالاً.
إصلاحات يوشيا
3-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّامِنَةِ مِنْ مُلْكِهِ، وَهُوَ بَعْدُ فَتًى، ابْتَدَأَ يَعْبُدُ
إِلَهَ جَدِّهِ دَاوُدَ. وَفِي السَّنَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ شَرَعَ
يُطَهِّرُ أَرْضَ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ مِنَ الْمُرْتَفَعَاتِ
وَتَمَاثِيلِ عَشْتَارُوثَ وَالأَصْنَامِ وَالْمَسْبُوكَاتِ.
4-
وَهَدَمَ
رِجَالُهُ مَذَابِحَ الْبَعْلِ وَحَطَّمُوا تَمَاثِيلَ عِبَادَةِ الشَّمْسِ
الْقَائِمَةَ فَوْقَهَا، وَكَسَّرُوا السَّوَارِيَ وَالتَّمَاثِيلَ
وَالْمَسْبُوكَاتِ وَدَقُّوهَا وَذَرَّوْهَا عَلَى قُبُورِ الَّذِينَ
قَرَّبُوا لَهَا.
5-
وَأَحْرَقُوا عِظَامَ كَهَنَةِ الأَوْثَانِ عَلَى
مَذَابِحِهِمْ وَطَهَّرُوا أَرْضَ يَهُوذَا وأُورُشَلِيمَ.
6-
وَكَذَلِكَ
فَعَلَ فِي مُدُنِ أَسْبَاطِ مَنَسَّى وَأَفْرَايِمَ وَشِمْعُونَ حَتَّى
نَفْتَالِي وَخَرَائِبِهَا الْمُحِيطَةِ بِهَا،
7-
فَهَدَمَ السَّوَارِيَ
وَدَقَّ الأَصْنَامَ نَاعِماً وَحَطَّمَ تَمَاثِيلَ الشَّمْسِ فِي كُلِّ
أَرْضِ إِسْرَائِيلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
ترميم هيكل الرب
8-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ لِمُلْكِهِ، بَعْدَ أَنْ قَامَ بِتَطْهِيرِ
الْبِلاَدِ وَالْهَيْكَلِ بَعَثَ شَافَانَ بْنَ أَصَلْيَا، وَمَعَسِيَا
مُحَافِظَ الْمَدِينَةِ وَيُوآخَ بْنَ يُوآحَازَ الْمُسَجِّلَ
لِيُرَمِّمُوا هَيْكَلَ اللهِ إِلَهِهِ.
9-
فَجَاءُوا إِلَى حِلْقِيَا
رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَأَعْطَوْهُ الْفِضَّةَ الَّتِي تَمَّ تَقْدِيمُهَا
إِلَى هَيْكَلِ اللهِ الَّتِي جَمَعَهَا اللاَّوِيُّونَ حُرَّاسُ بَابِ
الْهَيْكَلِ مِنْ أَسْبَاطِ مَنَسَّى وَأَفْرَايِمَ وَسَائِرِ إِسْرَائِيلَ
وَيَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَأَهَالِي أُورُشَلِيمَ،
10-
ثُمَّ أَوْدَعُوهَا
عِنْدَ الْمُوَكَّلِينَ عَلَى الإِشْرَافِ عَلَى الْعَمَلِ فِي هَيْكَلِ
الرَّبِّ، الَّذِينَ دَفَعُوهَا بِدَوْرِهِمْ لِلْعَامِلِينَ عَلَى
إصْلاَحِ الْهَيْكَلِ وَتَرْمِيمِهِ.
11-
وَكَذَلِكَ أَعْطَوْا مِنْهَا
لِلنَّجَّارِينَ وَالْبَنَّائِينَ لِيَشْتَرُوا حِجَارَةً مَنْحُوتَةً،
وَأَخْشَاباً لِلْوَصْلاَتِ، وَعَوَارِضَ لِسُقُوفِ الْبُيُوتِ الَّتِي
تَرَكَهَا مُلُوكُ يَهُوذَا تَتَدَاعَى.
12-
فَقَامَ الرِّجَالُ بِعَمَلِهِمْ
بِكُلِّ أَمَانَةٍ، تَحْتَ إِشْرَافِ يَحَثَ وَعُوبَدْيَا اللاَّوِيَّيْنِ
مِنْ ذُرِّيَّةِ مَرَارِي، وَزَكَرِيَّا وَمَشُلاَّمَ مِنْ ذُرِّيَّةِ
الْقَهَاتِيِّينَ. كَمَا أَشْرَفَ اللاَّوِيُّونَ الْمَاهِرُونَ عَلَى
الْعَزْفِ عَلَى الآلاَتِ الْمُوسِيقِيَّةِ،
13-
وَعَلَى أَعْمَالِ
الْحَمَّالِينَ، وَعَلَى سَائِرِ الْعُمَّالِ الْقَائِمِينَ بِمُخْتَلَفِ
أَنْوَاعِ الْخِدْمَةِ، كَمَا كَانَ بَعْضُ اللاَّوِيِّينَ كُتَّاباً،
وَعُرَفَاءَ وَحُرَّاساً عَلَى الأَبْوَابِ.
العثور على سفر الشريعة
14-
وَفِيمَا كَانُوا
يُخْرِجُونَ الْفِضَّةَ الَّتِي تَمَّ إِدْخَالُهَا فِي مَخَازِنِ هَيْكَلِ
الرَّبِّ، عَثَرَ حِلْقِيَا الْكَاهِنُ عَلَى سِفْرِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ
الَّذِي أَوْصَى بِهِ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
15-
فَقَالَ حِلْقِيَا
لِشَافَانَ الْكَاتِبِ: «قَدْ عَثَرْتُ عَلَى سِفْرِ الشَّرِيعَةِ فِي
هَيْكَلِ الرَّبِّ». وَسَلَّمَ حِلْقِيَا السِّفْرَ إِلَى شَافَانَ.
16-
فَحَمَلَهُ شَافَانُ إِلَى الْمَلِكِ. وَقَدَّمَ لَهُ تَقْرِيراً
قَائِلاً: «إِنَّ عَبِيدَكَ يُنَفِّذُونَ كُلَّ شَيْءٍ عَهِدْتَ بِهِ
إِلَيْهِمْ،
17-
وَقَدْ أَفْرَغُوا الْفِضَّةَ الْمَوْجُودَةَ فِي
الْهَيْكَلِ وَأَوْدَعُوهَا عِنْدَ الْمُوَكَّلِينَ بِالإِشْرَافِ عَلَى
الْعَمَلِ، وَعِنْدَ الْعُمَّالِ».
18-
ثُمَّ أَطْلَعَ شَافَانُ الْكَاتِبُ
الْمِلَكَ عَلَى السِّفْرِ قَائِلاً: «قَدْ أَعْطَانِي حِلْقِيَا
الْكَاهِنُ سِفْراً». وَقَرَأَهُ شَافَانُ أَمَامَ الْمَلِكِ.
19-
فَلَمَّا
سَمِعَ الْمَلِكُ نَصَّ الشَّرِيعَةِ مَزَّقَ ثِيَابَهُ،
20-
وَأَمَرَ
حِلْقِيَا وَأَخِيقَامَ بْنَ شَافَانَ وَعَبْدُونَ بْنَ مِيخَا وَشَافَانَ
الْكَاتِبَ وَعَسَايَا خَادِمَ الْمَلِكِ:
21-
«اذْهَبُوا وَاسْأَلُوا
الرَّبَّ عَمَّا يَكُونُ مَصِيرِي وَمَصِيرُ مَنْ بَقِيَ مِنْ إِسْرَائِيلَ
وَيَهُوذَا، بِنَاءً عَلَى مَا وَرَدَ فِي نَصِّ هَذَا السِّفْرِ الَّذِي
تَمَّ الْعُثُورُ عَلَيْهِ، إِذْ إِنَّ غَضَبَ الرَّبِّ الْمُنْسَكِبَ
عَلَيْنَا عَظِيمٌ، لأَنَّ آبَاءَنَا لَمْ يُطِيعُوا كَلاَمَ هَذَا
السِّفْرِ وَلَمْ يُمَارِسُوا كُلَّ مَا وَرَدَ فِيهِ».
رسالة خلدة النبية
22-
فَانْطَلَقَ حِلْقِيَا
وَمَنْ أَرْسَلَهُمْ مَعَهُ الْمَلِكُ، إِلَى خَلْدَةَ النَّبِيَّةِ،
زَوْجَةِ شَلُّومَ بْنِ تُوقَهَةَ بْنِ حَسْرَةَ، حَارِسِ الثِّيَابِ
الْمَلَكِيَّةِ، الْمُقِيمَةِ فِي الْمِنْطَقَةِ الثَّانِيَةِ مِنْ
أُورُشَلِيمَ، وَخَاطَبُوهَا (بِمَا أَوْصَاهُمْ بِهِ الْمَلِكُ).
23-
فَقَالَتْ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قُولُوا
لِلرَّجُلِ الَّذِي أَرْسَلَكُمْ إِلَيَّ:
24-
هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: هَا
أَنَا جَالِبٌ عَلَى هَذَا الْمَوْضِعِ وَعَلَى أَهْلِهِ كُلَّ
اللَّعَنَاتِ الْوَارِدَةِ فِي السِّفْرِ الَّذِي قُرِيءَ أَمَامَ مَلِكِ
يَهُوذَا،
25-
لأَنَّهُمْ نَبَذُونِي وَأَوْقَدُوا لآلِهَةٍ أُخْرَى،
لِيُثِيرُوا سَخَطِي بِمَا تَجْنِيهِ أَيْدِيهِمْ مِنْ آثَامٍ،
فَيَنْسَكِبُ غَضَبِي الَّذِي لاَ يَنْطَفِيءُ عَلَى هَذَا الْمَوْضِعِ.
26-
أَمَّا مَلِكُ يَهُوذَا الَّذِي أَرْسَلَكُمْ لِتَسْتَشِيرُوا الرَّبَّ،
فَهَذَا مَا تَقُولُونَ لَهُ: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ: بِشَأْنِ مَا سَمِعْتَ مِنْ كَلاَمٍ:
27-
مِنْ حَيْثُ أَنَّ
قَلْبَكَ قَدْ رَقَّ، وَتَذَلَّلْتَ أَمَامَ اللهِ لَدَى سَمَاعِكَ مَا
قَضَتْ بِهِ الشَّرِيعَةُ عَلَى هَذَا الْمَوْضِعِ وَعَلَى أَهْلِهِ،
وَتَوَاضَعْتَ أَمَامِي وَمَزَّقْتَ ثِيَابَكَ وَبَكَيْتَ فِي حَضْرَتِي،
فَإِنَّنِي قَدِ اسْتَجَبْتُ لَكَ أَنَا أَيْضاً، يَقُولُ الرَّبُّ.
28-
لِذَلِكَ هَا أَنَا أَتَوَفَّاكَ فَتُدْفَنُ فِي قَبْرِكَ بِسَلاَمٍ،
وَلاَ تَشْهَدُ عَيْنَاكَ مَا سَأُنْزِلُ بِهَذَا الْمَوْضِعِ وَأَهْلِهِ
مِنْ شَرٍّ». فَحَمَلَ الرِّجَالُ رَدَّهَا إِلَى الْمَلِكِ.
قراءة كتاب الشريعة
29-
عِنْدَئِذٍ اسْتَدْعَى
الْمَلِكُ إِلَيْهِ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ،
30-
وَتَوَجَّهَ
إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ، يُرَافِقُهُ كُلُّ رِجَالِ يَهُوذَا وَسُكَّانِ
أُورُشَلِيمَ، وَالْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ وَسَائِرُ الشَّعْبِ مِنْ
صِغَارٍ وَكِبَارٍ، وَقَرَأَ فِي مَسَامِعِهِمْ كُلَّ كَلاَمِ سِفْرِ
الشَّرِيعَةِ الَّذِي تَمَّ الْعُثُورُ عَلَيْهِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ.
31-
وَوَقَفَ الْمَلِكُ عَلَى مِنْبَرِهِ وَقَطَعَ عَهْداً أَمَامَ الرَّبِّ
أَنْ يَتْبَعَ الرَّبَّ وَيَحْفَظَ وَصَايَاهُ وَشَهَادَاتِهِ
وَفَرَائِضَهُ مِنْ كُلِّ الْقَلْبِ وَالنَّفْسِ، وَيُطَبِّقَ كَلاَمَ
هَذَا الْعَهْدِ الْمُدَوَّنِ فِي هَذَا السِّفْرِ.
32-
ثُمَّ أَخَذَ
الْمَلِكُ عَهْداً عَلَى كُلِّ الْمَوْجُودِينَ مِنْ أَهْلِ أُورُشَلِيمَ
وَمِنْ رِجَالِ بَنْيَامِينَ أَنْ يَسْلُكُوا حَسَبَ عَهْدِ اللهِ إِلَهِ
آبَائِهِمْ.
33-
وَأَزَالَ يُوشِيَّا جَمِيعَ الرَّجَاسَاتِ مِنْ كُلِّ
أَرَاضِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَطَالَبَ جَمِيعَ الْمَوْجُودِينَ فِي
أُورُشَلِيمَ أَنْ يَعْبُدُوا الرَّبَّ إِلَهَهُمْ، فَلَمْ يَزُغِ
الشَّعْبُ عَنْ عِبَادَةِ الرَّبِّ طَوَالَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ
|
|
****************************** |
Chapter: 035
V 001 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and
they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
V 002 And he set the priests in their charges, and encouraged them to
the service of the house of the LORD,
V 003 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy
unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of
David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your
shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
V 004 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your
courses, according to the writing of David king of Israel, and according
to the writing of Solomon his son.
V 005 And stand in the holy place according to the divisions of the
families of the fathers of your brethren the people, and after the
division of the families of the Levites.
V 006 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your
brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand
of Moses.
V 007 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all
for the passover offerings, for all that were present, to the number of
thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's
substance.
V 008 And his princes gave willingly unto the people, to the priests,
and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the
house of God, gave unto the priests for the passover offerings two
thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.
V 009 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and
Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the
Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five
hundred oxen.
V 010 So the service was prepared, and the priests stood in their place,
and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
V 011 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood
from their hands, and the Levites flayed them.
V 012 And they removed the burnt offerings, that they might give
according to the divisions of the families of the people, to offer unto
the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with
the oxen.
V 013 And they roasted the passover with fire according to the
ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in
caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
V 014 And afterward they made ready for themselves, and for the priests:
because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt
offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for
themselves, and for the priests the sons of Aaron.
V 015 And the singers the sons of Asaph were in their place, according
to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the
king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart
from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
V 016 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep
the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD,
according to the commandment of king Josiah.
V 017 And the children of Israel that were present kept the passover at
that time, and the feast of unleavened bread seven days.
V 018 And there was no passover like to that kept in Israel from the
days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep
such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and
all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of
Jerusalem.
V 019 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover
kept.
V 020 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of
Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went
out against him.
V 021 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with
thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against
the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste:
forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy
thee not.
V 022 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but
disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto
the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the
valley of Megiddo.
V 023 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his
servants, Have me away; for I am sore wounded.
V 024 His servants therefore took him out of that chariot, and put him
in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem,
and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And
all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
V 025 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the
singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and
made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the
lamentations.
V 026 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to
that which was written in the law of the LORD,
V 027 And his deeds, first and last, behold, they are written in the
book of the kings of Israel and Judah. |
|
فصل
35
الإِعداد للاحتفال بالفصح
1-
وَاحْتَفَلَ يُوشِيَّا فِي
أُورُشَلِيمَ بِفِصْحِ الرَّبِّ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ
الشَّهْرِ الأَوَّلِ.
2-
وَعَيَّنَ الْكَهَنَةَ فِي وَظَائِفِهِمْ
وَحَضَّهُمْ عَلَى الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
3-
وَقَالَ
لِلاَّوِيِّينَ الَّذِينَ كَانُوا يُعَلِّمُونَ إِسْرَائِيلَ مِمَّنْ
تَقَدَّسُوا لِلرَّبِّ: «ضَعُوا تَابُوتَ الْقُدْسِ فِي الْهَيْكَلِ
الَّذِي بَنَاهُ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ، وَكُفُّوا
عَنْ حَمْلِهِ عَلَى الأَكْتَافِ، وَاعْمَلُوا عَلَى خِدْمَةِ الرَّبِّ
إِلَهِكُمْ وَخِدْمَةِ شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
4-
وَأَحْصُوا بُيُوتَ
آبَائِكُمْ، وَقَسِّمُوا أَنْفُسَكُمْ حَسَبَ فِرَقِكُمْ بِمُوْجِبِ
تَعْلِيمَاتِ دَاوُدَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، وَبِمُقْتَضَى مَا نَصَّ
عَلَيْهِ سُلَيْمَانُ ابْنُهُ.
5-
وَقِفُوا فِي القُدْسِ بِحَسَبِ أَقْسَامِ
بُيُوتِ آبَاءِ إِخْوَتِكُمْ مِنْ أَبْنَاءِ الشَّعْبِ، وَبِحَسَبِ فِرَقِ
بُيُوتِ آبَاءِ اللاَّوِيِّينَ.
6-
وَاذْبَحُوا حَمَلَ الْفِصْحِ
وَتَقَدَّسُوا. وَهَيِّئُوا إِخْوَتَكُمْ لِيَعْمَلُوا وَفْقَ شَرِيعَةِ
الرَّبِّ الَّتِي أَعْطَاهَا لِمُوسَى».
7-
وَتَبَرَّعَ يُوشِيَّا مِنْ
مَالِهِ لأَبْنَاءِ الشَّعْبِ الْمَوْجُودِينَ لِلاحْتِفَالِ بِالْفِصْحِ
بِثَلاَثِينَ أَلْفاً مِنَ الْحُمْلاَنِ وَثَلاَثَةِ آلافٍ مِنَ الْبَقَرِ.
8-
كَمَا قَدَّمَ رِجَالُ دَوْلَتِهِ تَبَرُّعَاتٍ للِشَّعْبِ وَالْكَهَنَةِ
وَاللاَّوِيِّينَ، فَقَدَّمَ حِلْقِيَا وَزَكَرِيَّا وَيَحِيئِيلُ
رُؤَسَاءُ بَيْتِ اللهِ لِلْكَهَنَةِ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةِ بَقَرَةٍ.
9-
كَمَا تَبَرَّعَ رُؤَسَاءُ اللاَّوِيِّينَ كُونَنْيَا وَأَخَوَاهُ
شَمَعْيَا وَنَثْنِيئِيلُ، وَحَشَبْيَا وَيَعِيئِيلُ وَيُوزَابَادُ
لِلاَّوِيِّينَ بِخَمْسَةِ آلافِ حَمَلٍ لِلْفِصْحِ وَخَمْسِ مِئَةِ
بَقَرَةٍ.
الاحتفال بالفصح
10-
وَهَكَذَا تَمَّ إِعْدَادُ
كُلِّ شَيْءٍ لِلْخِدْمَةِ، فَاحْتَلَّ الْكَهَنَةُ مَقَامَهُمْ،
وَتَوَزَّعَ اللاَّوِيُّونَ فِي فِرَقِهِمْ حَسَبَ أَمْرِ الْمَلِكِ.
11-
وَذَبَحُوا حُمْلاَنَ الْفِصْحِ. وَرَشَّ الْكَهَنَةُ الدَّمَ
بِأَيْدِيهِمْ، أَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَكَانُوا يَسْلُخُونَ الْحُمْلاَنَ.
12-
ثُمَّ أَفْرَزُوا الْمُحْرَقَاتِ لِيُوَزِّعُوهَا عَلَى أَبْنَاءِ
الشَّعْبِ حَسَبَ أَقْسَامِ بُيُوتَاتِ الآبَاءِ، لِيُقَرِّبُوهَا
لِلرَّبِّ كَمَا هُوَ مَنْصُوصٌ عَلَيْهِ فِي سِفْرِ مُوسَى. وَفَعَلُوا
الشَّيْءَ نَفْسَهُ بِالْبَقَرِ.
13-
وَشَوَوْا حُمْلاَنَ الْفِصْحِ
بِالنَّارِ بِمُقْتَضَى الشَّرِيعَةِ، أَمَّا التَّقْدِمَاتُ
الْمُقَدَّسَةُ فَقَدْ طَبَخُوهَا فِي الْقُدُورِ وَالْمَرَاجِلِ
وَالصِّحَافِ وَفَرَّقُوهَا عَلَى الشَّعْبِ.
14-
ثُمَّ أَعَدَّ
اللاَّوِيُّونَ اللَّحْمَ لأَنْفُسِهِمْ وَلِلْكَهَنَةِ أَبْنَاءِ هَرُونَ،
الَّذَينَ انْهَمَكُوا طَوَالَ النَّهَارِ حَتَّى حُلُولِ اللَّيْلِ فِي
تَقْرِيبِ الْمُحْرَقَاتِ وَإِحْرَاقِ الشَّحْمِ.
15-
وَاتَّخَذَ
الْمُغَنُّونَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آسَافَ أَمَاكِنَهُمْ، حَسَبَ النِّظَامِ
الَّذِي عَمِلَهُ دَاوُدُ وَآسَافُ وَهَيْمَانُ وَيَدُوثُونُ نَبِيُّ
الْمَلِكِ. وَقَامَ الْحُرَّاسُ بِالْوُقُوفِ عِنْدَ كُلِّ بَابٍ مِنْ
أَبْوَابِ الْهَيْكَلِ، وَلَمْ يَهْجُرُوا مَوَاقِعَهُمْ، لأَنَّ
إِخْوَتَهُمُ اللاَّوِيِّينَ قَدْ جَهَّزُوا لَهُمْ طَعَامَهُمْ.
16-
وَهَكَذَا تَمَّتْ كُلُّ إِجْرَاءَاتِ خِدْمَةِ الرَّبِّ فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ لِلاحْتِفَالِ بِالْفِصْحِ وَتَقْرِيبِ الْمُحْرَقَاتِ عَلَى
مَذْبَحِ الرَّبِّ بِمُوْجِبِ أَمْرِ الْمَلِكِ يُوشِيَّا.
17-
وَاحْتَفَلَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ الْحَاضِرُونَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِالْفِصْحِ
وَبِعِيدِ الْفِطِيرِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
18-
وَلَمْ يُجْرَ احْتِفَالٌ
مِثْلُهُ فِي إِسْرَائِيلَ مُنْذُ أَيَّامِ صَمُوئِيلَ النَّبِيِّ. وَلَمْ
يَحْتَفِلْ أَحَدُ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ بِالْفِصْحِ بِمِثْلِ
مَا احْتَفَلَ بِهِ
يُوشِيَّا وَالْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ وَكُلُّ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ
الْحَاضِرُونَ، وَأَهْلُ أُورُشَلِيمَ.
19-
وَقَدْ جَرَى الاحْتِفَالُ
بِالْفِصْحِ فِي السَّنَةِ الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ مِنْ مُلْكِ يُوشِيَّا.
موت يوشيا
20-
وَبَعْدَ أَنْ نَظَّمَ
يُوشِيَّا خِدْمَةَ الْهَيْكَلِ، زَحَفَ فِرْعَوْنُ نَخُوُ مَلِكُ مِصْرَ
إِلَى كَرْكَمِيشَ، لِخَوْضِ حَرْبٍ عِنْدَ الْفُرَاتِ، فَتَأَهَّبَ
يُوشِيَّا لِقِتَالِهِ.
21-
فَبَعَثَ إِلَيهِ نَخُوُ رُسُلاً يَقُولُ: «أَيُّ
نِزَاعٍ بَيْنِي وَبَيْنَكَ يَامَلِكَ يَهُوذَا؟ أَنَا لَسْتُ أَبْغِي أَنْ
أُهَاجِمَكَ فِي هَذَا الْوَقْتِ. إِنَّمَا جِئْتُ لأُحَارِبَ أَعْدَائِي.
وَقَدْ أَمَرَنِي اللهُ بِالإِسْرَاعِ. فَكُفَّ عَنْ مُقَاوَمَةِ اللهِ
عَاضِدِي لِئَلاَّ يُهْلِكَكَ».
22-
فَلَمْ يَرْجِعْ يُوشِيَّا عَنْ
قِتَالِهِ، بَلْ تَنَكَّرَ لِيُحَارِبَهُ. وَلَمْ يُصْغِ لِتَحْذِيرِ اللهِ
عَلَى فَمِ نَخْوٍ، بَلْ جَدَّ فِي مُحَارَبَتِهِ فِي سَهْلِ مَجِدُّو.
23-
فَأَصَابَ رُمَاةُ نَخُوٍ الْمَلِكَ يُوشِيَّا، فَقَالَ لِرِجَالِهِ:
«انْقُلُونِي، لأَنَّنِي أُصِبْتُ بِجُرْحٍ بَلِيغٍ».
24-
فَنَقَلَهُ
رِجَالُهُ مِنَ الْمَرْكَبَةِ إِلَى مَرْكَبَتِهِ الثَّانِيَةِ،
وَأَعَادُوهُ إِلَى أُورُشَلِيمَ، حَيْثُ مَاتَ وَدُفِنَ فِي مَقَابِرِ
آبَائِهِ. فَنَاحَتْ عَلَيْهِ كُلُّ مَمْلَكَةِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
25-
وَرثَى النَّبِيُّ إِرْمِيَا يُوشِيَّا، وَظَلَّ جَمِيعُ الْمُغَنِّينَ
وَالْمُغَنِّيَاتِ يَنْدُبُونَ يُوشِيَّا فِي مَرَاثِيهِمْ إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ، فَأَصْبَحَتْ هَذِهِ الْمَرْثَاةُ الَّتِي تَمَّ تَدْوِينُهَا
فِي مَجْمُوعَةِ الْمَرَاثِي فَرِيضَةً عَلَى إِسْرَائِيلَ.
26-
أَمَّا
بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يُوشِيَّا وَأَعْمَالُهُ الصَّالِحَةُ
الْمُتَوَافِقَةُ مَعَ مَا نَصَّتْ عَلَيْهِ شَرِيعَةُ الرَّبِّ،
27-
وَمُنْجَزَاتُهُ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ
مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 036
V 001 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and
made him king in his father's stead in Jerusalem.
V 002 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign,
and he reigned three months in Jerusalem.
V 003 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the
land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
V 004 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and
Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his
brother, and carried him to Egypt.
V 005 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign,
and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil
in the sight of the LORD his God.
V 006 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him
in fetters, to carry him to Babylon.
V 007 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the
LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
V 008 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which
he did, and that which was found in him, behold, they are written in the
book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in
his stead.
V 009 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he
reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which
was evil in the sight of the LORD.
V 010 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and
brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the
LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
V 011 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and
reigned eleven years in Jerusalem.
V 012 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God,
and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the
mouth of the LORD.
V 013 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him
swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from
turning unto the LORD God of Israel.
V 014 Moreover all the chief of the priests, and the people,
transgressed very much after all the abominations of the heathen; and
polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
V 015 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers,
rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people,
and on his dwelling place:
V 016 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and
misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his
people, till there was no remedy.
V 017 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew
their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had
no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for
age: he gave them all into his hand.
V 018 And all the vessels of the house of God, great and small, and the
treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and
of his princes; all these he brought to Babylon.
V 019 And they burnt the house of God, and brake down the wall of
Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed
all the goodly vessels thereof.
V 020 And them that had escaped from the sword carried he away to
Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of
the kingdom of Persia:
V 021 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the
land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept
sabbath, to fulfil threescore and ten years.
V 022 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of
the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD
stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a
proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing,
saying,
V 023 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth
hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build
him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of
all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. |
|
فصل
36
يهوآحاز ملكاً على يهوذا
1-
وَوَلَّى شَعْبُ الأَرْضِ
يَهُوآحَازَ بْنَ يُوشِيَّا مَلِكاً عَلَيْهِمْ خَلَفاً لأَبِيهِ فِي
أُورُشَلِيمَ،
2-
وَكَانَ يَهُوآحَازُ فِي الثَّالِثَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ
عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ فِي
أُورُشَلِيمَ.
3-
ثُمَّ عَزَلَهُ مَلِكُ مِصْرَ وَفَرَضَ جِزْيَةً عَلَى
الْبِلاَدِ: مِئَةَ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوَ ثَلاَثَةِ آلافٍ
وَسِتِّ مِئَةِ كِيلُوجْرَامٍ) وَوَزْنَةً مِنَ الذَّهَبِ (نَحْوَ سِتَّةٍ
وَثَلاَثِينَ كِيلُوجْرَاماً).
4-
وَنَصَّبَ مَلِكُ مِصْرَ أَلِيَاقِيمَ
أَخَاهُ مَلِكاً عَلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ، وَغَيَّرَ اسْمَهُ إِلَى
يَهُويَاقِيمَ. أَمَّا يُوآحَازُ أَخُوهُ فَاعْتَقَلَهُ وَسَاقَهُ أَسِيراً
إِلَى مِصْرَ.
يهوياقيم ملكاً على يهوذا
5-
وَكَانَ يَهُويَاقِيمُ فِي
الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
إِحْدَى عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ.
6-
ثُمَّ هَاجَمَهُ نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ
وَأَخَذَهُ أَسِيراً مُقَيَّداً إِلَى بَابِلَ.
7-
وَاسْتَوْلَى
نَبُوخَذْنَاصَّرُ عَلَى بَعْضِ آنِيَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَأَخَذَهَا
مَعَهُ إِلَى بَابِلَ، حَيْثُ وَضَعَهَا فِي هَيْكَلِهِ هُنَاكَ.
8-
أَمَّا
بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يَهُويَاقِيمَ وَشُرُورُهُ الَّتِي اقْتَرَفَهَا
فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
ثُمَّ خَلَفَهُ ابْنُهُ يَهُويَاكِينُ عَلَى الْمُلْكِ.
يهوياكين ملكاً على يهوذا
9-
وَكَانَ يَهُويَاكِينُ فِي
الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ وَعَشَرَةَ أَيَّامٍ فِي أُورُشَلِيمَ، وَارْتَكَبَ
الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ.
10-
وَفِي مَطْلَعِ السَّنَةِ الْجَدِيدَةِ،
أَرْسَلَ الْمَلِكُ نَبُوخَذْنَاصَّرُ فَقَبَضَ عَلَيْهِ وَنَقَلَهُ إِلَى
بَابِلَ مَعَ آنِيَةِ بَيْتِ الرَّبِّ الثَّمِينَةِ، وَوَلَّى أَخَاهُ
صِدْقِيَّا خَلَفاً لَهُ عَلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
صدقيا ملكاً على يهوذا
11-
وَكَانَ صِدْقِيَّا فِي
الْحَادِيَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
إِحْدَى عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ.
12-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ، وَلَمْ يَتَوَاضَعْ أَمَامَ إِرْمِيَا
النَّبِيِّ الَّذِي نَطَقَ بِكَلاَمِ الرَّبِّ.
13-
وَثَارَ أَيْضاً عَلَى
الْمَلِكِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ، الَّذِي جَعَلَهُ يَحْلِفُ لَهُ يَمِينَ
الْوَلاَءِ، وَأَصَرَّ عَلَى عِنَادِهِ، وَأَغْلَظَ قَلْبَهُ فَلَمْ
يَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
14-
وَأَغْوَى مَعَهُ
رُؤَسَاءَ الْكَهَنَةِ وَالشَّعْبِ الَّذِينَ ازْدَادُوا تَوَرُّطاً فِي
خِيَانَةِ الرَّبِّ، مُقْتَرِفِينَ كُلَّ رَجَاسَاتِ الأُمَمِ، حَتَّى
إِنَّهُمْ نَجَّسُوا بَيْتَ الرَّبِّ الَّذِي قَدَّسَهُ فِي أُورُشَلِيمَ.
15-
وَأَرْسَلَ الرَّبُّ إِلَهُ آبَائِهِمْ إِلَيْهِمْ رُسُلاً بِصُورَةٍ
مُتَوَالِيَةٍ مُحَذِّراً إِيَّاهُمْ لأَنَّهُ أَشْفَقَ عَلَى شَعْبِهِ
وَعَلَى مَسْكَنِهِ.
16-
فَكَانُوا يَهْزَأُونَ بِرُسُلِ اللهِ، وَرَفَضُوا
كَلاَمَهُ، وَاسْتَهَانُوا بِأَنْبِيَائِهِ، حَتَّى ثَارَ غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَى شَعْبِهِ وَامْتَنَعَ كُلُّ شِفَاءٍ!
هزيمة يهوذا والسبي إلى بابل
17-
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ
مَلِكَ الْكِلْدَانِيِّينَ، فَقَتَلَ نُخْبَتَهُمْ بِالسَّيْفِ فِي عُقْرِ
الْهَيْكَلِ الْمُقَدَّسِ. وَلَمْ يَرْحَمِ الرَّبُّ فَتًى أَوْ عَذْرَاءَ
أَوْ شَيْخاً أَوْ أَشْيَبَ، بَلْ أَسْلَمَهُمْ جَمِيعاً لِيَدِ
الْكِلْدَانِيِّينَ،
18-
الَّذِينَ اسْتَوْلَوْا عَلَى آنِيَةِ بَيْتِ اللهِ،
كَبِيرِهَا وَصَغِيرِهَا، وَخَزَائِنِ الْهَيْكَلِ وَقَصْرِ الْمَلِكِ،
وَخَزَائِنِ قَادَتِهِ، وَنَقَلُوهَا كُلَّهَا إِلَى بَابِلَ.
19-
وَأَحْرَقُوا الْهَيْكَلَ وَهَدَمُوا سُورَ أُورُشَلِيمَ، وَأَشْعَلُوا
النَّارَ فِي جَمِيعِ قُصُورِهَا، وَدَمَّرُوا تُحَفَهَا الثَّمِينَةَ.
20-
وَسَبَى نَبُوخَذْنَاصَّرُ الَّذِينَ نَجَوْا مِنَ السَّيْفِ إِلَى
بَابِلَ، فَأَصْبَحُوا عَبِيداً لَهُ وَلأَبْنَائِهِ إِلَى أَنْ قَامَتْ
مَمْلَكَةُ فَارِسَ.
21-
وَذَلِكَ لِكَيْ يَتِمَّ كَلاَمُ الرَّبِّ الَّذِي
نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ إِرْمِيَا، حَتَّى تَسْتَوْفِيَ الأَرْضُ
سُبُوتَهَا، إِذْ أَنَّهَا بَقِيَتْ مِنْ غَيْرِ إِنْتَاجٍ كُلَّ أَيَّامِ
خَرَابِهَا حَتَّى انْقِضَاءِ سَبْعِينَ سَنَةً.
وعد كورش بإعادة المسبيين
22-
وَفِي السَّنَةِ الأُولَى
لِحُكْمِ كُورَشَ مَلِكِ فَارِسَ، وَتَتْمِيماً لِكَلاَمِ الرَّبِّ بِفَمِ
إِرْمِيَا، حَرَّكَ الرَّبُّ قَلْبَ كُورَشَ مَلِكِ فَارِسَ، فَأَطْلَقَ
نِدَاءً فِي كُلِّ أَنْحَاءِ مَمْلَكَتِهِ قَائِلاً:
23-
«هَذَا مَا يَقُولُهُ
كُورَشُ مَلِكُ فَارِسَ: الرَّبُّ إِلَهُ السَّمَاءِ وَهَبَنِي جَمِيعَ
مَمَالِكِ الأَرْضِ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ لَهُ هَيْكَلاً فِي
أُورُشَلِيمَ الَّتِي فِي يَهُوذَا. وَعَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْ شَعْبِ
الرَّبِّ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى هُنَاكَ، وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكُمْ».
|
|
|