Chapter: 031
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt
thou be gathered unto thy people.
V 003 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves
unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the
LORD of Midian.
V 004 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel,
shall ye send to the war.
V 005 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand
of every tribe, twelve thousand armed for war.
V 006 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them
and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy
instruments, and the trumpets to blow in his hand.
V 007 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded
Moses; and they slew all the males.
V 008 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that
were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five
kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
V 009 And the children of Israel took all the women of Midian captives,
and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all
their flocks, and all their goods.
V 010 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their
goodly castles, with fire.
V 011 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of
beasts.
V 012 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto
Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children
of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near
Jericho.
V 013 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the
congregation, went forth to meet them without the camp.
V 014 And Moses was wroth with the officers of the host, with the
captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the
battle.
V 015 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
V 016 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel
of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor,
and there was a plague among the congregation of the LORD.
V 017 Now therefore kill every male among the little ones, and kill
every woman that hath known man by lying with him.
V 018 But all the women children, that have not known a man by lying
with him, keep alive for yourselves.
V 019 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed
any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves
and your captives on the third day, and on the seventh day.
V 020 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and
all work of goats' hair, and all things made of wood.
V 021 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the
battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
V 022 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and
the lead,
V 023 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through
the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with
the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make
go through the water.
V 024 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be
clean, and afterward ye shall come into the camp.
V 025 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 026 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast,
thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
V 027 And divide the prey into two parts; between them that took the war
upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
V 028 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out
to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the
beeves, and of the asses, and of the sheep:
V 029 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an
heave offering of the LORD.
V 030 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion
of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the
flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which
keep the charge of the tabernacle of the LORD.
V 031 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
V 032 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had
caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand
sheep,
V 033 And threescore and twelve thousand beeves,
V 034 And threescore and one thousand asses,
V 035 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not
known man by lying with him.
V 036 And the half, which was the portion of them that went out to war,
was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and
five hundred sheep:
V 037 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore
and fifteen.
V 038 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's
tribute was threescore and twelve.
V 039 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the
LORD's tribute was threescore and one.
V 040 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute
was thirty and two persons.
V 041 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering,
unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
V 042 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the
men that warred,
V 043 (Now the half that pertained unto the congregation was three
hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred
sheep,
V 044 And thirty and six thousand beeves,
V 045 And thirty thousand asses and five hundred,
V 046 And sixteen thousand persons;)
V 047 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of
fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which
kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded
Moses.
V 048 And the officers which were over thousands of the host, the
captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
V 049 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the
men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of
us.
V 050 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man
hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings,
and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
V 051 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all
wrought jewels.
V 052 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD,
of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was
sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
V 053 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
V 054 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of
thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the
congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. |
|
فصل
31
القضاء على المديانيين
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«انْتَقِمْ مِنَ الْمِدْيَانِيِّينَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ، وَبَعْدَهَا
تَمُوتُ وَتَنْضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ».
3-
فَقَالَ مُوسَى لِلشَّعْبِ:
«جَهِّزُوا مِنْكُمْ رِجَالاً مُجَنَّدِينَ لِمُحَارَبَةِ
الْمِدْيَانِيِّينَ وَالانْتِقَامِ لِلرَّبِّ مِنْهُمْ.
4-
أَرْسِلُوا
لِلْحَرْبِ أَلْفاً وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ».
5-
فَتَمَّ اخْتِيَارُ أَلْفٍ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ، فَكَانُوا
اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفاً مِنْ بَيْنِ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ مُجَرَّدِينَ
لِلْقِتَالِ.
6-
فَأَرْسَلَهُمْ مُوسَى، أَلْفاً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ،
لِلْحَرْبِ بِقِيَادَةِ فِينْحَاسَ بْنِ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، الَّذِي
أَخَذَ مَعَهُ أَمْتِعَةَ الْقُدْسِ وَأَبْوَاقَ الْهُتَافِ.
7-
فَحَارَبُوا
الْمِدْيَانِيِّينَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ وَقَتَلُوا كُلَّ ذَكَرٍ؛
8-
وَقَتَلُوا مَعَهُمْ مُلُوكَهُمُ الْخَمْسَةَ: أَوِيَ وَرَاقِمَ وَصُورَ
وَحُورَ وَرَابِعَ، كَمَا قَتَلُوا بَلْعَامَ بْنَ بَعُورَ بِحَدِّ
السَّيْفِ.
9-
وَأَسَرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ نِسَاءَ الْمِدْيَانِيِّينَ
وَأَطْفَالَهُمْ، وَغَنِمُوا جَمِيعَ بَهَائِمِهِمْ وَمَوَاشِيهِمْ
وَسَائِرَ أَمْلاَكِهِمْ،
10-
وَأَحْرَقُوا مُدُنَهُمْ كُلَّهَا
بِمَسَاكِنِهَا وَحُصُونِهَا،
11-
وَاسْتَوْلَوْا عَلَى كُلِّ الْغَنَائِمِ
وَالأَسْلاَبِ مِنَ النَّاسِ وَالْحَيَوَانِ،
12-
وَرَجَعُوا إِلَى مُوسَى
وَأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَجَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ بِالسَّبْيِ
والأَسْلاَبِ وَالْغَنِيمَةِ إِلَى الْمُخَيَّمِ فِي سُهُولِ مُوآبَ
بِالْقُرْبِ مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا.
تطهير المحاربين وقتل النساء
الأسيرات
13-
فَخَرَجَ مُوسَى
وَأَلِعَازَارُ وَكُلُّ قَادَةِ إِسْرَائِيلَ لاِسْتِقْبَالِهِمْ إِلَى
خَارِجِ الْمُخَيَّمِ،
14-
فَأَبْدَى مُوسَى سَخَطَهُ عَلَى قَادَةِ
الْجَيْشِ مِنْ رُؤَسَاءِ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءِ الْمِئَاتِ الْقَادِمِينَ
مِنَ الْحَرْبِ،
15-
وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا اسْتَحْيَيْتُمُ النِّسَاءَ؟
16-
إِنَّهُنَّ بِاتِّبَاعِهِنَّ نَصِيحَةَ بَلْعَامَ أَغْوَيْنَ بَنِي
إِسْرَائِيلَ لِعِبَادَةِ فَغُورَ، وَكُنَّ سَبَبَ خِيَانَةٍ لِلرَّبِّ،
فَتَفَشَّى الْوَبَأُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ.
17-
فَالآنَ اقْتُلُوا كُلَّ
ذَكَرٍ مِنَ الأَطْفَالِ، وَاقْتُلُوا أَيْضاً كُلَّ امْرَأَةٍ ضَاجَعَتْ
رَجُلاً،
18-
وَلَكِنِ اسْتَحْيَوْا لَكُمْ كُلَّ عَذْرَاءَ لَمْ تُضَاجِعْ
رَجُلاً.
19-
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَامْكُثُوا خَارِجَ الْمُخَيَّمِ سَبْعَةَ
أَيَّامٍ، وَعَلَى كُلِّ مَنْ قَتَلَ نَفْساً، وَمَنْ لَمَسَ قَتِيلاً أَنْ
يَتَطَهَّرَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابعِ.
افْعَلُوا هَذَا أَنْتُمْ وَسَبَايَاكُمْ.
20-
وَكَذَلِكَ طَهِّرُوا كُلَّ
ثَوْبٍ، وَكُلَّ مَتَاعٍ جِلْدِيٍّ، وَكُلَّ مَا هُوَ مَصْنُوعٌ مِنْ
شَعْرِ
الْمَعْزِ وَكُلَّ آنِيَةٍ
مِنْ خَشَبٍ».
21-
وَقَالَ أَلِعَازَارُ
الْكَاهِنُ لِلْمُحَارِبِينَ: «هَذِهِ هِيَ فَرِيضَةُ الشَّرِيعَةِ الَّتِي
أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى:
22-
الذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ وَالنُّحَاسُ
وَالْحَدِيدُ وَالْقَصْدِيرُ وَالرَّصَاصُ،
23-
وَكُلُّ مَا يَتَحَمَّلُ
حَرَارَةَ النَّارِ، أَجِيزُوهُ فِيهَا فَيُصْبِحَ طَاهِراً. وَلَكِنْ
عَلَيْكُمْ أَيْضاً أَنْ تُطَهِّرُوهُ بِمَاءِ التَّطْهِيرِ، وَمَا لاَ
يَحْتَمِلُ النَّارَ طَهِّرُوهُ بِمَاءِ التَّطّهِيرِ فَقَطْ.
24-
ثُمَّ
اغْسِلُوا ثِيَابَكُمْ فِي الْيَوْمِ السَّابعِ فَتَكُونُوا طَاهِرِينَ.
وَبَعْدَ ذَلِكَ تَدْخُلُونَ الْمُخَيَّمَ».
توزيع الغنائم
25-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
26-
«أَحْصِ أَنْتَ وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ وَرُؤَسَاءُ
الْعَشَائِرِ الْغَنَائِمَ وَالسَّبْيَ مِنَ النَّاسِ وَالْحَيَوَانِ،
27-
وَقَسِّمِ الْغَنَائِمَ
مُنَاصَفَةً بَيْنَ الْجُنْدِ الْمُشْتَرِكِينَ فِي الْحَرْبِ وَبَيْنَ
كُلِّ الْجَمَاعَةِ.
28-
وَخُذْ نَصِيباً لِلرَّبِّ مِنْ غَنَائِمِ
أَهْلِ الْحَرْبِ، وَاحِداً مِنْ كُلِّ خَمْسِ مَئَةٍ مِنَ النَّاسِ
وَالْبَقَرِ وَالْحَمِيرِ وَالْغَنَمِ.
29-
مِنْ نِصْفِ أَهْلِ الْحَرْبِ
تَأْخُذُهَا وَتُعْطِيهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ.
30-
وَتَأْخُذُ مِنْ نِصْفِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَاحِداً مِنْ كُلِّ
خَمْسِينَ مِنَ النَّاسِ وَالْبَقَرِ وَالْحَمِيرِ وَالْغَنَمِ وَسَائِرِ
الْبَهَائِمِ، وَتُعْطِيهَا لِلاَّوِيِّينَ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ».
31-
فَنَفَّذَ مُوسَى
وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
32-
وَكَانَ
النَّهْبُ الْمُتَبَقِّي مِنْ غَنَائِمِ رِجَالِ الْحَرْبِ مِنَ الْغَنَمِ
سِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسَةً وَسَبْعِينَ أَلْفاً،
33-
وَمِنَ الْبَقَرِ
اثْنَيْنِ وَسَبْعِينَ أَلْفاً،
34-
وَمِنَ الْحَمِيرِ وَاحِداً وَسِتِّينَ
أَلْفاً،
35-
وَمِنَ الْعَذَارَى اللَّوَاتِي لَمْ يُضَاجِعْنَ ذَكَراً
اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ أَلْفاً.
36-
فَكَانَ النِّصْفُ نَصِيبُ أَهْلِ
الْحَرْبِ، مِنَ الْغَنَمِ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَسَبْعَةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً
وَخَمْسَ مِئَةٍ.
37-
وَكَانَتْ زَكَاةُ الرَّبِّ مِنْهَا سِتَّ مِئَةٍ
وَخَمْسَةً وَسَبْعِينَ،
38-
وَمِنَ الْبَقَرِ سِتَّةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً،
وَزَكَاةُ الرَّبِّ مِنْهَا اثْنَيْنِ وَسَبْعِينَ،
39-
وَمِنَ الْحَمِيرِ
ثَلاَثِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ، وَزَكَاةُ الرَّبِّ مِنْهَا وَاحِداً
وَسِتِّينَ،
40-
وَمِنَ النِّسَاءِ الْعَذَارَى سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفاً،
وَزَكَاةُ الرَّبِّ مِنْهَا اثْنَيْنَ وَثَلاَثِينَ نَفْساً.
41-
فَأَعْطَى
مُوسَى الزَّكَاةَ تَقْدِمَةَ الرَّبِّ لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، كَمَا
أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
42-
أَمَّا نِصْفُ غَيْرِ الْمُحَارِبِينَ مِنَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ الْغَنِيمَةِ الَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنْ
كَامِلِ غَنَائِمِ أَهْلِ الْحَرْبِ،
43-
فَكَانَ مِنَ الْغَنَمِ ثَلاَثَ
مِئَةٍ وَسَبْعَةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ،
44-
وَمِنَ
الْبَقَرِ سِتَّةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً،
45-
وَمِنَ الْحَمِيرِ ثَلاَثِينَ
أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ،
46-
وَمِنَ الْعَذَارَى سِتَّةَ عَشَرَ أَلْفاً.
47-
فَأَفْرَزَ مُوسَى مِنْ نَصِيبِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَاحِداً مِنْ
كُلِّ خَمْسِينَ مِنَ النِّسَاءِ وَمِنَ الْبَهَائِمِ وَأَعْطَاهَا
لِلاَّوِيِّينَ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ الْمَسْكَنِ، كَمَا أَمَرَ
الرَّبُّ مُوسَى.
قرابين القادة
48-
ثُمَّ تَقَدَّمَ قَادَةُ
الْجُنْدِ مِنْ رُؤَسَاءِ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءِ الْمِئَاتِ إِلَى مُوسَى،
49-
وَقَالُوا لَهُ: «لَقَدْ أَحْصَى عَبِيدُكَ عَدَدَ جُنُودِهِمِ
الْمُحَارِبِينَ، فَلَمْ يُفْقَدْ مِنَّا إِنْسَانٌ.
50-
لِذَلِكَ يُقَدِّمُ
كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا قُرْبَانَ الرَّبِّ فِي مَا وَجَدَهُ مِنْ أَمْتِعَةِ
ذَهَبٍ: حُجُولٍ وَأَسَاوِرَ وَخَوَاتِمَ وَأَقْرَاطٍ وَقَلاَئِدَ
لِلتَّكْفِيرِ عَنْ أَنْفُسِنَا أَمَامَ الرَّبِّ».
51-
فَأَخَذَ مُوسَى
وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ مِنْهُمْ كُلَّ مَا هُوَ مَصْنُوعٌ مِنَ
الذَّهَبِ،
52-
فَكَانَتْ جُمْلَةُ ذَهَبِ التَّقْدِمَةِ الَّتِي قَرَّبُوهَا
لِلرَّبِّ سِتَّةَ عَشَرَ أَلَفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ شَاقِلاً
(نَحْوَ مِئَتَيْ كِيلُوجْرَاماً) قَدَّمَهَا رُؤَسَاءُ الأُلُوفِ
وَرُؤَسَاءُ الْمِئَاتِ.
53-
أَمَّا الْجُنْدُ فَقَدْ أَخَذَ كُلٌّ مِنْهُمْ
مَا اغْتَنَمَهُ لِنَفْسِهِ.
54-
وَحَمَلَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ
الذَّهَبَ الَّذِي قَدَّمَهُ رُؤَسَاءُ الأُلُوفِ وَرُؤَسَاءُ الْمِئَاتِ
وَأَتَيَا بِهِ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ تِذْكَاراً لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 032
V 001 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very
great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the
land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
V 002 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto
Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the
congregation, saying,
V 003 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and
Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
V 004 Even the country which the LORD smote before the congregation of
Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
V 005 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let
this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not
over Jordan.
V 006 And Moses said unto the children of Gad and to the children of
Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
V 007 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel
from going over into the land which the LORD hath given them?
V 008 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see
the land.
V 009 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land,
they discouraged the heart of the children of Israel, that they should
not go into the land which the LORD had given them.
V 010 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware,
saying,
V 011 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty
years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham,
unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
V 012 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son
of Nun: for they have wholly followed the LORD.
V 013 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them
wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had
done evil in the sight of the LORD, was consumed.
V 014 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase
of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward
Israel.
V 015 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them
in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
V 016 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds
here for our cattle, and cities for our little ones:
V 017 But we ourselves will go ready armed before the children of
Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones
shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
V 018 We will not return unto our houses, until the children of Israel
have inherited every man his inheritance.
V 019 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or
forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan
eastward.
V 020 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go
armed before the LORD to war,
V 021 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he
hath driven out his enemies from before him,
V 022 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall
return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this
land shall be your possession before the LORD.
V 023 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD:
and be sure your sin will find you out.
V 024 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep;
and do that which hath proceeded out of your mouth.
V 025 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto
Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
V 026 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall
be there in the cities of Gilead:
V 027 But thy servants will pass over, every man armed for war, before
the Lord to battle, as my lord saith.
V 028 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua
the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of
Israel:
V 029 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children
of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle,
before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall
give them the land of Gilead for a possession:
V 030 But if they will not pass over with you armed, they shall have
possessions among you in the land of Canaan.
V 031 And the children of Gad and the children of Reuben answered,
saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
V 032 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan,
that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
V 033 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the
children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of
Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og
king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even
the cities of the country round about.
V 034 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
V 035 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
V 036 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
V 037 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and
Kirjathaim,
V 038 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah:
and gave other names unto the cities which they builded.
V 039 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and
took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
V 040 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he
dwelt therein.
V 041 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns
thereof, and called them Havothjair.
V 042 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and
called it Nobah, after his own name. |
|
فصل
32
سبطا رأوبين وجاد يستوطنان
في جلعاد
1-
وَكَانَ لِسِبْطَيْ
رَأُوبَيْنَ وَجَادَ مَوَاشٍ كَثِيرَةٌ جِدّاً. فَلَمَّا أَقْبَلُوا عَلَى
أَرْضِ يَعَزِيرَ وَأَرْضِ جِلْعَادَ وَجَدُوا أَنَّهَا صَالِحَةٌ لِرَعْيِ
الْمَوَاشِي.
2-
فَقَالُوا لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَرُؤَسَاءِ
الشَّعْبِ:
3-
«إِنَّ أَرَاضِي عَطَارُوتَ وَدِيبُونَ وَيَعَزِيرَ وَنِمْرَةَ
وَحَشْبُونَ وَأَلِعَالَةَ وَشَبَامَ وَنَبُو وَبَعُونَ
4-
الأَرَاضِي
الَّتِي أَخْضَعَهَا الرَّبُّ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ هِيَ مَرَاعٍ صَالِحَةٌ
لِرَعْيِ مَوَاشِي عَبِيدِكَ.
5-
فَإِنْ حَسُنَ لَدَيْكَ، أَعْطِ هَذِهِ
الأَرَاضِي لِعَبِيدِكَ مُلْكاً، وَلاَ تَدَعْنَا نَعْبُرْ نَهْرَ
الأُرْدُنِّ».
6-
فَقَالَ مُوسَى لأَبْنَاءِ
سِبْطَيْ جَادَ وَرَأُوبَيْنَ: «أَيَنْطَلِقُ إِخْوَتُكُمْ لِخَوْضِ
الْحَرْبِ وَأَنْتُمْ هُنَا قَاعِدُونَ؟
7-
لِمَاذَا تُضْعِفُونَ قُلُوبَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَنِ الْعُبُورِ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي وَهَبَهَا
الرَّبُّ لَهُمْ؟
8-
إِنَّ هَذَا مَا فَعَلَهُ آبَاؤُكُمْ حِينَ
أَرْسَلْتُهُمْ مِنْ قَادَشَ بَرْنِيعَ لِيَتَجَسَّسُوا الأَرْضَ،
9-
فَبَعْدَ أَنْ بَلَغُوا وَادِي أَشْكُولَ وَتَجَسَّسُوا الأَرْضَ
أَضْعَفُوا قُلُوبَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَنِ الْعُبُورِ إِلَى الأَرْضِ
الَّتِي وَهَبَهَا الرَّبُّ لَهُمْ.
10-
فَاحْتَدَمَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ
غَضَبُ الرَّبِّ وَقَالَ:
11-
لأَنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُونِي مِنْ كُلِّ
قُلُوبِهِمْ فَإِنَّ الرِّجَالَ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ
مِنَ الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ مِصْرَ لَنْ يَرَوْا الأَرْضَ الَّتِي
أَقْسَمْتُ أَنْ أَهَبَهَا لِنَسْلِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحقَ وَيَعْقُوبَ،
12-
مَا عَدَا كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ الْقِنِزِّيَّ وَيَشُوعَ بْنَ نُونٍ،
لأَنَّهُمَا أَطَاعَانِي مِنْ كُلِّ قَلْبَيْهِمَا.
13-
وَإِذِ اشْتَدَّ
غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَتَاهَهُمْ فِي الصَّحْرَاءِ
أَرْبَعِينَ سَنَةً، حَتَّى تَمَّ فَنَاءُ كُلِّ الْجِيلِ الَّذِي
ارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ.
14-
وَهَا أَنْتُمْ نِتَاجُ
تَرْبِيَةِ قَوْمٍ خُطَاةٍ، تَرْتَكِبُونَ وِزْرَ آبَائِكُمْ، لِتَزِيدُوا
مِنْ شِدَّةِ غَضَبِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
15-
لأَنَّكُمْ إِنْ
تَخَلَّيْتُمْ عَنْ طَاعَتِهِ، يَعُودُ وَيَتْرُكُهُمْ فِي الصَّحْرَاءِ
وَتَكُونُونَ أَنْتُمْ سَبَبَ هَلاكِهِمْ».
التخطيط للاستيطان غربي نهر
الأردن
16-
فَاقْتَرَبُوا مِنْهُ
وَقَالُوا: «سَنَبْنِي حَظَائِرَ لِمَوَاشِينَا وَمُدُناً لأَطْفَالِنَا
وَنِسَائِنَا،
17-
أَمَّا نَحْنُ فَنَتَسَلَّحُ وَنَنْطَلِقُ مُسْرِعِينَ
أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى يَبْلُغُوا أَمَاكِنَهُمْ بَيْنَمَا
يَمْكُثُ نِسَاؤُنَا وَأَطْفَالُنَا فِي مُدُنٍ مُحَصَّنَةٍ تَقِيهِمْ
هَجْمَاتِ أَهْلِ الأَرْضِ،
18-
وَلاَ نَرْجِعُ إِلَى بُيُوتِنَا حَتَّى
يَمْتَلِكَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ نَصِيبَهُ مِنَ
الْمِيرَاثِ.
19-
وَإِنَّنَا لاَ نَرِثُ مَعَهُمْ شَيْئاً فِي غَرْبِيِّ
نَهْرِ الأُرْدُنِّ، لأَنَّنَا قَدْ حَصَلْنَا عَلَى نَصِيبِنَا فِي
الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ فِي شَرْقِيِّهِ».
20-
فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «إِنْ
وَفَيْتُمْ بِعَهْدِكُمْ فَحَمَلْتُمُ السِّلاحَ لِخَوْضِ الْحَرْبِ
أَمَامَ الرَّبِّ،
21-
وَعَبَرَ كُلُّ مُتَسَلِّحٍ مِنْكُمْ نَهْرَ
الأُرْدُنِّ لِيُحَارِبَ أَمَامَ الرَّبِّ حَتَّى يَتِمَّ طَرْدُ
أَعْدَائِهِ مِنْ أَمَامِهِ،
22-
فَتَخْضَعُ الأَرْضُ بَيْنَ يَدَيِ
الرَّبِّ، وَبَعْدَهَا تَرْجِعُونَ، عِنْدَئِذٍ تَكُونُونَ أَبْرِيَاءَ
عِنْدَ الرَّبِّ وَعِنْدَ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، وَتُصْبِحُ هَذِهِ الأَرْضُ
مُلْكاً لَكُمْ أَمَامَ الرَّبِّ.
23-
وَلَكِنْ إِنْ نَكَثْتُمْ
بِتَعَهُّدِكُمْ فَإِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ إِلَى الرَّبِّ. وَثِقُوا أَنَّ
خَطِيئَتَكُمْ سَتُلاَحِقُكُمْ.
24-
ابْنُوا مُدُناً لِنِسَائِكُمْ
وَأَطْفَالِكُمْ، وَحَظَائِرَ لِغَنَمِكُمْ، وَنَفِّذُوا مَا تَعَهَّدْتُمْ
بِهِ».
25-
فَأَجَابَ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادَ وَرَأُوبَيْنَ مُوسَى:
«سَيَفْعَلُ عَبِيدُكَ كَأَمْرِ سَيِّدِهِمْ،
26-
إِذْ يَمْكُثُ أَطْفَالُنَا
وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا فِي مُدُنِ جِلْعَادَ،
27-
بَيْنَمَا يَعْبُرُ كُلُّ
مُنْخَرِطٍ فِي الْجَيْشِ
مِنْ عَبِيدِكَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ لِلْحَرْبِ أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا
أَمَرَ سَيِّدُنَا».
28-
فَأَوْصَى بِهِمْ مُوسَى
أَلِعَازَارَ الْكَاهِنَ وَيَشُوعَ بْنَ نُونٍ وَرُؤَسَاءَ أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ
29-
قَائِلاً: «إِنْ عَبَرَ مَعَكُمْ نَهْرَ الأُرْدُنِّ كُلُّ
مُتَجَرِّدٍ لِلْحَرْبِ بَيْنَ يَدَيِ الرَّبِّ مِنْ أَبْنَاءِ سِبْطَيْ
جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ، وَتَمَّ الاسْتِيلاَءُ عَلَى الأَرْضِ،
تُوَرِّثُونَهُمْ أَرْضَ جِلْعَادَ مُلْكاً.
30-
وَلَكِنْ إِنْ تَقَاعَسُوا
عَنِ الْعُبُورِ لِخَوْضِ الْحَرْبِ مَعَكُمْ، فَإِنَّكُمْ
تُوَرِّثُونَهُمْ فِي وَسَطِكُمْ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ».
31-
فَأَجَابَ
أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ: «كُلُّ مَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ
بِهِ مِنْ نَحْوِ عَبِيدِكَ نَلْتَزِمُ بِهِ،
32-
فَإِنَّنَا نَعْبُرُ
بِكَامِلَ أَسْلِحَتِنَا لِنُحَارِبَ بَيْنَ يَدَيِ الرَّبِّ فِي أَرْضِ
كَنْعَانَ، وَلَكِنَّنَا لاَ نَرِثُ نَصِيباً فِي غَرْبِيِّ الأُرْدُنِّ».
33-
فَوَهَبَ مُوسَى أَبْنَاءَ سِبْطَيْ جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ وَأَبْنَاءَ
نِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ مَمْلَكَةَ سِيحُونَ مَلِكِ
الأَمُورِيِّينَ، وَمَمْلَكَةَ عُوجٍ مَلِكِ بَاشَانَ بِمَا فِيهِمَا مِنْ
أَرَاضٍ وَمُدُنٍ وَاقِعَةٍ ضِمْنَ حُدُودِهِمَا.
34-
فَرَمَّمَ أَبْنَاءُ سِبْطِ
جَادٍ مُدُنَ دِيبُونَ وَعَطَاروُتَ وَعَرُوعِيرَ،
35-
وَعَطْرُوتَ
شُوفَانَ وَيَعَزِيرَ وَيَجْبَهَةَ،
36-
وَبَيْتَ نِمْرَةَ وَبَيْتَ
هَارَانَ، وَجَعَلُوهَا مُدُناً مُحَصَّنَةً وَبَنَوْا أَيْضاً حَظَائِرَ
لِغَنَمَهِمْ.
37-
وَبَنَى أَبْنَاءُ رَأُوبَيْنَ مُدُنَ حَشْبُونَ
وَأَلِعَالَةَ وَقِرْيَتَايِمَ،
38-
وَنَبُو وَبَعْلَ مَعُونَ اللَّتَيْنِ
تَمَّ تَغْيِيرُ اسْمَيْهِمَا، وَسَبْمَةَ وَأَطْلَقُوا أَسْمَاءً أُخْرَى
عَلَى الْمُدُنِ الَّتِي بَنَوْهَا.
39-
وَتَوَجَّهَ أَبْنَاءُ مَاكيِرَ مِنْ
سِبْطِ مَنَسَّى نَحْوَ جِلْعَادَ وَاسْتَوْلَوْا عَلَيْهَا، وَطَرَدُوا
الأَمُورِيِّينَ مِنْهَا،
40-
فَوَهَبَ مُوسَى جِلْعَادَ لِنَسْلِ مَاكِيرَ
بْنِ مَنَسَّى فَأَقَامُوا فِيهَا.
41-
وَاسْتَوْلَى يَائِيرُ مِنْ سِبْطِ
مَنَسَّى عَلَى مَزَارِعِ جِلْعَادَ، وَدَعَاهَا حَوُّوثَ يَائِيرَ
(وَمَعْنَاهَا قُرَى يَائِيرَ).
42-
كَمَا انْطَلَقَ نُوبَحُ وَتَمَلَّكَ
قَنَاةَ وَالْقُرَى الْمُحِيطَةَ بِهَا وَأَطْلَقَ عَلَيْهَا اسْمَهُ
«نُوبَحَ».
|
|
****************************** |
Chapter: 033
V 001 These are the journeys of the children of Israel, which went forth
out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and
Aaron.
V 002 And Moses wrote their goings out according to their journeys by
the commandment of the LORD: and these are their journeys according to
their goings out.
V 003 And they departed from Rameses in the first month, on the
fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the
children of Israel went out with an high hand in the sight of all the
Egyptians.
V 004 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had
smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
V 005 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in
Succoth.
V 006 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in
the edge of the wilderness.
V 007 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth,
which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
V 008 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the
midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in
the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
V 009 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were
twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they
pitched there.
V 010 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
V 011 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness
of Sin.
V 012 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and
encamped in Dophkah.
V 013 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
V 014 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was
no water for the people to drink.
V 015 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of
Sinai.
V 016 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at
Kibrothhattaavah.
V 017 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
V 018 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
V 019 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
V 020 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
V 021 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
V 022 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
V 023 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
V 024 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
V 025 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
V 026 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
V 027 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
V 028 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
V 029 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
V 030 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
V 031 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
V 032 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
V 033 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
V 034 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
V 035 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
V 036 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of
Zin, which is Kadesh.
V 037 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the
edge of the land of Edom.
V 038 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of
the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of
Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth
month.
V 039 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he
died in mount Hor.
V 040 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land
of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
V 041 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
V 042 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
V 043 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
V 044 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the
border of Moab.
V 045 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
V 046 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
V 047 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the
mountains of Abarim, before Nebo.
V 048 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the
plains of Moab by Jordan near Jericho.
V 049 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto
Abelshittim in the plains of Moab.
V 050 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
Jericho, saying,
V 051 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are
passed over Jordan into the land of Canaan;
V 052 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from
before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten
images, and quite pluck down all their high places:
V 053 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell
therein: for I have given you the land to possess it.
V 054 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your
families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the
fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall
be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your
fathers ye shall inherit.
V 055 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from
before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain
of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and
shall vex you in the land wherein ye dwell.
V 056 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I
thought to do unto them. |
|
فصل
33
مراحل رحلة بني إسرائيل
1-
هَذَا هُوَ سِجِلُّ رُحْلاتِ
بَنِي إِسْرَائِيلَ مُنْذُ خُرُوجِهِمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، بِقِيَادَةِ
مُوسَى وَهَرُونَ.
2-
فَقَدْ دَوَّنَ مُوسَى مَرَاحِلَ رُحْلاَتِهِمْ،
تَلْبِيَةً لأَمْرِ الرَّبِّ، حَسَبَ وُقُوعِهَا.
3-
فِي الْيَوْمِ
الْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (الْعِبْرِيِّ)، فِي صَبَاحِ
غَدِ الْفِصْحِ، ارْتَحَلَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ رَعَمْسِيسَ
بِقُوَّةٍ أَمَامَ أَعْيُنِ جَمِيعِ الْمِصْرِيِّينَ،
4-
الَّذِينَ كَانُوا
يَدْفِنُونَ أَبْكَارَهُمُ الَّذِينَ أَهْلَكَهُمُ الرَّبُّ، وَبَعْدَ أَنْ
أَنْزَلَ قَضَاءَهُ بِآلِهَتِهِمْ.
5-
وَتَوَجَّهَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَخَيَّمُوا فِي سُكُّوتَ.
6-
ثُمَّ
ارْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَحَلُّوا فِي إِيثَامَ الْمُجَاوِرَةِ لِطَرَفِ
الصَّحْرَاءِ.
7-
ثُمَّ ارْتَدُّوا مِنْ إِيثَامَ إِلَى فَمِ الْحِيرُوثِ
مُقَابِلَ بَعْلِ صَفُونَ، وَنَزَلُوا أَمَامَ مَجْدَلٍ.
8-
بَعْدَ ذَلِكَ
انْطَلَقُوا مِنْ أَمَامِ الْحِيرُوثِ وَاجْتَازُوا فِي وَسَطِ الْبَحْرِ
إِلَى الصَّحْرَاءِ، وَتَقَدَّمُوا مَسِيرَةَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فِي
صَحْرَاءِ إِيثَامَ، وَأَقَامُوا فِي مَارَّةَ.
9-
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ
مَارَّةَ وَأَقْبَلُوا عَلَى إِيلِيمَ، حَيْثُ وَجَدُوا فِيهَا اثْنَتَيْ
عَشْرَةَ عَيْنَ مَاءٍ وَسَبْعِينَ نَخْلَةً، فَخَيَّمُوا هُنَاكَ.
10-
وَمَا
لَبِثُوا أَنْ مَضَوْا مِنْ إِيلِيمَ وَنَزَلُوا عِنْدَ الْبَحْرِ
الأَحْمَرِ.
11-
وَانْطَلَقُوا مِنْ جُوَارِ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ وَحَطُّوا
رِحَالَهُمْ فِي صَحْرَاءِ سِينَ.
12-
ثُمَّ تَوَجَّهُوا مِنْ صَحْرَاءِ
سِينَ وَأَقَامُوا فِي دُفْقَةَ.
13-
وَانْتَقَلُوا مِنْ دُفْقَةَ وَنَزَلُوا
فِي أَلُوشَ.
14-
وَتَقَدَّمُوا مِنْ أَلُوشَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي
رَفِيدِيمَ. وَلَمْ يَجِدِ الشَّعْبُ هُنَاكَ مَاءً لِيَشْرَبَ.
15-
ثُمَّ
مَضَوْا مِنْ رَفِيدِيمَ وَأَقَامُوا فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ.
16-
وَانْطَلَقُوا مِنْ صَحْرَاءِ سِينَاءَ وَخَيَّمُوا فِي قَبْرُوتَ
هَتَّأَوَةَ.
17-
وَغَادَرُوا قَبْروُتَ هَتَّأَوَةَ وَنَزَلُوا فِي
حَضَيرُوتَ
18-
وَانْتَقَلُوا مِنْ حَضَيْرُوتَ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي
رِثْمَةَ.
19-
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ رِثْمَةَ وَتَوَقَّفُوا فِي رِمُّونَ
فَارَصَ.
20-
وَمَضَوْا مِنْ رِمُّونَ فَارَصَ وَخَيَّمُوا فِي لِبْنَةَ.
21-
وَتَقَدَّمُوا مِنْ لِبْنَةَ وَأَقَامُوا فِي رِسَّةَ.
22-
ثُمَّ
انْطَلَقُوا مِنْ رِسَّةَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي قُهَيْلاَتَةَ.
23-
وَتَوَجَّهُوا مِنْ قُهَيْلاَتَةَ وَنَزَلُوا فِي جَبَلِ شَافَرَ.
24-
وَانْتَقَلُوا مِنْ جَبَلِ شَافَرَ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي حَرَادَةَ.
25-
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ حَرَادَةَ وَتَوَقَّفُوا فِي مَقْهَيْلُوتَ.
26-
وَسَافَرُوا مِنْ مَقْهَيْلُوتَ وَخَيَّمُوا فِي تَاحَتَ.
27-
وَمَضَوْا
مِنْ تَاحَتَ وَأَقَامُوا فِي تَارَحَ.
28-
وَانْطَلَقُوا مِنْ تَارَحَ
وَنَزَلُوا فِي مِثْقَةَ.
29-
وَتَوَجَّهُوا مِنْ مِثْقَةَ وَنَصَبُوا
خِيَامَهُمْ فِي حَشْمُونَةَ.
30-
ثُمَّ انْتَقَلُوا مِنْ حَشْمُونَةَ
وَتَوَقَّفُوا فِي مُسِيرُوتَ.
31-
وَتَقَدَّمُوا مِنْ مُسِيرُوتَ وَحَطُّوا
رِحَالَهُمْ فِي بَنِي يَعْقَانَ.
32-
وَغَادَرُوا بَنِي يَعْقَانَ
وَخَيَّمُوا فِي حُورِ الْجِدْجَادِ.
33-
وَسَافَرُوا مِنْ حُورِ
الْجِدْجَادِ وَأَقَامُوا فِي يُطْبَاتَ.
34-
وَمَضَوْا مِنْ يُطْبَاتَ
وَنَزَلُوا فِي عَبْرُونَةَ.
35-
وَانْطَلَقُوا مِنْ عَبْرُونَةَ وَنَصَبُوا
خِيَامَهُمْ فِي عِصْيُونَ جَابَرَ.
36-
ثُمَّ تَوَجَّهُوا مِنْ عِصْيُونَ
جَابَرَ وَتَوَقَّفُوا فِي صَحْرَاءِ صِينَ، وَهِيَ قَادَشُ.
37-
وَانْتَقَلُوا مِنْ قَادَشَ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي جَبَلِ هُورٍ فِي
طَرَفِ أَرْضِ أَدُومَ.
38-
وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ
مِنَ الشَّهْرِ الْخَامِسِ (أَيْ شَهْرِ تَمُّوزَ يُولْيُو) مِنَ
السَّنَةِ الأَرْبَعِينَ لِخُرُوجِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ دِيَارِ
مِصْرَ، صَعِدَ هَرُونُ الْكَاهِنُ إِلَى جَبَلِ هُورٍ حَسَبَ أَمْرِ
الرَّبِّ وَمَاتَ هُنَاكَ.
39-
وَكَانَ عُمْرُ هَرُونَ حِينَ مَاتَ فِي
جَبَلِ هُورٍ مِئَةً وَثَلاَثاً وَعِشْرِينَ سَنَةً.
40-
وَسَمِعَ آنَئِذٍ
مَلِكُ عِرَادَ الْكَنْعَانِيُّ الْمُقِيمُ فِي جَنُوبِيِّ أَرْضِ
كَنْعَانَ، بِزَحْفِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
41-
ثُمَّ تَقَدَّمَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ جَبَلِ هُورٍ وَعَسْكَرُوا فِي صَلْمُونَةَ.
42-
وَغَادَرُوا صَلْمُونَةَ وَخَيَّمُوا فِي فُونُونَ.
43-
وَسَافَرُوا مِنْ
فُونُونَ وَأَقَامُوا فِي أُوبُوتَ،
44-
وَارْتَحَلُوا مِنْ أُوبُوتَ
وَنَزَلُوا فِي عَيِّيِ عَبَارِيمَ عَلَى حُدُودِ مُوآبَ.
45-
وَانْطَلَقُوا
مِنْ عَيِّيمَ وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي دِيبُونَ جَادٍ.
46-
ثُمَّ
تَوَجَّهُوا مِنْ دِيبُونَ جَادٍ وَتَوَقَّفُوا فِي عَلْمُونَ
دِبْلاَتَايِمَ.
47-
وَانْتَقَلُوا مِنْ عَلْمُونَ دِبْلاَتَايِمَ وَحَطُّوا
رِحَالَهُمْ فِي جِبَالِ عَبَارِيمَ مُقَابِلَ نَبُو،
48-
ثُمَّ ارْتَحَلُوا
مِنْ جِبَالِ عَبَارِيمَ وَنَزَلُوا فِي سُهُولِ مُوآبَ بِالْقُرْبِ مِنْ
نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا.
49-
وَنَصَبُوا خِيَامَهُمْ فِي
سُهُولِ مُوآبَ عَلَى مُحَاذَاةِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، مِنْ بَيْتِ
يَشِيمُوتَ إِلَى أَبَلِ شِطِّيمَ.
عبور الأردن
50-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
فِي سُهُولِ مُوآبَ بِالْقُرْبِ مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ
أَرِيحَا:
51-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ لاَبُدَّ
عَابِرُونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ نَحْوَ أَرْضِ كَنْعَانَ،
52-
فَاطْرُدُوا
جَميِعَ أَهْلِ الأَرْضِ مِنْ أَمَامِكُمْ، وَدَمِّرُوا تَمَاثِيلَهُمُ
الْمَنْحُوتَةَ، وَأَبِيدُوا أَصْنَامَهُمُ الْمَسْبُوكَةَ، وَاهْدِمُوا
كُلَّ مُرْتَفَعَاتِهِمْ.
53-
وَامْلِكُوا الأَرْضَ وَاسْتَوْطِنُوا فِيهَا،
لأَنَّنِي قَدْ وَهَبْتُكُمُ الأَرْضَ لِكَيْ تَرِثُوهَا.
54-
اقْتَسِمُوا
الأَرْضَ بِالْقُرْعَةِ حَسَبَ أَسْبَاطِكُمْ، فَالسِّبْطُ الْكَبِيرُ
يَأْخُذُ نَصِيباً أَكْبَرَ، وَالسِّبْطُ الصَّغِيرُ يَنَالُ نَصِيباً
أَقَلَّ. وَكُلٌّ يُقِيمُ حَيْثُ يَخْرُجُ لَهُ بِالْقُرْعَةِ،
وَاقْتَسِمُوا الأَرْضَ حَسَبَ أَسْبَاطِكُمْ.
55-
وَلَكِنْ إِنْ لَمْ
تَطْرُدُوا أَهْلَ الأَرْضِ مِنْ أَمَامِكُمْ، يُصْبِحُ الْبَاقُونَ
مِنْهُمْ أَشْوَاكاً فِي عُيُونِكُمْ، وَمَنَاخِسَ فِي جَوَانِبِكُمْ،
ويُضَايِقُونَكُمْ فِي الأَرْضِ الَّتِي أَنْتُمْ مُقِيمُونَ فِيهَا،
56-
عِنْدَئِذٍ أُنْزِلُ بِكُمْ مَا أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أُنْزِلَهُ بِهِمْ».
|
|
****************************** |
Chapter: 034
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come
into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for
an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
V 003 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along
by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast
of the salt sea eastward:
V 004 And your border shall turn from the south to the ascent of
Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from
the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to
Azmon:
V 005 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of
Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
V 006 And as for the western border, ye shall even have the great sea
for a border: this shall be your west border.
V 007 And this shall be your north border: from the great sea ye shall
point out for you mount Hor:
V 008 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of
Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
V 009 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it
shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
V 010 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
V 011 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east
side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side
of the sea of Chinnereth eastward:
V 012 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it
shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts
thereof round about.
V 013 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the
land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give
unto the nine tribes, and to the half tribe:
V 014 For the tribe of the children of Reuben according to the house of
their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the
house of their fathers, have received their inheritance; and half the
tribe of Manasseh have received their inheritance:
V 015 The two tribes and the half tribe have received their inheritance
on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
V 016 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 017 These are the names of the men which shall divide the land unto
you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
V 018 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by
inheritance.
V 019 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb
the son of Jephunneh.
V 020 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of
Ammihud.
V 021 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
V 022 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son
of Jogli.
V 023 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the
children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
V 024 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the
son of Shiphtan.
V 025 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan
the son of Parnach.
V 026 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel
the son of Azzan.
V 027 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the
son of Shelomi.
V 028 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel
the son of Ammihud.
V 029 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance
unto the children of Israel in the land of Canaan. |
|
فصل
34
حدود أرض كنعان
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ دَاخِلُونَ إِلَى
أَرْضِ كَنْعَانَ، وَهَذِهِ هِيَ حُدُودُ الأَرْضِ الَّتِي تَكُونُ
نَصِيباً لَكُمْ:
3-
تُشَكِّلُ صَحْرَاءُ صِينَ الْمُتَاخِمَةُ لِبِلاَدِ
آدُومَ الْجُزْءَ الْجَنُوبِيَّ مِنَ الأَرْضِ، وَتَبْدَأُ الْحُدُودُ
الْجَنُوبِيَّةُ مِنْ طَرَفِ الْبَحْرِ الْمَيِّتِ إِلَى الشَّرْقِ.
4-
وَتَمْتَدُّ نَحْوَ عَقَبَةِ الْعَقَارِبِ، مُرُوراً بِصَحْرَاءِ صِينَ
حَتَّى تَبْلُغَ قَادَشَ بَرْنِيعَ جَنُوباً، ثُمَّ تَتَّجِهُ نَحْوَ
حَصَرِ أَدَّارَ عُبُوراً إِلَى عَصْمُونَ.
5-
ثُمَّ تَلْتَفُّ الْحُدُودُ
مِنْ عَصْمُونَ إِلَى وَادِي الْعَرِيشِ، حَيْثُ تَنْتَهِي عِنْدَ
الْبَحْرِ الأَبْيَضِ الْمُتَوَسِّطِ.
6-
أَمَّا الْحُدُودُ الْغَرْبِيَّةُ
فَتَكُونُ بِمُحَاذَاةِ سَوَاحِلِ الْبَحْرِ الأَبْيَضِ الْمُتَوسِّطِ.
7-
وَتَبْدَأُ الْحُدُودُ الشِّمَالِيَّةُ مِنَ الْبَحْرِ الأَبْيَضِ
الْمُتَوَسِّطِ وَتَمْتَدُّ شَرْقاً حَتَّى جَبَلِ هُورٍ،
8-
وَمِنْ جَبَلِ
هُورٍ إِلَى مَدْخَلِ حَمَاةَ، ثُمَّ تَتَّجِهُ نَحْوَ صَدَدَ،
9-
فَزِفْرُونَ وَتَنْتَهِي عِنْدَ حَصَرِ عِينَانَ. هَذَا يَكُونُ لَكُمُ
الْحَدَّ الشِّمَالِيَّ.
10-
أَمَّا الْحُدُودُ الشَّرْقِيَّةُ فَتَمْتَدُّ
مِنْ حَصَرِ عِينَانَ جَنُوباً إِلَى شَفَامَ.
11-
ثُمَّ تَنْحَدِرُ مِنْ
شَفَامَ إِلَى رِبْلَةَ شَرْقِيَّ عَيْنٍ، وَتَسْتَمِرُّ حَتَّى تَصِلَ
إِلَى الْمُنْحَدَرَاتِ الْوَاقِعَةِ شَرْقِيَّ بَحْرِ الْجَلِيلِ.
12-
ثُمَّ
تَتَّجِهُ نَحْوَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، حَتَّى تَنْتَهِيَ عِنْدَ الْبَحْرِ
المَيِّتِ. هَذِهِ هِيَ أَرْضُكُمُ الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا
حُدُودُكُمْ مِنْ جِهَاتِهَا الأَرْبَعِ».
13-
وَأَوْصَى مُوسَى بَنِي
إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «هَذِهِ هِيَ الأَرْضُ الَّتِي تَقْتَسِمُونَهَا
بِالْقُرْعَةِ، الَّتِي أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ تُوَزَّعَ عَلَى التِّسْعَةِ
الأَسْبَاطِ وَنِصْفِ السِّبْطِ.
14-
لأَنَّ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ
وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى قَدْ حَصَلُوا عَلَى نَصِيبِهِمْ حَسَبَ عَدَدِ
عَائِلاَتِهِمْ،
15-
مِنَ الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ
الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا».
إختيار الرجال لتقسيم الأرض
16-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
17-
«إِلَيْكَ اسْمَيِ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ يَتَوَلَّيَانِ
تَقْسِيمَ الأَرْضِ: أَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ وَيَشُوعُ بْنُ نُونٍ
18-
فَضْلاً عَنْ رَئِيسٍ وَاحِدٍ يُمَثِّلُ كُلَّ سِبْطٍ.
19-
وَهِذهِ
أَسْمَاءُ رُؤَسَاءِ الأَسْبَاطِ: كَالِبُ بْنُ يَفُنَّةَ عَنْ سِبْطِ
يَهُوذَا.
20-
شَمُوئِيلُ بْنُ عَمِّيهُودَ عَنْ سِبْطِ شِمْعُونَ.
21-
أَلِيدَادُ بْنُ كَسْلُونَ عَنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ.
22-
الرَّئِيسُ
بُقِّي بْنُ يُجْلِي عَنْ سِبْطِ دَانٍ.
23-
الرَّئِيسُ حَنِّيئِيلُ بْنُ
إِيفُودَ عَنْ سِبْطِ مَنَسَّى مِنْ بَنِي يُوسُفَ.
24-
الرَّئِيسُ
قَمُوئِيلُ بْنُ شِفْطَانَ عَنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ مِنْ بَنِي يُوسُفَ.
25-
الرَّئِيسُ أَلِيصَافَانُ بْنُ فَرْنَاخَ عَنْ سِبْطِ زَبُولُونَ.
26-
الرَّئِيسُ فَلْطِيئِيلُ بْنُ عَزَّانَ عَنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ.
27-
الرَّئِيسُ أَخِيهُودُ بْنُ شَلُومِي عَنْ سِبْطِ أَشِيرَ.
28-
الرَّئِيسُ
فَدَهْئِيلُ بْنُ عَمِّيهُودَ عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي».
29-
هَؤُلاَءِ هُمُ
الرِّجَالُ الَّذِينَ عَيَّنَهُمُ الرَّبُّ لِيَتَوَلَّوْا تَقْسِيمَ
أَرْضِ كَنْعَانَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 035
V 001 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near
Jericho, saying,
V 002 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of
the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall
give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
V 003 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of
them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their
beasts.
V 004 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the
Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand
cubits round about.
V 005 And ye shall measure from without the city on the east side two
thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the
west side two thousand cubits, and on the north side two thousand
cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the
suburbs of the cities.
V 006 And among the cities which ye shall give unto the Levites there
shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the
manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and
two cities.
V 007 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be
forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
V 008 And the cities which ye shall give shall be of the possession of
the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but
from them that have few ye shall give few: every one shall give of his
cities unto the Levites according to his inheritance which he
inheriteth.
V 009 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 010 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
come over Jordan into the land of Canaan;
V 011 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you;
that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
V 012 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger;
that the manslayer die not, until he stand before the congregation in
judgment.
V 013 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have
for refuge.
V 014 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities
shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
V 015 These six cities shall be a refuge, both for the children of
Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that
every one that killeth any person unawares may flee thither.
V 016 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he
is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
V 017 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die,
and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
V 018 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may
die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to
death.
V 019 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he
meeteth him, he shall slay him.
V 020 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait,
that he die;
V 021 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote
him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of
blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
V 022 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon
him any thing without laying of wait,
V 023 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and
cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his
harm:
V 024 Then the congregation shall judge between the slayer and the
revenger of blood according to these judgments:
V 025 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of
the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the
city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto
the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
V 026 But if the slayer shall at any time come without the border of the
city of his refuge, whither he was fled;
V 027 And the revenger of blood find him without the borders of the city
of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not
be guilty of blood:
V 028 Because he should have remained in the city of his refuge until
the death of the high priest: but after the death of the high priest the
slayer shall return into the land of his possession.
V 029 So these things shall be for a statute of judgment unto you
throughout your generations in all your dwellings.
V 030 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by
the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any
person to cause him to die.
V 031 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer,
which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
V 032 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city
of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the
death of the priest.
V 033 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it
defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is
shed therein, but by the blood of him that shed it.
V 034 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I
dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. |
|
فصل
35
مدن اللاويين
1-
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى فِي سُهُولِ مُوآبَ بِالْقُرْبِ مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ
مُقَابِلَ أَرِيحَا
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُعْطُوا
اللاَّوِيِّينَ مِمَّا يَرِثُونَ مُدُناً يَسْكُنُونَهَا، وَمَا حَوْلَهَا
مِنْ مَرَاعٍ
3-
فَتَكُونُ الْمُدُنُ لإِقَامَتِهِمْ فِيهَا، وَأَرَاضِيهَا
الْمُحِيطَةُ مَرَاعِيَ لِبَهَائِمِهِمْ وَمَوَاشِيهِمْ وَسَائِرِ
حَيَوَانَاتِهِمْ.
4-
وَتَمْتَدُّ أَرْضُ الْمَرَاعِي الَّتِي تُعْطُونَهَا
لِلاَّوِيِّينَ مِنْ سُورِ الْمَدِينَةِ إِلَى الْخَارِجِ، أَلْفَ ذِرَاعٍ
(نَحْوَ خَمْسِ مِئَةِ مِتْرٍ) فِي كُلِّ اتِّجَاهٍ.
5-
فَقِيسُوا مِنْ
خَارِجِ الْمَدِينَةِ فِي الْجَانِبِ الشَّرْقِيِّ أَلْفَيْ ذِرَاعٍ
(نَحْوَ أَلْفِ مِتْرٍ). وَفِي الْجَانِبِ الْجَنُوبِيِّ أَلْفَيْ ذِرَاعٍ
(نَحْوَ أَلْفِ مِتْرٍ). وَفِي الْجَانِبِ الْغَرْبِيِّ أَلْفَيْ ذِرَاعٍ
(نَحْوَ أَلْفِ مِتْرٍ)، وَفِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ أَلْفَيْ ذِرَاعٍ
(نَحْوَ أَلْفِ مِتْرٍ)، وَتَكُونُ الْمَدِينَةُ فِي الْوَسَطِ.
6-
وَتُعْطُونَ اللاَّوِيِّينَ سِتَّ مُدُنٍ لِلْمَلْجَإِ يَهْرُبُ إِلَيْهَا
الْقَاتِلُ، وَأَيْضاً اثْنَتَيْنِ وَأَرْبَعِينَ مَدِينَةً.
7-
وَهَكَذَا
تَكُونُ جُمْلَةُ الْمُدُنِ الَّتِي تُعْطُونَهَا لِلاَّوِيِّينَ ثَمَانِيَ
وَأَرْبَعِينَ مَدِينَةً مَعَ مَرَاعِيهَا.
مدن الملجأ
8-
وَالْمُدُنُ الَّتِي
تُعْطُونَهَا لِلاَّوِيِّينَ مِمَّا يَمْلِكُهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ،
تُعْطُونَهَا بِمَا يَتَنَاسَبُ مَعَ مِيرَاثِ كُلِّ سِبْطٍ: خُذُوا
مُدُناً أَكْثَرَ مِنَ السِّبْطِ الَّذِي يَمْلِكُ عَدَداً أَكْبَرَ،
وَخُذُوا مُدُناً أَقَلَّ مِنَ السِّبْطِ الَّذِي يَمْلِكُ الْقَلِيلَ،
فَيُعْطِيَ كُلُّ سِبْطٍ مِنْ مُدُنِهِ بِمَا يَتَنَاسَبُ مَعَ
مِيرَاثِهِ».
9-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
10-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ لاَبُدَّ
عَابِرُونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ،
11-
فَعَيِّنُوا
لأَنْفُسِكُمْ مُدُناً تَكُونُ مَلْجَأً لَكُمْ يَلُوذُ بِهَا مَنْ
يَقْتُلُ أَحَداً عَنْ غَيْرِ عَمْدٍ،
12-
فَتَكُونُ لَكُمُ الْمُدُنُ
مَلْجَأً يَلُوذُ بِهَا الْقَاتِلُ مِنْ وَلِيِّ الْقَتِيلِ، لِئَلاَّ
يَمُوتَ قَبْلَ أَنْ يَمْثُلَ أَمَامَ الْقَضَاءِ.
13-
أَمَّا الْمُدُنُ
الَّتِي تُعَيِّنُونَهَا لِتَكُونَ لَكُمْ مَلاَجِيءَ فَهِيَ سِتُّ مُدُنٍ:
14-
ثَلاَثٌ مِنْهَا فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، وَثَلاَثٌ أُخْرَى
فِي أَرْضِ كَنْعَانِ، وَجَمِيعُهَا تَكُونُ مُدُنَ مَلْجَإٍ،
15-
يَلُوذُ
بِهَا كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْساً عَنْ غَيْرِ عَمْدٍ، سَوَاءٌ كَانَ
الْقَاتِلُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَمْ مِنَ الْغُرَبَاءِ أَوِ
الْمُسْتَوْطِنِينَ فِي وَسَطِهِمْ. فَتَكُونُ هَذِهِ الْمُدُنُ السِّتُّ
لِلْمَلْجَإِ.
16-
إِنْ ضَرَبَ أَحَدٌ
إِنْسَاناً بِأَدَاةٍ حَدِيدِيَّةٍ وَمَاتَ الْمَضْرُوبُ فَهُوَ قَاتِلٌ،
وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
17-
وَإِنْ ضَرَبَهُ بِحَجَرٍ فِي يَدِهِ أَدَّى
إِلَى مَوْتِهِ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
18-
أَوْ ضَرَبَهُ
بِقِطْعَةِ خَشَبٍ قَاتِلَةٍ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
19-
وَمِنْ حَقِّ وَلِيِّ الدَّمِ أَنْ يَقْتُلَ الْقَاتِلَ إِذَا صَادَفَهُ.
20-
إِنْ دَفَعَ أَحَدٌ شَخْصاً مِنْ فَرْطِ كَرَاهِيَّتِهِ لَهُ أَوْ
أَلْقَى عَلَيْهِ شَيْئاً عَمْداً أَفْضَى إِلَى مَوْتِهِ،
21-
أَوْ ضَرَبَهُ
بِيَدِهِ بِفِعْلِ عَدَاوَتِهِ لَهُ فَمَاتَ، فَالضَّارِبُ يُقْتَلُ
لأَنَّهُ قَاتِلٌ. وَمِنْ حَقِّ وَلِيِّ الدَّمِ أَنْ يَقْتُلَ الْقَاتِلَ
إِذَا صَادَفَهُ.
22-
وَلَكِنْ إِنْ دَفَعَ أَحَدٌ شَخْصاً، لاَ يَكِنُّ لَهُ
عَدَاوَةً، أَوْ أَلْقَى عَلَيْهِ أَدَاةً مَا مِنْ غَيْرِ عَمْدٍ،
23-
أَوْ
أَسْقَطَ عَلَيْهِ حَجَراً قَاتِلاً مِنْ غَيْرِ أَنْ يَرَاهُ، فَمَاتَ،
وَلَمْ يَكُنْ يُضْمِرُ لَهُ عَدَاوَةً أَوْ يَسْعَى إِلَى أَذِيَّتِهِ،
24-
يَفْصِلُ آنَئِذٍ الْقَضَاءُ بَيْنَ الْقَاتِلِ وَطَالِبِ الثَّأْرِ،
بِمُقْتَضَى هَذِهِ الأَحْكَامِ.
25-
وَتُنْقِذُ الْجَمَاعَةُ الْقَاتِلَ
مِنْ يَدِ وَلِيِّ الدَّمِ، وَتَرُدُّهُ إِلَى مَدِينَةِ الْمَلْجَإِ
الَّتِي لاذَ بِهَا، فَيُقِيمُ فِيهَا إِلَى أَنْ يَمُوتَ رَئِيسُ
الْكَهَنَةِ الْمَمْسُوحُ بِالدُّهْنِ الْمُقَدَّسِ.
26-
وَلَكِنْ إِنْ
تَخَطَّى الْقَاتِلُ حُدُودَ مَدِينَةِ مَلْجَئِهِ الَّتِي لاذَ بِهَا،
27-
وَالْتَقَاهُ وَلِيُّ الدَّمِ خَارِجَ حُدُودِ مَدِينَةِ مَلْجَئِهِ
وَقَتَلَهُ، فَلاَ يُطَالَبُ بِدَمِهِ.
28-
لأَ نَّ عَلَيْهِ أَنْ يَظَلَّ
مُقِيماً فِي مَدِينَةِ مَلْجَئِهِ إِلَى أَنْ يَمُوتَ رَئِيسُ
الْكَهَنَةِ، وَبَعْدَهَا يَرْجِعُ الْقَاتِلُ إِلَى أَرْضِ مِيرَاثِهِ.
29-
فَتَكُونُ لَكُمْ هَذِهِ فَرِيضَةَ قَضَاءٍ، جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ، حَيْثُ
تُقِيمُونَ.
30-
كُلُّ مَنْ يَقْتُلُ نَفْساً يُحْكَمُ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ
بِشَهَادَةِ شُهُودٍ، وَلَكِنْ لاَ يُحْكَمُ عَلَى أَحَدٍ بِالْمَوْتِ
بِشَهَادَةِ شَاهِدٍ وَاحِدٍ فَقَطْ.
أحكام خاصة في الشهود
والفدية
31-
لاَ تَقْبَلُوا فِدْيَةً
عَنْ نَفْسِ الْقَاتِلِ الَّذِي وَجَبَ عَلَيْهِ الْحُكْمُ بِالْمَوْتِ،
بَلْ يَجِبُ أَنْ يُقْتَلَ.
32-
وَلاَ تَقْبَلُوا فِدْيَةً مِنَ الْقَاتِلِ
غَيْرِ الْمُتَعَمِّدِ الَّذِي لاَذَ بِمَدِينَةِ مَلْجَئِهِ لِيَرْجِعَ
لِلإِقَامَةِ فِي أَرْضِهِ قَبْلَ وَفَاةِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ.
33-
لاَ
تُدَنِّسُوا الأَرْضَ الَّتِي أَنْتُمْ فِيهَا، لأَنَّ سَفْكَ الدَّمِ
يُدَنِّسُ الأَرْضَ، وَلاَ يُكَفَّرُ عَنِ الأَرْضِ الَّتِي سُفِكَ
عَلَيْهَا الدَّمُ إِلاَ بِدَمِ السَّافِكِ.
34-
لاَ تُنَجِّسُوا الأَرْضَ
الَّتِي أَنْتُمْ مُقِيمُونَ فِيهَا وَحَيْثُ أَنَا سَاكِنٌ فِي وَسَطِهَا،
لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ سَاكِنٌ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
|
****************************** |
Chapter: 036
V 001 And the chief fathers of the families of the children of Gilead,
the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of
Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the
chief fathers of the children of Israel:
V 002 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an
inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded
by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his
daughters.
V 003 And if they be married to any of the sons of the other tribes of
the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the
inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the
tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of
our inheritance.
V 004 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then
shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe
whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away
from the inheritance of the tribe of our fathers.
V 005 And Moses commanded the children of Israel according to the word
of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
V 006 This is the thing which the LORD doth command concerning the
daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best;
only to the family of the tribe of their father shall they marry.
V 007 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from
tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep
himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
V 008 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of
the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the
tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the
inheritance of his fathers.
V 009 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another
tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep
himself to his own inheritance.
V 010 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of
Zelophehad:
V 011 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the
daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers'
sons:
V 012 And they were married into the families of the sons of Manasseh
the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the
family of their father.
V 013 These are the commandments and the judgments, which the LORD
commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains
of Moab by Jordan near Jericho. |
|
فصل
36
ميراث المرأة المتزوجة
1-
وَتَقَدَّمَ رُؤَسَاءُ
عَشِيرَةِ جِلْعَادَ بْنِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى مِنْ عَشَائِرِ سِبْطِ
يُوسُفَ وَقَالُوا لِمُوسَى وَقَادَةِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ:
2-
«أَمَرَ
الرَّبُّ سَيِّدِي أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ بَيْنَ بَنِي
إِسْرَائِيلَ. كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ أَنْ يُعْطِيَ نَصِيبَ صَلُفْحَادَ
أَخِينَا لِبَنَاتِهِ.
3-
فَإِذَا تَزَوَّجْنَ مِنْ غَيْرِ سِبْطِنَا فَإِنَّ
نَصِيبَهُنَّ يُؤْخَذُ مِنْ مِيرَاثِ آبَائِنَا، وَيُضَافُ إِلَى نَصِيبِ
السِّبْطِ الَّذِي تَزَوَّجْنَ مِنْهُ، فَيَنْقُصُ مِيرَاثُنَا.
4-
وَمَتَى
حَلَّ يُوبِيلُ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّ الْمِيرَاثَ يُضَافُ إِلَى
نَصِيبِ السِّبْطِ الَّذِي تَزَوَّجْنَ مِنْهُ، وَبِالتَّالِي يُؤْخَذُ
نِصِيبُهُنَّ مِنْ مِيرَاثِ سِبْطِنَا».
5-
فَأَوْصَى مُوسَى بَنِي
إِسْرَائِيلَ بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ قَائِلاً: «بِحَقٍّ نَطَقَ
رُؤَسَاءُ سِبْطِ بَنِي يُوسُفَ.
6-
وَهَذَا مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ
بِشَأْنِ بَنَاتِ صَلُفْحَادَ: لِيَتَزَوَّجْنَ مَنْ حَسُنَ فِي
أَعْيُنِهِنَّ، بِشَرْطِ أَنْ يَكُونَ مِنْ سِبْطِ آبَائِهِنَّ،
7-
فَلاَ
يَتَحَوَّلَ مِيرَاثُ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ سِبْطٍ إِلَى آخَرَ، بَلْ
يَظَلُّ كُلُّ سِبْطٍ مُحْتَفِظاً بِمِيرَاثِ آبَائِهِ.
8-
فَكُلُّ فَتَاةٍ
وَرَثَتْ نَصِيباً مِنْ سِبْطِهَا، تَتَزَوَّجُ وَاحِداً مِنْ أَبْنَاءِ
عَشِيرَةِ سِبْطِ أَبِيهَا، لِكَيْ يَرِثَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ بَنِي
إِسْرَائِيلَ نَصِيبَ آبَائِهِ.
9-
فَلاَ يَنْتَقِلُ مِيرَاثُ سِبْطٍ إِلَى
سِبْطٍ آخَرَ، بَلْ يَظَلُّ كُلُّ سِبْطٍ مُحْتَفِظاً بِمِيرَاثِهِ».
زواج بنات صلفحاد من أبناء
عمومتهن
10-
فَفَعَلَتْ بَنَاتُ
صَلُفْحَادَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
11-
فَتَزَوَّجَتْ كُلٌّ مِنْ
مَحْلَةَ وَتِرْصَةَ وَحَجْلَةَ وَمِلْكَةَ وَنُوعَةَ بَنَاتِ صَلُفْحَاَدَ
مِنْ أَبْنَاءِ عُمُومَتِهِنَّ،
12-
وَهَكَذَا تَزَوَّجْنَ رِجَالاً مِنْ
عَشَائِرِ نَسْلِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ فَبَقِيَ نَصِيبُهُنَّ فِي
عَشِيرَةِ أَبِيهِنَّ وَسِبْطِهِ.
13-
هَذِهِ هِيَ الْوَصَايَا
وَالشَّرَائِعُ الَّتِي أَوْصَى بِهَا الرَّبُّ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى
لِسَانِ مُوسَى، فِي سُهُولِ مُوآبَ بِجُوَارِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ
مُقَابِلَ أَرِيحَا.
|
|
|