Chapter:
031
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of
Hur, of the tribe of Judah:
V 003 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in
understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
V 004 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in
brass,
V 005 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber,
to work in all manner of workmanship.
V 006 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of
Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise
hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded
thee;
V 007 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the
tabernacle,
V 008 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all
his furniture, and the altar of incense,
V 009 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the
laver and his foot,
V 010 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the
priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's
office,
V 011 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place:
according to all that I have commanded thee shall they do.
V 012 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 013 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my
sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout
your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify
you.
V 014 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you:
every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever
doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his
people.
V 015 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of
rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he
shall surely be put to death.
V 016 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to
observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual
covenant.
V 017 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for
in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he
rested, and was refreshed.
V 018 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with
him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written
with the finger of God. |
|
فصل
31
تعيين صناع المقدس
1-
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى:
2-
«هَا أَنَا قَدْ دَعَوْتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُوْرِي، حَفِيدَ حُورَ مِنْ
سِبْطِ يَهُوذَا، بِاسْمِهِ،
3-
وَمَلأْتُهُ مِنْ رُوحِ اللهِ وَوَهَبْتُهُ
حِكْمَةً وَمَهَارَةً وَمَقْدِرَةً وَمَعْرِفَةً فِي كُلِّ أَنْوَاعِ
الْحِرَفِ،
4-
وَِلِابْتِكَارِ فُنُونِ التَّصْمِيمَاتِ الْمَصْنُوعَةِ مِنَ
الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ،
5-
وَصَقْلِ الْجَوَاهِرِ
وَتَرْصِيعِهَا، وَنِجَارَةِ الْخَشَبِ، وَلِيَكُونَ مُحْتَرِفاً لِكُلِّ
صِنَاعَةٍ.
6-
كَمَا اخْتَرْتُ أُهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ
دَانَ، لِيَكُونَ مُسَاعِداً لَهُ. وَكَذَلِكَ وَهَبْتُ جَمِيعَ
الصُّنَّاعِ مَهَارَةً خَاصَّةً لِيَقُومُوا بِكُلِّ مَا أَمَرْتُكَ بِهِ.
7-
فِي صُنْعِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَابُوتِ الشَّهَادَةِ وَالْغِطَاءِ
الَّذِي عَلَيْهِ وَسَائِرِ آنِيَةِ الْخَيْمَةِ،
8-
كَالْمَائِدَةِ
وَآنِيَتِهَا، وَالْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ الطَّاهِرَةِ، وَكُلِّ
آنِيَتِهَا، وَمَذْبَحِ الْبَخُورِ،
9-
وَمَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ وَكُلِّ
آنِيَتِهِ، وَحَوْضِ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتِهِ.
10-
وَكَذَلِكَ الثِّيَابِ
الْمَنْسُوجَةِ، ثِيَابِ هَرُونَ الْكَاهِنِ الْمُقَدَّسَةِ وَثِيَابِ
بَنِيهِ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ الْكِهَانَةِ،
11-
وَدُهْنِ
الْمَسْحَةِ وَالْبَخُورِ الْعَطِرِ لِلْقُدْسِ. فَيَعْمَلُونَ هَذِهِ
كُلَّهَا بِمُقْتَضَى كُلِّ مَا أَمَرْتُكَ بِهِ».
حفظ السبت
12-
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى:
13-
«قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: احْفَظُوا أَيَّامَ سُبُوتِي
لأَنَّهَا عَلاَمَةُ الْعَهْدِ الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ، عَلَى مَرِّ
الأَجْيَالِ، لِتَعْلَمُوا أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي يُقَدِّسُكُمْ.
14-
احْفَظُوا يَوْمَ السَّبْتِ لأَنَّهُ مُقَدَّسٌ لَكُمْ. مَنْ يُدَنِّسْهُ
حَتْماً يَمُتْ. فَكُلُّ مَنْ يَقُومُ فِيهِ بِعَمَلٍ، تُسْتَأْصَلُ تِلْكَ
النَّفْسُ مِنْ بَيْنِ قَوْمِهَا.
15-
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ تَعْمَلُونَ،
أَمَّا يَوْمُ السَّبْتِ فَهُوَ يَوْمُ عُطْلَةٍ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ.
كُلُّ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلٍ فِي يَوْمِ السَّبْتِ يُقْتَلُ حَتْماً.
16-
لِيَحْفَظْ بَنُو إِسْرَائِيلَ السَّبْتَ وَيَحْتَفِلُوا بِهِ فِي كُلِّ
أَجْيَالِهِمْ عَهْداً أَبَدِيّاً.
17-
هُوَ بَيْنِي وَبَنِي إِسْرَائِيلَ
عَلاَمَةُ عَهْدٍ إِلَى الأَبَدِ، لأَنَّهُ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ صَنَعَ
الرَّبُّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ فَرَغَ مِنَ
الْعَمَلِ وَاسْتَرَاحَ».
18-
وَعِنْدَمَا فَرَغَ اللهُ مِنْ مُخَاطَبَةِ
مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ، أَعْطَاهُ لَوْحَيِ الشَّهَادَةِ، وَهُمَا
لَوْحَانِ مِنْ حَجَرٍ مَكْتُوبَانِ بِإِصْبَعِ اللهِ.
|
|
****************************** |
Chapter:
032
V 001 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the
mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto
him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses,
the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is
become of him.
V 002 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are
in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and
bring them unto me.
V 003 And all the people brake off the golden earrings which were in
their ears, and brought them unto Aaron.
V 004 And he received them at their hand, and fashioned it with a
graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These
be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
V 005 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made
proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
V 006 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings,
and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to
drink, and rose up to play.
V 007 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people,
which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted
themselves:
V 008 They have turned aside quickly out of the way which I commanded
them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and
have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which
have brought thee up out of the land of Egypt.
V 009 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and,
behold, it is a stiffnecked people:
V 010 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against
them, and that I may consume them: and I will make of thee a great
nation.
V 011 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy
wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of
the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
V 012 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he
bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from
the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this
evil against thy people.
V 013 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou
swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your
seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of
will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
V 014 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his
people.
V 015 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables
of the testimony were in his hand: the tables were written on both their
sides; on the one side and on the other were they written.
V 016 And the tables were the work of God, and the writing was the
writing of God, graven upon the tables.
V 017 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he
said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
V 018 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery,
neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the
noise of them that sing do I hear.
V 019 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that
he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he
cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
V 020 And he took the calf which they had made, and burnt it in the
fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made
the children of Israel drink of it.
V 021 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that
thou hast brought so great a sin upon them?
V 022 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest
the people, that they are set on mischief.
V 023 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for
as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt,
we wot not what is become of him.
V 024 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it
off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came
out this calf.
V 025 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made
them naked unto their shame among their enemies:)
V 026 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the
LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered
themselves together unto him.
V 027 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put
every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate
throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his
companion, and every man his neighbor.
V 028 And the children of Levi did according to the word of Moses: and
there fell of the people that day about three thousand men.
V 029 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even
every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon
you a blessing this day.
V 030 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the
people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD;
peradventure I shall make an atonement for your sin.
V 031 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have
sinned a great sin, and have made them gods of gold.
V 032 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I
pray thee, out of thy book which thou hast written.
V 033 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me,
him will I blot out of my book.
V 034 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have
spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless
in the day when I visit I will visit their sin upon them.
V 035 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which
Aaron made. |
|
فصل
32
هرون يصنع عجل الذهب
1-
وَلَمَّا رَأَى الشَّعْبُ
أَنَّ مُوسَى قَدْ طَالَتْ إقَامَتُهُ عَلَى الْجَبَلِ، اجْتَمَعُوا حَوْلَ
هَرُونَ، وَقَالُوا لَهُ: «هَيَّا، اصْنَعْ لَنَا إِلَهاً يَتَقَدَّمُنَا
فِي مَسِيرِنَا، لأَنَّنَا لاَ نَدْرِي مَاذَا أَصَابَ هَذَا الرَّجُلَ
مُوسَى الَّذِي أَخْرَجَنَا مِنْ دِيَارِ مِصْرَ».
2-
فَأَجَابَهُمْ هَرُونُ:
«انْزِعُوا أَقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي آذَانِ نِسَائِكُمْ
وَبَنَاتِكُمْ وَبَنِيكُمْ، وَأَعْطُونِي إِيَّاهَا».
3-
فَنَزَعُوهَا مِنْ
آذَانِهِمْ، وَجَاءُوا بِهَا إِلَيْهِ.
4-
فَأَخَذَهَا مِنْهُمْ وَصَهَرَهَا
وَصَاغَ عِجْلاً. عِنْدَئِذٍ قَالُوا: «هَذِهِ آلِهَتُكَ يَاإِسْرَائِيلُ
الَّتِي أَخْرَجَتْكَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ».
5-
وَعِنْدَمَا شَاهَدَ هَرُونُ
ذَلِكَ شَيَّدَ مَذْبَحاً أَمَامَ الْعِجْلِ وَأَعْلَنَ: «غَداً هُوَ عِيدٌ
لِلرَّبِّ».
6-
فَبَكَّرَ الشَّعْبُ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي وَأَصْعَدُوا
مُحْرَقَاتٍ وَقَدَّمُوا قَرَابِينَ سَلاَمٍ. ثُمَّ احْتَفَلُوا فَأَكَلُوا
وَشَرِبُوا، وَمِنْ ثَمَّ قَامُوا لِلَّهْوِ وَالْمُجُونِ.
ابتهال موسى
7-
فَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى:
«قُمْ وَانْزِلْ فَإِنَّ الشَّعْبَ الَّذِي قَدْ أَخْرَجْتَهُ مِنْ دِيَارِ
مِصْرَ، قَدْ فَسَدَ.
8-
إِذِ انْحَرَفُوا سَرِيعاً
عَنِ الطَّرِيقِ الَّذِي أَمَرْتُهُمْ بِهِ، فَصَاغُوا لَهُمْ عِجْلاً
وَعَبَدُوهُ وَذَبَحُوا لَهُ الذَّبَائِحَ هَاتِفِينَ: هَذَا هُوَ إِلهُكَ
يَاإِسْرَائِيلُ الَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ».
9-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
«لَقَدْ تَأَمَّلْتُ فِي هَذَا الشَّعْبِ، وَإِذَا بِهِ شَعْبٌ عَنِيدٌ
مُتَصَلِّبُ الْقَلْبِ.
10-
وَالآنَ دَعْنِي وَغَضَبِي الْمُحْتَدِمَ فَأَفْنِيَهُمْ،
ثُمَّ أَجْعَلَكَ أَنْتَ شَعْباً عَظِيماً».
11-
فَابْتَهَلَ مُوسَى إِلَى
الرَّبِّ وَقَالَ: «لِمَاذَا يَحْتَدِمُ غَضَبُكَ عَلَى شَعْبِكَ الَّذِي
أَخْرَجْتَهُ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ وَذِرَاعٍ
مُقْتَدِرَةٍ؟
12-
لِمَاذَا يَشْمَتُ الْمِصْرِيُّونَ فِينَا قَائِلِينَ:
لَقَدِ احْتَالَ عَلَيْهِمْ إِلَهُهُمْ فَأَخْرَجَهُمْ مِنْ هَهُنَا
لِيُهْلِكَهُمْ فِي الْجِبَالِ وَيُفْنِيَهُمْ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ.
ارْجِعْ عَنْ حُمُوِّ غَضَبِكَ وَلاَ تُوْقِعْ هَذَا الْعِقَابَ
بِشَعْبِكَ.
13-
اذْكُرْ وُعُودَكَ لِعَبِيدِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحقَ
وَإِسْرَائِيلَ الَّذِينَ أَقْسَمْتَ لَهُمْ بِنَفْسِكَ قَائِلاً:
أُكَثِّرُ نَسْلَكُمْ كَنُجُومِ السَّمَاءِ، وَأَهَبُكُمْ جَمِيعَ هَذِهِ
الأَرْضِ الَّتِي وَعَدْتُ بِهَا فَتَمْلِكُونَهَا إِلَى الأَبَدِ».
14-
فَتَرَاءَفَ الرَّبُّ وَلَمْ يُوْقِعْ بِشَعْبِهِ الْعِقَابَ الَّذِي
تَوَعَّدَ بِهِ.
موسى يحطم لوحي الشهادة
ويطحن العجل
15-
ثُمَّ نَزَلَ مُوسَى
وَانْحَدَرَ مِنَ الجَبَلِ حَامِلاً فِي يَدِهِ لَوْحَيِ الشَّهَادَةِ
(الْوَصَايَا الْعَشْرِ)، وَقَدْ نُقِشَتْ كِتَابَةٌ عَلَى وَجْهَيْ كُلٍّ
مِنْهُمَا،
16-
وَكَانَ اللهُ قَدْ صَنَعَ اللَّوْحَيْنِ وَنَقَشَ
الْكِتَابَةَ عَلَيْهِمَا.
17-
وَسَمِعَ يَشُوعُ هُتَافَ الشَّعْبِ فَقَالَ
لِمُوسَى: «هَذَا صَوْتُ تَأَهُّبٍ لِقِتَالٍ فِي المُخَيَّمِ».
18-
فَأَجَابَهُ مُوسَى: «هَذَا لَيْسَ هُتَافَ نَصْرَةٍ وَلاَ صُرَاخَ
هَزِيمَةٍ، لَكِنْ مَا أَسْمَعُهُ هُوَ صَوْتُ غِنَاءٍ».
19-
وَمَا إِنِ
اقْتَرَبَ مُوسَى مِنَ الْمُخَيَّمِ وَشَاهَدَ الْعِجْلَ وَالرَّقْصَ
حَتَّى احْتَدَمَ غَضَبُهُ وَأَلْقَى بِاللَّوْحَيْنِ مِنْ يَدِهِ
وَكَسَّرَهُمَا عِنْدَ سَفْحِ الْجَبَلِ.
20-
ثُمَّ أَخَذَ العِجْلَ
الذَّهَبِيَّ
وَأَحْرَقَهُ بِالنَّارِ وَطَحَنَهُ حَتَّى صَارَ نَاعِماً، وَذَرَّاهُ
عَلَى وَجْهِ الْمَاءِ وَأَرْغَمَهُمْ عَلَى الشُّرْبِ مِنْهُ.
غيرة اللاويين
21-
وَخَاطَبَ مُوسَى هَرُونَ:
«مَاذَا فَعَلَ بِكَ هَذَا الشَّعْبُ حَتَّى جَلَبْتَ عَلَيْهِ هَذِهِ
الْخَطِيئَةَ الْعَظِيمَةَ؟»
22-
فَأَجَابَ هَرُونُ: «لاَ يَحْتَدِمْ غَضَبُ
سَيِّدِي. إِنَّكَ تَعْرِفُ شَرَّ هَذَا الشَّعْبِ.
23-
لَقَدْ قَالُوا لِي:
اصْنَعْ لَنَا إِلَهاً يَتَقَدَّمُنَا فِي مَسِيرِنَا، لأَنَّنَا لاَ
نَدْرِي مَاذَا أَصَابَ هَذَا الرَّجُلَ مُوسَى الَّذِي أَخْرَجَنَا مِنْ
دِيَارِ مِصْرَ،
24-
فَقُلْتُ لَهُمْ مَنْ لَدَيْهِ ذَهَبٌ فَلْيَنْزِعْهُ
وَيُعْطِنِي إِيَّاهُ، فَطَرَحْتُهُ فِي النَّارِ فَخَرَجَ هَذَا
الْعِجْلُ».
25-
وَلَمَّا رَأَى مُوسَى أَنَّ الشَّعْبَ غَارِقٌ فِي
مُجُونِهِ بَعْدَ أَنْ أَفْلَتَ هَرُونُ زِمَامَهُمْ فَصَارُوا بِذَلِكَ
مَثَارَ سُخْرِيَةِ أَعْدَائِهِمْ،
26-
وَقَفَ فِي بَابِ الْمُخَيَّمِ
وَصَاحَ: «كُلُّ مَنْ يَتْبَعُ الرَّبَّ فَلْيُقْبِلْ إِلَيَّ هُنَا».
فَاجْتَمَعَ حَوْلَهُ اللاَّوِيُّونَ.
27-
فَهَتَفَ بِهِمْ: «هَذَا مَا
يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ بَنِي إِسْرَائِيلَ: لِيَتَقَلَّدْ كُلُّ
وَاحِدٍ سَيْفَهُ، وَجُولُوا فِي الْمُخَيَّمِ ذِهَاباً وَإِيَاباً مِنْ
مَدْخَلٍ إِلَى مَدْخَلٍ، وَاقْتُلُوا كُلَّ دَاعِرٍ سَوَاءٌ أَكَانَ أَخاً
أَمْ صَاحِباً أَمْ قَرِيباً».
28-
فَأَطَاعَ اللاَّوِيُّونَ أَمْرَ مُوسَى.
فَقُتِلَ مِنَ الشَّعْبِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَحْوَ ثَلاَثَةِ آلافِ
رَجُلٍ.
29-
عِنْدَئِذٍ قَالَ مُوسَى لِلاَّوِيِّينَ: «لَقَدْ كَرَّسْتُمُ
الْيَوْمَ أَنْفُسَكُمْ لِخِدْمَةِ الرَّبِّ، وَقَدْ كَلَّفَ ذَلِكَ كُلَّ
وَاحِدٍ مِنْكُمْ قَتْلَ ابْنِهِ أَوْ أَخِيهِ، وَلِكِنْ لِيُنْعِمْ
عَلَيْكُمُ الرَّبُّ فِي هَذَا اليَوْمِ بِبَرَكَةٍ».
ابتهال موسى الثاني
30-
وَفِي الْغَدِ قَالَ مُوسَى
لِلشَّعْبِ: «لَقَدِ ارْتَكَبْتُمْ خَطِيئَةً عَظِيمَةً، وَهَا أَنَا
أَعُودُ إِلَى الْجَبَلِ لأَمْثُلَ أَمَامَ الرَّبِّ، لَعَلِّي أَحْظَى
لَكُمْ بِغُفْرَانِهِ».
31-
وَرَجَعَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ
وَتَضَرَّعَ قَائِلاً: «يَارَبُّ لَقَدِ اقْتَرَفَ هَذَا الشَّعْبُ
خَطِيئَةً عَظِيمَةً، وَصَاغُوا لأَنْفُسِهِمْ إِلَهاً مِنْ ذَهَبٍ.
32-
وَالآنَ إِنْ شِئْتَ، اغْفِرْ لَهُمْ، وَإِلاَّ فَامْحُنِي مِنْ
كِتَابِكَ الَّذِي كَتَبْتَ».
33-
فَأَجَابَ الرَّبُّ مُوسَى: «الَّذِي
أَخْطَأَ إِلَيَّ أَمْحُوهُ مِنْ كِتَابِي
34-
وَالآنَ اذْهَبْ، وَقُدِ
الشَّعْبَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي ذَكَرْتُهُ لَكَ. وَهَا هُوَ مَلاكِي
يَتَقَدَّمُكَ، وَلَكِنْ لاَبُدَّ مِنْ مُعَاقَبَةِ الشَّعْبِ عَلَى
خَطِيئَتِهِمْ فِي يَوْمِ قَضَائِي».
35-
وَضَرَبَ الرَّبُّ الشَّعْبَ
بالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى عِبَادَةِ الْعِجْلِ الَّذِي صَنَعَهُ
هَرُونُ.
|
|
****************************** |
Chapter:
033
V 001 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and
the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the
land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto
thy seed will I give it:
V 002 And I will send an angel before thee; and I will drive out the
Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite,
and the Jebusite:
V 003 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in
the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume
thee in the way.
V 004 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no
man did put on him his ornaments.
V 005 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel,
Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a
moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee,
that I may know what to do unto thee.
V 006 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments
by the mount Horeb.
V 007 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp,
afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the
congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD
went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the
camp.
V 008 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that
all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked
after Moses, until he was gone into the tabernacle.
V 009 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the
cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and
the Lord talked with Moses.
V 010 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle
door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent
door.
V 011 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto
his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua,
the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
V 012 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up
this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me.
Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace
in my sight.
V 013 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight,
show me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy
sight: and consider that this nation is thy people.
V 014 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee
rest.
V 015 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not
up hence.
V 016 For wherein shall it be known here that I and thy people have
found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall
we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the
face of the earth.
V 017 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou
hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by
name.
V 018 And he said, I beseech thee, show me thy glory.
V 019 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I
will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to
whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
V 020 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man
see me, and live.
V 021 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt
stand upon a rock:
V 022 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will
put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand while
I pass by:
V 023 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts:
but my face shall not be seen. |
|
فصل
33
تجديد العهد
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
«اتْرُكْ هَذَا الْمَكَانَ أَنْتَ وَالشَّعْبُ الَّذِي أَصْعَدْتَهُ مِنْ
دِيَارِ مِصْرَ، وَامْضِ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمْتُ لإِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحقَ وَيَعْقُوبَ قَائِلاً: سَأَهَبُهَا لِنَسْلِكَ.
2-
وَسَأُرْسِلُ
أَمَامَكَ مَلاَكاً، وَأَطْرُدُ الْكَنْعَانِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ
وَالْحِثِّيِّينَ وَالْفَرِزِّيِّينَ وَالْحِوِّيِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ.
3-
إِنَّهَا أَرْضٌ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً. أَمَّا أَنَا فَلَنْ أَسِيرَ
فِي وَسَطِكُمْ لأَنَّكُمْ شَعْبٌ مُتَصَلِّبُ الْقَلْبِ لِئَلاَّ
أَفْنِيَكُمْ فِي الطَّرِيقِ».
4-
فَلَمَّا سَمِعَ الْشَّعْبُ هَذَا
الْكَلامَ الْقَاسِي، شَرَعُوا فِي النَّوْحِ، وَلَمْ يَتَزَيَّنْ أَحَدٌ
مِنْهُمْ.
5-
وَكَانَ الرَّبُّ قَدْ قَالَ لِمُوسَى: «قُلْ لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ أَنْتُمْ شَعْبٌ مُتَصَلِّبُ الْقَلْبِ، لِهَذَا إِنْ بَقِيتُ
لَحْظَةً وَاحِدَةً فِي وَسَطِكُمْ أَفْنِيكُمْ. وَلَكِنِ اْلآنَ انْزَعُوا
زِينَتَكُمْ عَنْكُمْ إِلَى أَنْ أَتَّخِذَ قَرَارِي بِشَأْنِكُمْ».
6-
فَخَلَعَ الشَّعْبُ زِينَتَهُمْ عِنْدَ جَبَلِ حُورِيبَ.
خيمة الاجتماع
7-
وَأَخَذَ مُوسَى خَيْمَةً
وَنَصَبَهَا بَعِيداً خَارِجَ الْمُخَيَّمِ، وَدَعَاهَا خَيْمَةَ
الاجْتِمَاعِ. فَكَانَ كُلُّ مُلْتَمِسٍ لِلرَّبِّ يَسْعَى إِلَى خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ الْقَائِمَةِ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ.
8-
وَكُلَّمَا مَضَى مُوسَى
إِلَى الْخَيْمَةِ، كَانَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الشَّعْبِ يَقِفُ فِي بَابِ
خَيْمَتِهِ، وَيُتَابِعُونَهُ بِأَنْظَارِهِمْ إِلَى أَنْ يَدْخُلَهَا.
9-
وَمَا إِنْ يَتَوَارَى مُوسَى فِيهَا، حَتَّى يَنْزِلَ عَمُودُ السَّحَابِ
وَيَقِفَ عِنْدَ مَدْخَلِهَا، فَيَتَكَلَّمُ الرَّبُّ مَعَ مُوسَى،
10-
فَيُشَاهِدُ جَمِيعُ الشَّعْبِ عَمُودَ السَّحَابِ وَاقِفاً عِنْدَ بَابِ
الْخَيْمَةِ، فَيَسْجُدُونَ لِلرَّبِّ، كُلُّ وَاحِدٍ أَمَامَ بَابِ
خَيْمَتِهِ،
11-
فَكَانَ الرَّبُّ يُكَلِّمُ مُوسَى وَجْهاً لِوَجْهٍ كَمَا
يُكَلِّمُ الإِنْسَانُ صَاحِبَهُ. وَإِذَا رَجَعَ مُوسَى إِلَى
الْمُخَيَّمِ، كَانَ خَادِمُهُ الشَّابُ يَشُوعُ بْنُ نُونَ يَمْكُثُ
دَاخِلَ الْخَيْمَةِ.
12-
وَقَالَ مُوسَى لِلرَّبَّ:
«هَا أَنْتَ قَدْ قُلْتَ لِي: قُدْ هَذَا الشَّعْبَ، وَلَكِنْ لَمْ
تُعْلِمْنِي مَنْ سَتُرْسِلُ مَعِي. ثُمَّ قُلْتَ: إِنِّي عَرَفْتُكَ
بِاسْمِكَ وَحَظِيتَ بِرِضَايْ.
13-
فَالآنَ إِنْ كُنْتُ حَقّاً قَدْ حَظِيتُ
بِرِضَاكَ، فَأَرْشِدْنِي إِلَى طَرِيقِكَ لِكَيْ أَسْلُكَ حَسَبَ
قَصْدِكَ، وَأَحْظَى بِمَسَرَّتِكَ، وَاذْكُرْ أَيْضاً أَنَّ هَذِهِ
الأُمَّةَ هِيَ شَعْبُكَ».
14-
فَأَجَابَهُ: «إِنَّ حُضُورِي يُرَافِقُكَ
فَأُرِيحُكَ».
15-
فَقَالَ مُوسَى: «إِنْ لَمْ تُرَافِقْنَا بِحُضُورِكَ،
فَلاَ تُصْعِدْنَا مِنْ هُنَا،
16-
إِذْ كَيْفَ يُدْرَكُ أَنَّنِي وَشَعْبَكَ
قَدْ حَظِينَا بِرِضَاكَ؟ أَلَيْسَ بِمُرَافَقَتِكَ لَنَا، فَنَتَمَيَّزُ
أَنَا وَشَعْبُكَ بِذَلِكَ عَنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ السَّاكِنِينَ فِي
الأَرْضِ؟»
17-
فَأَجَابَ الرَّبُّ مُوسَى: «سَأَفْعَلُ عَيْنَ هَذَا
الأَمْرِ الَّذِي الْتَمَسْتَ. لأَنَّكَ حَظِيتَ بِرِضَايْ وَأَنَا
عَرَفْتُكَ بِاسْمِكَ».
موسى يشهد مجد الرب
18-
وَقَالَ مُوسَى: «أَرِنِي
مَجْدَكَ».
19-
فَقَالَ الرَّبُّ: «أُجِيزُ إِحْسَانَاتِي أَمَامَكَ،
وَأُذِيعُ اسْمِي (الرَّبَّ) أَمَامَكَ. أُغْدِقُ رَأْفَتِي عَلَى مَنْ
أَشَاءُ وَرَحْمَتِي عَلَى مَنْ أُرِيدُ»،
20-
وَأَضَافَ:«وَلَكِنَّكَ لَنْ
تَرَى وَجْهِي، لأَنَّ الإِنْسَانَ الَّذِي يَرَانِي لاَ يَعِيشُ».
21-
ثُمَّ
قَالَ الرَّبُّ: «لَدَيَّ مَكَانٌ قَرِيبٌ مِنِّي. فَقِفْ عَلَى
الصَّخْرَةِ،
22-
وَعِنْدَمَا يَعْبُرُ مَجْدِي، أَضَعُكَ فِي نُقْرَةٍ مِنَ
الصَّخْرِ، وَأَحْجُبُكَ بِيَدِي حَتَّى أَعْبُرَ،
23-
ثُمَّ أَرْفَعُ يَدِي
فَتَنْظُرُ وَرَائِي، أَمَّا وَجْهِي فَيَظَلُّ مَحْجُوباً عَنِ
الْعِيَانِ».
|
|
****************************** |
Chapter:
034
V 001 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like
unto the first: and I will write upon these tables the words that were
in the first tables, which thou brakest.
V 002 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount
Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
V 003 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen
throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before
that mount.
V 004 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses
rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD
had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
V 005 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and
proclaimed the name of the LORD.
V 006 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The
LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in
goodness and truth,
V 007 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression
and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the
iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's
children, unto the third and to the fourth generation.
V 008 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and
worshipped.
V 009 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let
my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and
pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
V 010 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I
will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any
nation: and all the people among which thou art shall see the work of
the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
V 011 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive
out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the
Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
V 012 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the
inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in
the midst of thee:
V 013 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut
down their groves:
V 014 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is
Jealous, is a jealous God:
V 015 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and
they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods,
and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
V 016 And thou take of their daughters unto thy sons, and their
daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring
after their gods.
V 017 Thou shalt make thee no molten gods.
V 018 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou
shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the
month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
V 019 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy
cattle, whether ox or sheep, that is male.
V 020 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if
thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn
of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
V 021 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest:
in earing time and in harvest thou shalt rest.
V 022 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of
wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
V 023 Thrice in the year shall all your men children appear before the
LORD God, the God of Israel.
V 024 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy
borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to
appear before the LORD thy God thrice in the year.
V 025 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven;
neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto
the morning.
V 026 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the
house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's
milk.
V 027 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after
the tenor of these words I have made a covenant with thee and with
Israel.
V 028 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did
neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the
words of the covenant, the ten commandments.
V 029 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with
the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the
mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he
talked with him.
V 030 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold,
the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
V 031 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the
congregation returned unto him: and Moses talked with them.
V 032 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave
them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount
Sinai.
V 033 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his
face.
V 034 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took
the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the
children of Israel that which he was commanded.
V 035 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of
Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he
went in to speak with him. |
|
فصل
34
لوحا الشريعة الجديدان
1- ثمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى: «انْحَتْ لَكَ لَوْحَينِ مِنْ حَجَرٍ مِثْلَ اللَّوْحَينِ
الأَوَّلَيْنِ. فَأَكْتُبَ أَنَا عَليْهِمَا الْكَلِمَاتِ الَّتِي
دَوَّنْتُهَا عَلَى اللَّوْحَينِ الأَوَّلَيْنِ اللَّذَيْنِ كَسَرْتَهُمَا.
2-
وَتَأَهَّبْ فِي الصَّبَاحِ
ثُمَّ اصْعَدْ إِلَى جَبَلِ سِينَاءَ، وَامْثُلْ أَمَامِي هُنَاكَ عَلَى
قِمَّةِ الجَبَلِ.
3-
وَلاَ يَصْعَدْ مَعْكَ
أَحَدٌ، وَلاَ يُشَاهَدْ عَلَى الجَبَلِ إِنْسَانٌ، وَلاَ تَرْعَ الْغَنَمُ
أَيْضاً وَالْبَقَرُ بِاتِّجَاهِ هَذَا الجَبَلِ».
4-
فَنَحَتَ مُوسَى لَوْحَيْنِ
مِنْ حَجَرٍ مُمَاثِلَيْنِ لِلأَوَّلَيْنِ، وَبَكَّرَ فِي الصَّبَاحِ
وَصَعِدَ إِلَى جَبَلِ سِينَاءَ حَسَبَ أَمْرِ الرَّبِّ.
التجلي الإِلهي
5- فَنَزَلَ بِهَيْئَةِ
سَحَابٍ، وَوَقَفَ مَعَهُ هُنَاكَ حَيْثُ أَعْلَنَ لَهُ اسْمَهُ:
«الرَّبُّ»،
6-
وَعَبَرَ مِنْ أَمَامِ مُوسَى مُنَادِياً: «أَنَا الرَّبُّ.
الرَّبُّ إِلَهٌ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ، بَطِيءُ الْغَضَبِ وَكَثِيرُ الإِحْسَانِ
وَالْوَفَاءِ.
7-
أَدَّخِرُ الإِحْسَانَ وَأَغْفِرُ الإِثْمَ وَالْمَعْصِيَةَ
وَالْخَطِيئَةَ. وَلَكِنِّي لاَ أُعْفِي الْمُذْنِبَ مِنَ الْعِقَابِ، بَلْ
أَفْتَقِدُ إِثْمَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ وَالأَحْفَادِ حَتَّى الْجِيلِ
الرَّابِعِ».
8-
فَخَرَّ مُوسَى فِي الحَالِ وَسَجَدَ،
9-
وَقَالَ: «إِنْ
حَظِيتُ بِرِضَاكَ أَيُّهَا السَّيِّدُ، فَلْيُرَافِقْنَا الرَّبُّ فِي
مَسِيرِنَا.
وَمَعَ أَنَّ هَذَا
الشَّعْبَ مُتَصَلِّبُ الْقَلْبِ. لَكِنِ اصْفَحْ عَنْ إِثْمِنَا
وَخَطِيئَتِنَا وَاتَّخِذْنَا خَاصَّةً لَكَ».
عهد ووصايا وتحذيرات
10-
فَأَجَابَ الرَّبُّ: «هَا
أَنَا أُبْرِمُ مَعَكَ مِيثَاقاً، فَأُجْرِي أَمَامَ جَمِيعِ شَعْبِكَ
مُعْجِزَاتٍ لَمْ يُجْرَ مَثِيلُهَا فِي جَمِيعِ أُمَمِ الأَرْضِ كُلِّهَا،
فَيَشْهَدُ الشَّعْبُ الَّذِي تُقِيمُ فِي وَسَطِهِ، الْفِعْلَ الْمَهُولَ
الَّذِي أَصْنَعُهُ مِنْ أَجْلِكَ.
11- وَلَكِنْ أَطِعْ مَا
أَوْصَيْتُكَ الْيَوْمَ بِهِ. هَا أَنَا طَارِدٌ مِنْ أَمَامِكَ
الأَمُورِيِّينَ وَالْكَنْعَانِيِّينَ وَالْحِثِّيِّينَ وَالْفَرِزِّيِّينَ
وَالْحِوِّيِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ.
12-
إِيَّاكَ أَنْ تَعْقِدَ
مُعَاهَدَةً مَعَ سُكَّانِ الأَرْضِ الَّتِي أَنْتَ مَاضٍ إِلَيْهَا
لِئَلاَّ يَكُونُوا شَرَكاً لَكُمْ.
13-
بَلِ اهْدِمُوا مَذَابِحَهُمْ،
وَاكْسِرُوا أَنْصَابَهُمْ، وَاقْطَعُوا أَشْجَارَهُمُ الْمُقَدَّسَةَ.
14-
إِيَّاكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا إِلَهاً آخَرَ غَيْرِي، لأَنَّ الرَّبَّ
اسْمُهُ غَيُورٌ جِدّاً.
15-
إِيَّاكُمْ أَنْ تَعْقِدُوا مُعَاهَدَةً مَعَ
سُكَّانِ الأَرْضِ، لأَنَّهُمْ حِينَ يَعْبُدُونَ آلِهَتَهُمْ مُشْرِكِينَ
وَيَذْبَحُونَ لَهُمْ، يَدْعُونَكُمْ فَتَأْكُلُونَ مِنْ ذَبِيحَتِهِمْ.
16-
وَتُزَوِّجُونَ بَنِيكُمْ مِنْ بَنَاتِهِمْ، فَيَجْعَلْنَ بَنِيكُمْ
يَغْوُونَ أَيْضاً بِعِبَادَةِ آلِهَتِهِنَّ.
شرائع الأعياد المعينة
17- إِيَّاكَ أَنْ تَصْنَعَ
آلِهَةً مَسْبُوكَةً.
18-
احْتَفِلُوا بِعِيدِ الْفَطِيرِ، فَتَأْكُلُونَ
فَطِيراً سَبْعَةَ أَيَّامٍ كَمَا أَمَرْتُكُمْ فِي شَهْرِ أَبِيبَ (أَيْ
شَهْرِ آذَارَ وَهُوَ الشَّهْرُ الأَوَّلُ مِنَ السَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ)،
لأَنَّكُمْ فِي هَذَا الشَّهْرِ خَرَجْتُمْ مِنْ مِصْرَ.
19-
كُلُّ بِكْرٍ
ذَكَرٍ هُوَ لِي، وَكَذَلِكَ كُلُّ بِكْرٍ مِنْ مَاشِيَتِكَ مِنَ
الثِّيرَانِ وَ الْخِرْفَانِ وَالْمَاعِزِ.
20-
أَمَّا بِكْرُ الْحِمَارِ
فَتَفْدِيهِ بِحَمَلٍ، وَإِلاَّ تَدُقُّ عُنُقَهُ. كُلُّ ابْنٍ بِكْرٍ لَكَ
تَفْدِيهِ بِحَمَلٍ. لاَ تَمْثُلُوا أَمَامِي بِأَيْدٍ فَارِغَةٍ.
21-
فِي
سِتَّةِ أَيَّامٍ تَعْمَلُ، وَفِي الْيَوْمِ الْسَّابِعِ تَسْتَرِيحُ،
حَتَّى لَوْ كَانَ ذَلِكَ فِي مَوَاسِمِ الْفَلاَحَةِ وَالْحَصَادِ.
22-
احْتَفِلُوا أَيْضاً بِعِيدِ الأَسَابِيعِ فِي أَوَّلِ حَصَادِ
الْقَمْحِ. وَبِعِيدِ الْجَمْعِ فِي آخِرِ السَّنَةِ.
23-
عَلَى جَمِيعِ
الذُّكُورِ أَنْ يَمْثُلُوا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فِي السَّنَةِ أَمَامَ
السَّيِّدِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
24-
هَا أَنَا أَطْرُدُ الأُمَمَ
مِنْ أَمَامِكُمْ، وَأُوَسِّعُ حُدُودَكُمْ، وَلَنْ يَطْمَعَ أَحَدٌ فِي
أَرْضِكُمْ حِينَ تَصْعَدُونَ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ
ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فِي السَّنَةِ.
25-
لاَ تُقَرِّبْ دَمَ ذَبِيحَةٍ مَعَ
عَجِينٍ مُخْتَمِرٍ. وَلاَ تَتْرُكْ شَيْئاً مِنْ ذَبِيحَةِ الْفِصْحِ
إِلَى الْيَوْمِ التَّالِي.
26-
تُحْضِرُ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ إِلَهِكَ
بَاكُورَةَ ثِمَارِ أَرْضِكَ. وَلاَ تَطْبُخْ جَدْياً بِلَبَنِ أُمِّهِ».
وجه موسى اللامع
27وَاسْتَطْرَدَ الرَّبُّ:
«دَوِّنْ هَذِهِ الْكَلِمَاتِ، لأَنَّنِي طِبْقاً لِنَصِّهَا أَبْرَمْتُ
مَعَكَ وَمَعَ إِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً». 28وَمَكَثَ مُوسَى فِي حَضْرَةِ
الرَّبِّ أَرْبَعِينَ يَوْماً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، لَمْ يَأْكُلْ
فِيهَا خُبْزاً، وَلَمْ يَشْرَبْ مَاءً. فَدَوَّنَ عَلَى اللَّوْحَينِ
كَلِمَاتِ العَهْدِ، أَيِ الْوَصَايَا الْعَشْرَ.
29- وَعِنْدَمَا انْحَدَرَ
مِنْ جَبَلِ سِينَاءَ حَامِلاً بِيَدَيْهِ لَوْحَيِ الشَّهَادَةِ، لَمْ
يَكُنْ يَدْرِي أَنَّ وَجْهَهُ كَانَ يَلْمَعُ لأَنَّهُ كَانَ يَتَحَدَّثُ
مَعَ اللهِ.
30-
وَحِينَ شَاهَدَ هَرُونُ وَبَنُو إِسْرَائِيلَ مُوسَى، كَانَ
وَجْهُهُ لامِعاً، فَخَافُوا أَنْ يَقْتَرِبُوا مِنْهُ،
31-
فَدَعَاهُمْ
مُوسَى فَرَجَعَ إِلَيْهِ هَرُونُ وَرُؤَسَاءُ الشَّعْبِ فَخَاطَبَهُمْ.
32-
وَمَا لَبِثَ أَنِ اقْتَرَبَ مِنْهُ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَتَلاَ
عَلَيْهِمْ كُلَّ اْلوَصَايَا الَّتِي أَمْلاَهَا الرَّبُّ فِي جَبَلِ
سِينَاءَ.
33-
وَعِنْدَمَا أَنْهَى مُوسَى حَدِيثَهُ مَعْهُمْ، وَضَعَ عَلَى
وَجْهِهِ بُرْقُعاً،
34-
كَانَ يَخْلَعُهُ عِنْدَ مُثُولِهِ أَمَامَ الرَّبِّ
لِيَتَحَادَثَ مَعَهُ إِلَى أَنْ يَنْصَرِفَ مِنْ لَدُنْهِ، ثُمَّ يَخْرُجُ
لِيُخَاطِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا أَوْصَاهُ.
35-
فَإِذَا عَايَنَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ لَمَعَاناً فِي جِلْدِ وَجْهِ مُوسَى، كَانَ يَرُدُّ
الْبُرْقُعَ إِلَى حِينِ دُخُولِهِ إِلَى الْخَيْمَةِ لِلتَّحَدُّثِ مَعَ
الرَّبِّ فَيَرْفَعُهُ.
|
|
****************************** |
Chapter:
035
V 001 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel
together, and said unto them, These are the words which the LORD hath
commanded, that ye should do them.
V 002 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be
to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work
therein shall be put to death.
V 003 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the
sabbath day.
V 004 And Moses spake unto all the congregation of the children of
Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
V 005 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of
a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and
silver, and brass,
V 006 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats'
hair,
V 007 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
V 008 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the
sweet incense,
V 009 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the
breastplate.
V 010 And every wise hearted among you shall come, and make all that the
LORD hath commanded;
V 011 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his
boards, his bars, his pillars, and his sockets,
V 012 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail
of the covering,
V 013 The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
V 014 The candlestick also for the light, and his furniture, and his
lamps, with the oil for the light,
V 015 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and
the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of
the tabernacle,
V 016 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves,
and all his vessels, the laver and his foot,
V 017 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the
hanging for the door of the court,
V 018 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their
cords,
V 019 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy
garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister
in the priest's office.
V 020 And all the congregation of the children of Israel departed from
the presence of Moses.
V 021 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one
whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to
the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service,
and for the holy garments.
V 022 And they came, both men and women, as many as were willing
hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets,
all jewels of gold: and every man that offered, offered an offering of
gold unto the LORD.
V 023 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet,
and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers'
skins, brought them.
V 024 Every one that did offer an offering of silver and brass brought
the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for
any work of the service, brought it.
V 025 And all the women that were wise hearted did spin with their
hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of
purple, and of scarlet, and of fine linen.
V 026 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun
goats' hair.
V 027 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the
ephod, and for the breastplate;
V 028 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and
for the sweet incense.
V 029 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD,
every man and woman, whose heart made them willing to bring for all
manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of
Moses.
V 030 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath
called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of
Judah;
V 031 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in
understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
V 032 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and
in brass,
V 033 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood,
to make any manner of cunning work.
V 034 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and
Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
V 035 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of
work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the
embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and
of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise
cunning work. |
|
فصل
35
شرائع يوم السبت
1- وَعَقَدَ مُوسَى اجْتِمَاعاً
لِكُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَقَالَ لَهُمْ: «هَذِهِ هِيَ الأُمُورُ
الَّتِي أَوْصَى الرَّبُّ أَنْ تُطِيعُوهَا:
2-
سِتَّةَ أَيَّامٍ
تَنْصَرِفُونَ فِيهَا إِلَى أَعْمَالِكُمْ. أَمَّا السَّابِعُ فَيَكُونُ
يَوْمَ رَاحَةٍ لَكُمْ مُقَدَّساً لِعِبَادَةِ الرَّبِّ. كُلُّ مَنْ
يَقُومُ فِيهِ بِأَيِّ عَمَلٍ يُقْتَلُ.
3-
لاَ تُوْقِدُوا نَاراً فِي
بُيُوتِكُمْ فِي يَوْمِ السَّبْتِ».
التبرع بمواد بناء المقدس
4- ثُمَّ قَالَ مُوسَى
لِكُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ: «هَذَا هُوَ أَمْرُ الرَّبِّ:
5-
هَاتُوا مِمَّا لَدَيْكُمْ
تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ. كُلُّ مَنْ هُوَ سَخِيُّ النَّفْسِ فَلْيَتَبَرَّعْ
بِتَقْدِمَةٍ لِلرَّبِّ: ذَهَباً وَفِضَّةً وَنُحَاساً،
6-
وَأَقْمِشَةً زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةً وَحَمْرَاءَ، وَمَنْسُوجَاتٍ
كَتَّانِيَّةً، وَمِنْ شَعْرِ الْمِعْزَى،
7-
وَجُلُودَ كِبَاشٍ، وَجُلُودَ
دُلْفِينٍ،
وَخَشَبَ السَّنْطِ،
8-
وَزَيْتاً لِلإِنَارَةِ، وَأَطْيَاباً لِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ
الْعَطِرِ،
9-
وَحِجَارَةَ جَزْعٍ، وَحِجَارَةً كَرِيمَةً لِتَرْصِيعِ
الرِّدَاءِ وَالصُّدْرَةِ.
10-
وَلْيَتَقَدَّمْ كُلُّ صَانِعٍ مَاهِرٍ
بَيْنَكُمْ لِتَنْفِيذِ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ:
11-
المَسْكَنَ
وَخَيْمَتَهُ وَسُقُوفَهَا وَمَشَابِكَهَا وَأَلْوَاحَهَا وَعَوَارِضَهَا
وَأَعْمِدَتَهَا وَقَوَاعِدَ الأَعْمِدَةِ،
12-
وَالتَّابُوتَ وَعَصَوَيْهِ،
وَغِطَاءَ الْكَفَّارَةِ، وَالسِّتَارَ الَّذِي يَحْجُبُ الْتَّابُوتَ،
13-
وَالْمَائِدَةَ وَعَصَوَيْهَا، وَجَمِيعَ أَوَانِيهَا، وَخُبْزَ
التَّقْدِمَةِ.
14-
وَمَنَارَةَ الإِضَاءَةِ وَأَوَانِيهَا وَسُرُجَهَا
وَزَيْتَ ضَوْئِهَا،
15-
وَمَذْبَحَ الْبَخُورِ وَعَصَوَيْهِ، وَدُهْنَ
الْمَسْحَةِ، وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ، وَسِتَارَ بَابِ مَدْخَلِ
الْمَسْكِنِ،
16-
وَمَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ، وَشَبَكَتَهُ النُّحَاسِيَّةَ
وَعَصَوَيْهِ وَكُلَّ أَوَانِيهِ، وَحَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ،
17-
وَسُجُوفَ سَاحَةِ الْمَسْكِنِ وَأَعْمِدَتَهَا، وَقَوَاعِدَ
الأَعْمِدَةِ، وَسِتَارَ السَّاحَةِ،
18-
وَأَوْتَادَ الْخَيْمَةِ
وَالسَّاحَةِ وَحِبَالَهُمَا،
19-
وَثِيَابَ هَرُونَ الْكَاهِنِ، وَثِيَابَ
بَنِيهِ الْمُقَدَّسَةَ، وَالثِّيَابَ الْمَنْسُوجَةَ لِلْخِدْمَةِ فِي
الْمَقْدِسِ».
جمع التبرعات
20- فَانْصَرَفَ كُلُّ
شَعْبِ إِسْرَائِيلَ مِنْ قُدَّامِ مُوسَى.
21-
ثُمَّ أَقْبَلَ كُلُّ مَنْ
حَثَّهُ قَلْبُهُ، وَكُلُّ مَنْ سَخَتْ نَفْسُهُ، حَامِلِينَ تَقْدِمَةَ
الرَّبِّ، لإِقَامَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَأَوَانِي خِدْمَتِهَا
وَلِتَجْهِيزِ الثِّيَابِ الْمُقَدَّسَةِ.
22-
وَتَوَافَدَ الرِّجَالُ مَعَ
النِّسَاءِ مِنْ ذَوِي النُّفُوسِ السَّخِيَّةِ، مُتَبَرِّعِينَ
بِأَسَاوِرَ وَأَقْرَاطٍ وَخَوَاتِمَ وَقَلاَئِدَ وَغَيْرِ ذَلِكَ مِنَ
الأَمْتِعَةِ الذَّهَبِيَّةِ فَكَانَتْ كُلُّ تَقْدِمَاتِ
الْمُتَبَرِّعِينَ مِنَ الذَّهَبِ لِلرَّبِّ.
23-
وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ
وُجِدَ لَدَيْهِ أَقْمِشَةٌ زَرْقَاءُ وَبَنَفْسَجِيَّةٌ وَحَمْرَاءُ،
وَمَنْسُوجَاتٌ كَتَّانِيَّةٌ، وَمِنْ شَعْرِ الْمِعْزَى، وَجُلُودُ
كِبَاشٍ، وَجُلُودُ دُلْفِينٍ، تَبَرَّعَ بِهَا.
24-
وَمِنْهُمْ أَيْضاً مَنْ
تَبَرَّعَ بِتَقْدِمَاتِ فِضَّةٍ وَنُحَاسٍ، جَاءَ بِهَا لِلرَّبِّ وَكُلُّ
مَنْ وُجِدَ لَدَيْهِ خَشَبُ سَنْطٍ صَالِحٌ لِلاسْتِخْدَامِ فِي عَمَلٍ
مَا، تَبَرَّعَ بِهِ.
25-
وَغَزَلَتْ جَمِيعُ
النِّسَاءِ الْمَاهِرَاتِ بِأَيْدِيهِنَّ مَنْسُوجَاتٍ مِنْ خُيُوطٍ
زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ، وَمَنْسُوجَاتٍ كَتَّانِيَّةً،
26-
كَمَا غَزَلَتِ النِّسَاءُ
اللَّوَاتِي حَثَّتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ، مَنْسُوجَاتٍ مِنْ شَعْرِ
الْمِعْزَى.
27-
وَتَبَرَّعَ وُجَهَاءُ
الشَّعْبِ بِحِجَارَةِ الْجَزْعِ وَحِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ لِتَرْصِيعِ
الرِّدَاءِ وَالصُّدْرَةِ،
28-
وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ
الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
29-
فَتَبَرَّعَ جَمِيعُ
الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، مِمَّنْ سَخَتْ
قُلُوبُهُمْ، مُقَدِّمِينَ شَيْئاً لِلرَّبِّ لِتَنْفِيذِ كُلِّ الْعَمَلِ
الَّذِي كَلَّفَ الرَّبُّ مُوسَى بِالإِشْرَافِ عَلَى إِنْجَازِهِ.
تعيين بصلئيل وأهوليآب
30- وَقَالَ مُوسَى لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ: «هَا إِنَّ الرَّبَّ قَدْ دَعَا بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي
حَفِيدَ حُورٍ، مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا بِاسْمِهِ،
31-
وَمَلأَهُ مِنْ رُوحِ اللهِ
وَوَهَبَهُ الْحِكْمَةَ وَالْمَهَارَةَ وَالْمَعْرِفَةَ فِي كُلِّ
أَنْوَاعِ الْحِرَفِ،
32-
لاِبْتِكَارِ فُنُونِ التَّصْمِيمَاتِ
الْمَصْنُوعَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ،
33-
وَنَقْشِ
الْحِجَارَةِ وَتَرْصِيعِهَا، وَنِجَارَةِ الْخَشَبِ، وَلِيَكُونَ
مُحْتَرِفاً لِكُلِّ صِنَاعَةٍ.
34-
وَقَدْ مَنَحَهُ الرَّبُّ هُوَ
وَأُهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ دَانٍ، الْقُدْرَةَ عَلَى تَعْلِيمِ
الآخَرِينَ.
35-
وَجَعَلَهُمَا حَاذِقَيْنِ مُتَفَوِّقَيْنِ فِي صِنَاعَةِ
نَقْشِ الْجَوَاهِرِ وَالنِّجَارَةِ وَالْحِيَاكَةِ، وَتَطْرِيزِ
الْمَنْسُوجَاتِ الزَّرْقَاءِ وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ
وَالْمَنْسُوجَاتِ الْكَتَّانِيَّةِ، وَسَائِرِ حِرَفِ النَّسِيجِ، وَفِي
كُلِّ حِرْفَةِ صَانِعٍ وَمُبْتَكِرِ تَصْمِيمٍ».
|
|
****************************** |
Chapter:
036
V 001 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in
whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all
manner of work for the service of the sanctuary, according to all that
the LORD had commanded.
V 002 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man,
in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart
stirred him up to come unto the work to do it:
V 003 And they received of Moses all the offering, which the children of
Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make
it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
V 004 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary,
came every man from his work which they made;
V 005 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than
enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
V 006 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed
throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more
work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained
from bringing.
V 007 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it,
and too much.
V 008 And every wise hearted man among them that wrought the work of the
tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple,
and scarlet: with cherubim of cunning work made he them.
V 009 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the
breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
V 010 And he coupled the five curtains one unto another: and the other
five curtains he coupled one unto another.
V 011 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the
selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of
another curtain, in the coupling of the second.
V 012 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the
edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops
held one curtain to another.
V 013 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one
unto another with the taches: so it became one tabernacle.
V 014 And he made curtains of goats' hair for the tent over the
tabernacle: eleven curtains he made them.
V 015 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was
the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
V 016 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by
themselves.
V 017 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in
the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which
coupleth the second.
V 018 And he made fifty taches of brass to couple the tent together,
that it might be one.
V 019 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
covering of badgers' skins above that.
V 020 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing
up.
V 021 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board
one cubit and a half.
V 022 One board had two tenons, equally distant one from another: thus
did he make for all the boards of the tabernacle.
V 023 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south
side southward:
V 024 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two
sockets under one board for his two tenons, and two sockets under
another board for his two tenons.
V 025 And for the other side of the tabernacle, which is toward the
north corner, he made twenty boards,
V 026 And their forty sockets of silver; two sockets under one board,
and two sockets under another board.
V 027 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
V 028 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the
two sides.
V 029 And they were coupled beneath, and coupled together at the head
thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
V 030 And there were eight boards; and their sockets were sixteen
sockets of silver, under every board two sockets.
V 031 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one
side of the tabernacle,
V 032 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle,
and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
V 033 And he made the middle bar to shoot through the boards from the
one end to the other.
V 034 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold
to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
V 035 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine
twined linen: with cherubim made he it of cunning work.
V 036 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid
them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four
sockets of silver.
V 037 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and
purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
V 038 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their
chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of
brass. |
|
فصل
36
مزيد من التبرعات
1- وَهَكَذَا يَقُومُ
بَصَلْئِيلُ وَأُهُولِيَآبُ وَكُلُّ صَانِعٍ حَاذِقٍ وَهَبَهُ الرَّبُّ
مَقْدِرَةً فِي تَنْفِيذِ بِنَاءِ خَيْمَةِ اْلاِجْتِمَاعِ، بِإِنْجَازِ
الْعَمَلِ، بِحَسَبِ كُلِّ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ.
2- ثُمَّ اسْتَدْعَى مُوسَى
بَصَلْئِيلَ وَأَهُولِيَآبَ وَكُلَّ صَانِعٍ مَاهِرٍ وَهَبَهُ الرَّبُّ
حَذَاقَةً، وَكُلَّ مَنْ حَثَّهُ قَلْبُهُ عَلَى الْمُسَاهَمَةِ فِي
إِنْجَازِ عَمَلٍ مَّا.
3-
وَتَسَلَّمُوا مِنْ مُوسَى جَمِيعَ تَقْدِمَاتِ
بَنِي إِسْرَائِيلَ، الَّتِي تَبَرَّعُوا بِهَا لِبنَاءِ الْمَقْدِسِ.
وَظَلَّ الشَّعْبُ يَأْتُونَ كُلَّ صَبَاحٍ بِمَزِيدٍ مِنَ
التَّبَرُّعَاتِ.
4-
فَأَقْبَلَ الصُّنَّاعُ الْمَهَرَةُ الْقَائِمُونَ
بِأَعْمَالِ الْمَقْدِسِ، مِنْ مَهَامِّهِمْ، 5وَقَالُوا لِمُوسَى: «إِنَّ
الشَّعْبَ يَأْتِي بِمَا يَفِيضُ عَمَّا نَحْتَاجُ إِلَيْهِ لإِنْجَازِ
الْعَمَلِ الَّذِي أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ».
5-
فَأَمَرَ مُوسَى أَنْ يُذِيعُوا
فِي الْمُخَيَّمِ بِالامْتِنَاعِ عَنْ تَقْدِيمِ تَبَرُّعَاتٍ. فَكَفَّ
الشَّعْبُ عَنْ ذَلِكَ.
6-
لأَنَّ مَا لَدَيْهِمْ، كَانَ كَافِياً
لِتَنْفِيذِ الْعَمَلِ كُلِّهِ، وَأَكْثَرَ.
صنع السقف
8- أَمَّا الصُّنَّاعُ
الْحَاذِقُونَ بَيْنَ الْحِرَفِيِّينَ فَقَدْ صَنَعُوا سَقْفَ الْمَسْكَنِ
مِنْ عَشْرَةِ سُتُورٍ مِنْ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ، ذَاتِ أَلْوَانٍ زَرْقَاءَ
وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ، طَرَّزَ عَلَيْهَا حَائِكٌ مَاهِرٌ رَسْمَ
الْكَرُوبِيمِ.
9-
وَكَانَ طُولُ كُلِّ سِتَارٍ ثَمانِي وَعِشْرِينَ ذِرَاعاً
(نَحُوَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ أَرْبَعَ أَذْرُعٍ (نَحْوَ
مِتْرَيْنِ). فَكَانَتْ جَمِيعُهَا ذَاتَ قِيَاسٍ وَاحِدٍ.
10-
وَوَصَلُوا
خَمْسَةَ سُتُورٍ مِنْهَا بَعْضَهَا بِبَعْضٍ، وَكَذَلِكَ وُصِلَتِ
السُّتُورُ الْخَمْسَةُ الأُخْرَى
11-
وَصَنَعُوا عُرًى مِنْ قُمَاشٍ عَلَى
حَاشِيَةِ الطَّرَفِ الْوَاحِدِ مِنَ السُّتُورِ الْمَوْصُولَةِ الأُولَى،
وَكَذَلِكَ فَعَلُوا أَيْضاً فِي حَاشِيَةِ الطَّرَفِ الأَخِيرِ مِنَ
السُّتُورِ الأُخْرَى الْمَوْصُولَةِ
12-
فَكَانَ فِي الطَّرَفِ الأَخِيرِ
مِنَ الْمَجْمُوعَةِ الأُولَى خَمْسُونَ عُرْوَةً، وَخَمْسُونَ عُرْوَةً
فِي طَرَفِ الْمَجْمُوعَةِ الثَّانِيَةِ، الْوَاحِدَةُ مُقَابِلَ
الأُخْرَى.
13-
وَصَنَعُوا خَمْسِينَ مِشْبَكاً مِنْ ذَهَبٍ وُصِلَتْ بِهَا
عُرَى الْمَجْمُوعَتَيْنِ، فَأَصْبَحَتَا سَقْفاً وَاحِداً لِلْمَسْكِنِ.
14- وَحَاكُوا أَيْضاً
سَقْفاً ثَانِياً لِلْمَسْكَنِ مِنْ أَحَدَ عَشَرَ سِتَاراً، مَصْنُوعاً
مِنْ نَسِيجِ شَعْرِ الْمِعْزَى.
15-
طُولُ السِّتَارِ الْوَاحِدِ
ثَلاثُونَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةَ عَشَرَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ أَرْبَعُ
أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ). فَكَانَتْ جَمِيعُهَا ذَاتَ مِقْيَاسٍ
وَاحِدٍ.
16-
وَوَصَلُوا خَمْسَةَ سُتُورٍ مَعاً لِتَكُونَ قِطْعَةً وَاحِدَةً،
وَكَذَلِكَ فَعَلُوا بِالسُّتُورِ السِّتَّةِ الأُخْرَى
17-
وَصَنَعُوا
خَمْسِينَ عُرْوَةً عَلَى حَاشِيَةِ طَرَفٍ وَاحِدٍ لِلْمَجْمُوعَةِ
الأُولَى، وَثَبَّتُوا خَمْسِينَ عُرْوَةً أُخْرَى عَلَى حَاشِيَةِ طَرَفٍ
وَاحِدٍ مِنَ الْمَجْمُوعَةِ الثَّانِيَةِ.
18-
وَصَنَعُوا خَمْسِينَ
مِشْبَكاً مِنْ نُحَاسٍ لِتَصِلَ عُرَي الْمَجْمُوعَتَيْنِ مَعاً
لِتُصْبِحَا سَقْفاً ثَانِياً لِلْمَسْكَنِ.
19-
وَعَمِلُوا غِطَاءً
لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مَدْبُوغَةٍ بِاللَّوْنِ الأَحْمَرِ،
وَنَصَبُوا فَوْقَهُ سَقْفاً آخَرَ مِنْ جُلُودِ الدُّلْفِينِ.
صنع جدرّان المسكن
20- وَصَنَعُوا جُدْرَانَ
الْمَسْكَنِ مِنْ أَلْوَاحٍ قَائِمَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ.
21-
طُولُ
اللَّوْحِ مِنْهَا عَشْرُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ أَمْتَارٍ) وَعَرْضُهُ
ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً).
22-
وَلِكُلِّ لَوْحٍ رِجْلاَنِ مُتَقَابِلَتَانِ، إِحْدَاهُمَا بِإِزَاءِ
الأُخْرَى. هَكَذَا بَنَوْا جَمِيعَ أَلْوَاحِ الْمَسْكَنِ.
23-
وَجَعَلُوا
الْجَانِبَ الْجَنُوبِيَّ لِلْمَسْكَنِ مُكَوَّناً مِنْ عِشْرِينَ لَوْحاً.
24-
وَصَنَعُوا أَرْبَعِينَ قَاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ تَحْتَ الْعِشْرِينَ
لَوْحاً. فَكَانَ لِكُلِّ لَوْحٍ مُنْفَرِدٍ قَاعِدَتَانِ لِرِجْلَيْهِ.
25-
أَمَّا جَانِبُ الْمَسْكَنِ الثَّانِي الشِّمَالِيُّ، فَكَانَ لَهُ
أَيْضاً عِشْرُونَ لَوْحاً،
26-
وَأَرْبَعُونَ قَاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ،
فَكَانَ لِكُلِّ لَوْحٍ مُنْفَرِدٍ قَاعِدَتَانِ لِرِجْلَيْهِ.
27-
وَبَنَوْا
جِدَارَ مُؤَخَّرِ الْمَسْكَنِ الْغَرْبِيَّ مِنْ سِتَّةِ أَلْوَاحٍ.
28-
وَصَنَعُوا لَوْحَيْنِ لِزَاوِيَتَيِ الْمَسْكَنِ فِي الْمُؤَخَّرِ.
29-
فَكَانَ كُلٌّ مِنْهُمَا مُزْدَوِجاً مِنْ أَسْفَلِهِ إِلَى أَعْلاهُ،
حَيْثُ تُثَبَّتُ فِي رَأْسِ كُلِّ مُزْدَوِجٍ حَلْقَةٌ وَاحِدَةٌ. هَكَذَا
يَكُونُ كُلٌّ مِنْهُمَا لِلزَّاوِيَتَيْنِ.
30-
فَكَانَتْ فِي مَجْمُوعِهَا
ثَمَانِيَةَ أَلْوَاحٍ وَسِتَّ عَشْرَةَ قَاعِدَةً مِنْ فِضَّةِ،
قَاعِدَتَيْنِ لِكُلِّ لَوْحٍ مُنْفَرِدٍ.
31- 1وَصَنَعُوا عَوَارِضَ
مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، خَمْساً لأَلْوَاحِ جَانِبِ الْمَسْكَنِ
الْجَنُوبِيِّ،
32-
وَخَمْساً لأَلْوَاحِ جَانِبِ الْمَسْكَنِ الشِّمَالِيِّ، وَخَمْسَ
عَوَارِضَ لأَلْوَاحِ مُؤَخَّرِ الْمَسْكَنِ الْغَرْبِيِّ،
33-
وَجَعَلُوا
الْعَارِضَةَ الْوُسْطَى تَنْفُذُ فِي وَسَطِ الأَلْوَاحِ مِنْ طَرَفٍ
إِلَى طَرَفٍ
34-
وَغَشَّوْا الأَلْوَاحَ بِرَقَائِقَ مِنْ ذَهَبٍ.
وَصَنَعُوا لَهَا حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ لِتَكُونَ بُيُوتاً لِلْعَوَارِضِ.
وَكَذَلِكَ غَشَّوْا الْعَوَارِضَ بِالذَّهَبِ.
صنع الحجاب
35- وَصَنَعُوا الْحِجَابَ
مِنْ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ ذِي أَلْوَانٍ زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ
وَحَمْرَاءَ، بَعْدَ أَنْ حَاكَ عَلَيْهِ حَائِكٌ مَاهِرٌ رَسْمَ
الْكَرُوبِيمِ.
36-
وَصَنَعُوا لَهُ أَرْبَعَةَ
أَعْمِدَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ مُغَشَّاةً بِذَهَبٍ، لَهَا أَرْبَعَةُ
خَطَاطِيفَ مِنْ ذَهَبٍ، وَقَائِمَةً عَلَى أَرْبَعِ قَوَاعِدَ مِنْ
فِضَّةٍ.
37-
وَنَسَجُوا سِتَاراً
لِمَدْخَلِ الْمَسْكَنِ ذَا أَلْوَانٍ زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ
وَحَمْرَاءَ، وَخُيُوطِ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ مِنْ تَطْرِيزِ حَائِكٍ
مَاهِرٍ.
38-
لَهُ خَمْسَةُ أَعْمِدَةٍ، ذَاتِ خَطَاطِيفَ وَغَشَّوْا
رُؤُوسَهَا وَقُضْبَانَهَا بِذَهَبٍ وَسَبَكُوا لَهَا خَمْسَ قَوَاعِدَ
مِنْ نُحَاسٍ.
|
|
****************************** |
Chapter:
037
V 001 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half
was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a
cubit and a half the height of it:
V 002 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a
crown of gold to it round about.
V 003 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four
corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings
upon the other side of it.
V 004 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
V 005 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to
bear the ark.
V 006 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was
the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
V 007 And he made two cherubim of gold, beaten out of one piece made he
them, on the two ends of the mercy seat;
V 008 One cherub on the end on this side, and another cherub on the
other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubim on
the two ends thereof.
V 009 And the cherubim spread out their wings on high, and covered with
their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even
to the mercy seatward were the faces of the cherubim.
V 010 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length
thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the
height thereof:
V 011 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of
gold round about.
V 012 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and
made a crown of gold for the border thereof round about.
V 013 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the
four corners that were in the four feet thereof.
V 014 Over against the border were the rings, the places for the staves
to bear the table.
V 015 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with
gold, to bear the table.
V 016 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and
his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
V 017 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he
the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and
his flowers, were of the same:
V 018 And six branches going out of the sides thereof; three branches of
the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the
candlestick out of the other side thereof:
V 019 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a
knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch,
a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the
candlestick.
V 020 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his
knops, and his flowers:
V 021 And a knop under two branches of the same, and a knop under two
branches of the same, and a knop under two branches of the same,
according to the six branches going out of it.
V 022 Their knops and their branches were of the same: all of it was one
beaten work of pure gold.
V 023 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his
snuffdishes, of pure gold.
V 024 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
V 025 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it
was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two
cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
V 026 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the
sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a
crown of gold round about.
V 027 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by
the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the
staves to bear it withal.
V 028 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with
gold.
V 029 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet
spices, according to the work of the apothecary. |
|
فصل
37
صنع التابوت
1- ثُمَّ صَنَعَ بَصَلْئِيلُ
التَّابُوتَ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ (نحْوَ
مِتْرٍ وَرُبْعِ الْمِتْرِ) وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ
وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً) وَارْتِفَاعُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ
خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً).
2-
وَغَشَّى جُدْرَانَهُ
الدَّاخِلِيَّةَ وَالْخَارِجِيَّةَ بِذَهَبٍ خَالِصٍ، وَجَعَلَ لَهُ
إِطَاراً مِنْ ذَهَبٍ.
3-
وَسَبَكَ لَهُ أَرْبَعَ حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ،
ثَبَّتَهَا عَلَى قَوَائِمِهِ الأَرْبَعِ، حَلْقَتَيْنِ مِنْ كُلِّ
جَانِبٍ.
4-
وَصَنَعَ عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ غَشَّاهُمَا
بِالذَّهَبِ.
5-
وَأَدْخَلَهُمَا فِي الْحَلَقَاتِ الْمُثَبَّتَةِ عَلَى
جَانِبَيِ التَّابُوتِ لِيُحْمَلَ بِهِمَا.
6- وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ
غِطَاءً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ (نَحْوَ مِتْرٍ
وَرُبْعِ الْمِتْرِ) وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ
وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً)
7-
وَخَرَطَ كَرُوبَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ
أَقَامَهُمَا عَلَى طَرَفَيِ الْغِطَاءِ.
8-
فَصَنَعَ كَرُوباً وَاحِداً
عَلَى كُلِّ طَرَفٍ مِنَ الْغِطَاءِ، مَخْرُوطَيْنِ مِنَ الْغِطَاءِ
نَفْسِهِ، وَقَائِمَيْنِ عَلَى طَرَفَيْهِ.
9-
وَكَانَ الْكَرُوبَانِ
مُتَوَاجِهَيْنِ بَاسِطَيْنِ أَجْنِحَتَهُمَا إِلَى فَوْقُ، يُظَلِّلاَنِ
بِهِمَا الْغِطَاءَ، وَيَتَّجِهَانِ بِوَجْهَيْهِمَا نَحْوَهُ.
صنع المائدة
10- وَصَنَعَ مَائِدَةً مِنْ
خَشَبِ السَّنْطِ طُولُهَا ذِرَاعَانِ (نَحْوَ مِتْرٍ) وَعَرْضُهَا ذِرَاعٌ
(نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ) وَارْتِفَاعُهَا ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ
خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً).
11-
وَغَشَّاهَا بِالذَّهَبِ
الْخَالِصِ. وَصَنَعَ لَهَا إِطَاراً عَالِياً مِنَ الذَّهَبِ.
12-
وَأَحَاطَهَا بِحَافَةٍ عَرْضُهَا شِبْرٌ. وَصَنَعَ لِمُحِيطِ الْحَافَةِ
إطَاراً مِنْ ذَهَبٍ.
13-
وَسَبَكَ لَهَا أَرْبَعَ حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ،
ثَبَّتَهَا عَلَى زَوَايَا قَوَائِمِهَا الأَرْبَعِ.
14-
فَكَانَتِ
الْحَلَقَاتُ الْمُثَبَّتَةُ عَلَى الْحَافَةِ أَمَاكِنَ لِعَصَوَيْنِ،
تُحْمَلُ بِهِمَا الْمَائِدَةُ.
15-
وَصَنَعَ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ
السَّنْطِ، وَغَشَّاهُمَا بِالذَّهَبِ لِتُحْمَلَ بِهِمَا الْمَائِدَةُ.
16-
أَمَّا صِحَافُ الْمَائِدَةِ وَصُحُونُهَا وَكُؤُوسُهَا وَأَبَارِيقُهَا
الَّتِي يُسْكَبُ بِهَا،
فَصَاغَهَا مِنْ ذَهَبٍ
خَالِصٍ.
صنع المنارة
17 وَخَرَطَ الْمَنَارَةَ
مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ، فَكَانَتْ قَاعِدَتُهَا وَسَاقُهَا وَكَاسَاتُهَا
وَبَرَاعِمُهَا وَأَزْهَارُهَا كُلُّهَا مَخْرُوطَةً مَعاً مِنْ قِطْعَةٍ
وَاحِدَةٍ،
18-
وَلَهَا سِتُّ شُعَبٍ. يَتَفَرَّعُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
مِنْهَا ثَلاَثُ شُعَبِ مَنَارَةٍ.
19-
وَفِي كُلِّ شُعْبَةٍ ثَلاَثُ
كَاسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِبُرْعُمٍ وَزَهْرٍ. وَهَكَذَا إِلَى السِّتَّةِ
الأَفْرُعِ الْمُتَشَعِّبَةِ مِنَ الْمَنَارَةِ.
20-
وَعَلَى الْمَنَارَةِ
أَرْبَعُ كَاسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِبَرَاعِمِهَا وَأَزْهَارِهَا.
21-
وَجَعَلَ
تَحْتَ كُلِّ فَرْعَيْنِ مِنَ الأَفْرُعِ الْمُتَشَعِّبَةِ مِنَ
الْمَنَارَةِ بُرْعُماً، وَهَكَذَا فَعَلَ لِلسِّتَّةِ الأَفْرُعِ.
22-
فَكَانَتْ بَرَاعِمُهَا وَأَفْرُعُهَا الْمَصْنُوعَةُ مِنَ الذَّهَبِ
الْخَالِصِ، مَخْرُوطَةً كُلَّهَا مِنْ قِطْعَةٍ وَاحِدَةٍ.
23-
وَصَنَعَ
لَهَا سَبْعَةَ سُرُجٍ مَعَ مَلاقِطِهَا وَمَنَافِضِهَا مِنْ ذَهَبٍ
خَالِصٍ.
24-
فَكَانَ وَزْنُ الذَّهَبِ الْخَالِصِ الْمُصَاغِ فِي صُنْعِهَا
وَصُنْعِ أَوَانِيهَا وَزْنَةً (نَحْوَ سِتَّةٍ وَثَلاَثِينَ كِيْلُو
جْرَاماً).
صنع مذبح البخور
25- وَصَنَعَ مَذْبَحَ
الْبَخُورِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، فَكَانَ سَطْحُهُ مُرَبَّعاً، طُولُهُ
ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ)، وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ
الْمِتْرِ) وَارْتِفَاعُهُ ذِرَاعَانِ (نَحْوَ مِتْرٍ). وَكَانَتْ
قُرُونُهُ مَخْرُوطَةٌ مِنْهُ.
26-
وَغَشَّى سَطْحَهُ وَجُدْرَانَهُ
وَقُرُونَهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ. وَطَوَّقَهُ بِإِطَارٍ مِنْ ذَهَبٍ.
27-
وَصَنَعَ لَهُ أَرْبَعَ حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، ثَبَّتَ كُلَّ
اثْنَتَيْنِ مِنْهَا تَحْتَ الإِطَارِ عَلَى جَانِبَيْهِ، لِتُوْضَعَ
فِيهَا الْعَصَوَانِ اللَّتَانِ يُحْمَلُ بِهِمَا الْمَذْبَحُ.
28-
وَصَنَعَ
الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ الْمُغَشَّى بِالذَّهَبِ 29وَصَنَعَ
دُهْنَ الْمَسْحَةِ الْمُقَدَّسَ وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ النَّقِيَّ كَمَا
يَصْنَعُهَا عَطَّارٌ حَاذِقٌ.
|
|
****************************** |
Chapter:
038
V 001 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five
cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it
was foursquare; and three cubits the height thereof.
V 002 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns
thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
V 003 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the
shovels, and the basins, and the fleshhooks, and the firepans: all the
vessels thereof made he of brass.
V 004 And he made for the altar a brazen grate of network under the
compass thereof beneath unto the midst of it.
V 005 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to
be places for the staves.
V 006 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with
brass.
V 007 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to
bear it withal; he made the altar hollow with boards.
V 008 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of
the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door
of the tabernacle of the congregation.
V 009 And he made the court: on the south side southward the hangings of
the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
V 010 Their pillars were twenty, and their brazen sockets twenty; the
hooks of the pillars and their fillets were of silver.
V 011 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their
pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the
pillars and their fillets of silver.
V 012 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars
ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets
of silver.
V 013 And for the east side eastward fifty cubits.
V 014 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits;
their pillars three, and their sockets three.
V 015 And for the other side of the court gate, on this hand and that
hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their
sockets three.
V 016 All the hangings of the court round about were of fine twined
linen.
V 017 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the
pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their
chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with
silver.
V 018 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue,
and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was
the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to
the hangings of the court.
V 019 And their pillars were four, and their sockets of brass four;
their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their
fillets of silver.
V 020 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about,
were of brass.
V 021 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of
testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for
the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the
priest.
V 022 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
made all that the LORD commanded Moses.
V 023 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan,
an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in
purple, and in scarlet, and fine linen.
V 024 All the gold that was occupied for the work in all the work of the
holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents,
and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
V 025 And the silver of them that were numbered of the congregation was
an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and
fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
V 026 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of
the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years
old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five
hundred and fifty men.
V 027 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the
sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the
hundred talents, a talent for a socket.
V 028 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made
hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
V 029 And the brass of the offering was seventy talents, and two
thousand and four hundred shekels.
V 030 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of
the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and
all the vessels of the altar,
V 031 And the sockets of the court round about, and the sockets of the
court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the
court round about |
|
فصل
38
صنع مذبح المحرقات
1- وَصَنَعَ مَذْبَحَ
الْمُحْرَقَةِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، فَكَانَ سَطْحُهُ مُرَبَّعَ
الشَّكْلِ، طُولُهُ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ
الْمِتْرِ)، وَعَرْضُهُ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ
الْمِتْرِ)، وَارْتِفَاعُهُ ثَلاَثَةُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرٍ وَنِصْفِ
الْمِتْرِ).
2-
وَصَنَعَ لَهُ قُرُوناً، أَقَامَهَا عَلَى زَوَايَاهُ
الأَرْبَعِ، مَخْرُوطَةً مِنْ ذَاتِ خَشَبِهِ. وَغَشَّاهُ بِنُحَاسٍ.
3-
وَكَذَلِكَ طَرَقَ مِنْ نُحَاسٍ جَمِيعَ آنِيَةِ الْمَذْبَحِ: الْقُدُورَ
وَالْمَجَارِفَ وَالأَحْوَاضَ وَالْمَنَاشِلَ وَالْمَجَامِرَ.
4-
وَصَنَعَ
لِلْمَذْبَحِ شَبَكَةً نُحَاسِيَّةً، وَضَعَهَا تَحْتَ حَافَةِ الْمَذْبَحِ
مِنْ أَسْفَلُ، بِحَيْثُ تَصِلُ إِلَى مُنْتَصَفِهِ.
5-
وَسَكَبَ أَرْبَعَ
حَلَقَاتٍ نُحَاسِيَّةً عَلَى أَطْرَافِ الشَّبَكَةِ النُّحَاسِيَّةِ
لإِدْخَالِ الْعَصَوَيْنِ فِيهَا.
6-
وَصَنَعَ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ
السَّنْطِ المُغَشَّى بِالنُّحَاسِ.
7-
وَأَدْخَلَ الْعَصَوَيْنِ فِي
الْحَلَقَاتِ الْمُثَبَّتَةِ عَلَى جَانِبَيِ الْمَذْبَحِ، لِيُحْمَلَ
بِهِمَا. وَكَانَ الْمَذْبَحُ مُجَوَّفاً مَصْنُوعاً مِنْ أَلْوَاحٍ.
صنع حوض الاغتسال
8- وَصَنَعَ حَوْضَ
الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ مِنْ نُحَاسٍ. صَهَرَهَا مِنَ الْمَرَايَا
النُّحَاسِيَّةِ الَّتِي تَبَرَّعَتْ بِهَا النِّسَاءُ اللَّوَاتِي
احْتَشَدْنَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
ساحة المسكن
9- وَأَحَاطَ بَصَلْئِيلُ
سَاحَةَ الْمَسْكَنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ
مَبْرُومٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
10-
لَهَا
عِشْرُونَ عَمُوداً، ذَاتُ عِشْرِينَ قَاعِدَةً نُحَاسِيَّةً بِخَطَاطِيفَ
وَقُضْبَانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
11-
وَكَذَلِكَ جَعَلَ طُولَ سَتَائِرِ الْجَانِبِ
الشِّمَالِيِّ مِئَةَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً) وَأَعْمِدَتَهُ
عِشْرِينَ عَمُوداً ذَاتَ عِشْرِينَ قَاعِدَةً نُحَاسِيَّةً، بِخَطَاطِيفَ
وَقُضْبَانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
12-
أَمَّا الْجَانِبُ الْغَرْبِيُّ فَقَدْ كَانَ
طُولُ سَتَائِرِهِ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ
مِتْراً) مُعَلَّقَةً بَخَطَاطِيفَ وَقُضْبَانٍ مِنْ فِضَّةٍ، عَلَى
أَعْمِدَةٍ ذَاتِ عَشْرِ قَوَاعِدَ.
13-
وَكَذَلِكَ الْجَانِبُ الشَّرْقِيُّ
فَقَدْ كَانَ طُولُهُ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ
مِتْراً).
14-
فَكَانَ طُولُ السَّتَائِرِ عَلَى الْجَانِبِ الْجَنُوبِيِّ
لِمَدْخَلِ السَّاحَةِ خَمْسَ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سَبْعةِ أَمْتَارٍ
وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، مُعَلَّقَةً عَلَى ثَلاَثَةِ أَعْمِدَةٍ ذَاتِ
ثَلاَثِ قَوَاعِدَ.
15-
أَمَّا طُولُ السَّتَائِرِ عَلَى الْجَانِبِ الآخَرِ
(أَيِ الشِّمَالِيِّ) لِمَدْخَلِ السَّاحَةِ فَكَانَ خَمْسَ عَشْرَةَ
ذِرَاعاً (نَحْوَ سَبْعَةِ أَمْتَارٍ وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، مُعَلَّقَةً
عَلَى ثَلاَثَةِ أَعْمِدَةٍ ذَاتِ ثَلاَثِ قَوَاعِدَ.
16-
وَكَانَتْ جَمِيعُ
السَّتَائِرِ الْمُحِيطَةِ بِالسَّاحَةِ مَنْسُوجَةً مِنْ كَتَّانٍ نَقِيٍّ
مَبْرُومٍ.
17-
وَصَنَعَ قَوَاعِدَ الأَعْمِدَةِ مِنْ نُحَاسٍ. أَمَّا
الْمَشَابِكُ وَالْقُضْبَانُ فَكَانَتْ مِنْ فِضَّةٍ، وَتِيجَانُ
الأَعْمِدَةِ مُغَطَّاةً بِالْفِضَّةِ. وَجَمِيعُ أَعْمِدَةِ السَّاحَةِ
مَوْصُولَةٌ بِقُضْبَانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
18-
وَكَانَ عَرْضُ سِتَارِ مَدْخَلِ
سَاحَةِ الْمَسْكَنِ عِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ)
وَارْتِفَاعُهُ خَمْسَ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ الْمِتْرِ)،
كَارْتِفَاعِ السَّاحَةِ، وَهُوَ مَصْنُوعٌ مِنْ كَتَّانٍ ذِي أَلْوَانٍ
زَرْقَاءَ وَبَنَفَسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ مِنْ صِنَاعَةِ حَائِكٍ مَاهِرٍ.
19-
وَعَلَّقَهُ بِخَطَاطِيفَ فضِّيَّةٍ عَلَى أَرْبَعَةِ أَعْمِدَةٍ
فِضِّيَّةٍ فَوْقَ أَرْبَعِ قَوَاعِدَ نُحَاسِيَّةٍ. وَكَانَتْ تِيجَانُ
الأَعْمِدَةِ وَقُضْبَانُهَا مِنْ فِضَّةٍ.
20-
أَمَّا جَمِيعُ أَوْتَادِ
الْخَيْمَةِ والسَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ بِهَا، فَقَدْ كَانَتْ مِنْ نُحَاسٍ.
المقادير المعدنية المستخدمة
في بناء المسكن
21وَمَا يَلِي الْمَقَادِيرُ
الْمُسْتَخْدَمَةُ فِي بِنَاءِ مَسْكَنِ الشَّهَادَةِ، الَّتِي تَمَّ
حِسَابُهَا بِمُقْتَضَى أَمْرِ مُوسَى، بِإِشْرَافِ اللاَّوِيِّينَ عَلَى
يَدِ إِيثَامَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ. 22وَكَانَ بَصَلْئِيلُ بْنُ
أُورِي حَفِيدُ حُورٍ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا، هُوَ الَّذِي صَنَعَ كُلَّ مَا
أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ مُوسَى. 23يُعَاوِنُهُ أُهُولِيآبُ بْنُ
أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ دَانٍ، الَّذِي بَرَعَ فِي النَّقْشِ
وَالتَّوْشِيَةِ وَالتَّطْرِيزِ بِالأَلْوَانِ الزَّرْقَاءِ
وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ وَخُيُوطِ الكَتَّانِ الْبَيْضَاءِ.
24- كَانَ وَزْنُ الذَّهَبِ
الْمُسْتَخْدَمِ فِي جَمِيعِ عَمَلِ الْمَسْكَنِ مِنَ التَّبَرُّعَاتِ
تِسْعاً وَعِشْرِينَ وَزْنَةً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ شَاقِلاً
(نَحْوَ أَلْفٍ وَثَلاَثَةٍ وَخَمْسِينَ كِيلُو جْرَاماً) طِبْقاً
لِمَوازِينِ الْمَقْدِسِ.
25-
أَمَّا وَزْنُ الْفِضَّةِ
الْمُجْبَاةِ مِنَ الْمَعْدُودِينَ مِنَ الشَّعْبِ، فَكَانَ مِئَةَ
وَزْنَةٍ وَأَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَخَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسِتِّ مِئَةٍ وَوَاحِدٍ وَعِشْرِينَ كِيلُو
جْرَاماً) طِبْقاً لِمَوازِينِ الْمَقْدِسِ.
26-
إِذْ كَانَ يُفْرَضُ عَلَى كُلِّ شَخْصٍ مِنَ
الْمَعْدُودِينَ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ عِشْرِينَ سَنَةً وَمَا فَوْقُ،
نِصْفُ شَاقِلٍ (نَحْوَ سِتَّةِ جْرَامَاتٍ) طِبْقاً لِمَوَازِينِ
الْمَقْدِسِ. وَكَانَ عَدَدُ الْمَعْدُودِينَ نَحْوَ سِتِّ مِئَةٍ
وَثَلاَثَةِ آلافِ رَجُلٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً
27-
وَكَانَ
وَزْنُ الفِضَّةِ الْمُسْتَهْلَكَةِ فِي صَبِّ قَوَاعِدِ الْمَسْكَنِ
وَالسَّتَائِرِ الْمِئَةِ مِئَةَ وَزْنَةٍ (نَحْوَ ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسِتِّ
مِئَةِ كِيلُو جْرَامٍ)،
أَيْ وَزْنَةً وَاحِدَةً
(نَحْوَ سِتَّةٍ وَثَلاَثِينَ كِيلُو جْرَاماً) لِكُلِّ قَاعِدَةٍ.
28-
أَمَّا مَا فَضَلَ مِنَ الفِضَّةِ البَالِغَةِ أَلْفٍ وَسَبْع مِئَةٍ
وَخَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ شاَقِلاً (نَحْوَ وَاحِدٍ وَعِشْرِينَ كِيلُو
جْرَاماً) فَقَدِ اسْتُخْدِمَتْ فِي صُنْعِ خَطَاطِيفِ الأَعْمِدَةِ
وَالْقُضْبَانِ وَتَغْشِيَةِ تِيجَانِ الأَعْمِدَةِ.
29-
وَكَانَ وَزْنُ
النُّحَاسِ الَّذِي تَبَرَّعَ بِهِ الشَّعْبُ سَبْعِينَ وَزْنَةً
وَأَلْفَيْنِ وَأَرْبَعَ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ أَلْفَيْنِ وَخَمْسِ
مِئَةِ وَتِسْعَةٍ وَأَرْبَعِينَ كيلُو جْرَاماً).
30-
وَمِنْهُ صَبَّ
قَواعِدَ بَابِ خَيْمَةِ اْلاجْتِمَاعِ وَمَذْبَحَ النُّحَاسِ وَشَبَكَتَهُ
النُّحَاسِيَّةَ وَجَمِيعَ أَوَانِيهِ.
31-
وَقَوَاعِدَ السَّاحَةِ
الْمُحِيطَةِ بِالْخَيْمَةِ، وَقَوَاعِدَ مَدْخَلِهَا وَجَمِيعَ أَوْتَادِ
الْمَسْكَنِ وَالدَّارِ الْمُحِيطَةِ بِهِ.
|
|
****************************** |
Chapter:
039
V 001 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of
service, to do service in the holy place, and made the holy garments for
Aaron; as the LORD commanded Moses.
V 002 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and
fine twined linen.
V 003 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into
wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet,
and in the fine linen, with cunning work.
V 004 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two
edges was it coupled together.
V 005 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the
same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and
scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
V 006 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven,
as signets are graven, with the names of the children of Israel.
V 007 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be
stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded
Moses.
V 008 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the
ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
V 009 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was
the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
V 010 And they set in it four rows of stones: the first row was a
sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
V 011 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
V 012 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
V 013 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were
inclosed in ouches of gold in their inclosings.
V 014 And the stones were according to the names of the children of
Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a
signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
V 015 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathed
work of pure gold.
V 016 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the
two rings in the two ends of the breastplate.
V 017 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on
the ends of the breastplate.
V 018 And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the
two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
V 019 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of
the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the
ephod inward.
V 020 And they made two other golden rings, and put them on the two
sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against
the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
V 021 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of
the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle
of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the
ephod; as the LORD commanded Moses.
V 022 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
V 023 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an
habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
V 024 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and
purple, and scarlet, and twined linen.
V 025 And they made bells of pure gold, and put the bells between the
pomegranates upon the hem of the robe, round about between the
pomegranates;
V 026 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about
the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
V 027 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for
his sons,
V 028 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and
linen breeches of fine twined linen,
V 029 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and
scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
V 030 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote
upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE
LORD.
V 031 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon
the mitre; as the LORD commanded Moses.
V 032 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the
congregation finished: and the children of Israel did according to all
that the LORD commanded Moses, so did they.
V 033 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his
furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his
sockets,
V 034 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of
badgers' skins, and the vail of the covering,
V 035 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy
seat,
V 036 The table, and all the vessels thereof, and the showbread,
V 037 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps
to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
V 038 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet
incense, and the hanging for the tabernacle door,
V 039 The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his
vessels, the laver and his foot,
V 040 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the
hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels
of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
V 041 The cloths of service to do service in the holy place, and the
holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister
in the priest's office.
V 042 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of
Israel made all the work.
V 043 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done
it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses
blessed them.
|
|
فصل
39
ثياب هرون الكهنوتية
1- وَحَاكُوا مِنَ الْخُيُوطِ
الزَّرْقَاءِ وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ ثِيَاباً مَنْسُوجَةً
لاِرْتِدَائِهَا فِي أَثْنَاءِ خِدْمَةِ الْمَقْدِسِ، وَكَذَلِكَ نَسَجُوا
مِنْهَا ثِيَابَ هَرُونَ الْمُقَدَّسَةَ تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ
مُوسَى.
الرداء أو الأفود
2-
فَنَسَجُوا الرِّدَاءَ مِنْ
خُيُوطٍ ذَهَبِيَّةٍ وَزَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ وَنَسِيجِ
الْكَتَّانِ الْمَبْرُومِ.
3-
وَطَرَقُوا الذَّهَبَ
رَقَائِقَ، وَقَدُّوهَا خُيُوطاً لِيَنْسِجُوهَا بَيْنَ الْخُيُوطِ
الزَّرْقَاءِ وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ وَالْكَتَّانِيَّةِ
صَنْعَةَ مُطَرِّزٍ حَاذِقٍ.
4-
وَصَنَعُوا لِلرِّدَاءِ
كَتِفَيْنِ مَوْصُولَيْنِ عِنْدَ الطَّرَفَيْنِ لِيُمْكِنَ تَثْبِيتُهُ.
5-
أَمَّا الْحِزَامُ فَقَدْ
حِيكَ مِنْ ذَاتِ نَوْعِ الْقُمَاشِ، مِنْ خُيُوطٍ ذَهَبِيَّةٍ وَزَرْقَاءَ
وَحَمْرَاءَ وَكَتَّانٍ مَبْرُومٍ تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
6-
وَأَحَاطُوا حَجَرَيِ
الْجَزْعِ بِطَوْقَينِ مِنْ ذَهَبٍ نُقِشَتْ عَلَيْهِمَا أَسْمَاءُ
أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ.
7-
وَتَمَّ تَثْبِيتُهَا عَلَى
كَتِفَيِ الرِّدَاءِ، كَحَجَرَيْ تَذْكِرَةٍ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ، كَمَا
أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
8- وَحَاكُوا الصُّدْرَةَ
حِيَاكَةَ مُطَرِّزٍ حَاذِقٍ مِنْ ذَاتِ نَسِيجِ الرِّدَاءِ مِنْ خُيُوطٍ
ذَهَبِيَّةٍ وَزَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ وَكَتَّانٍ
مَبْرُومٍ.
9-
وَكَانَتِ الصُّدْرَةُ مُرَبَّعَةً، طُولُهَا شِبْرٌ
وَعَرْضُهَا شِبْرٌ، وَمَثْنِيَّةً،
10-
مُرَصَّعَةً بِأَرْبَعَةِ صُفُوفِ
حِجَارَةٍ كَرِيمَةٍ، الصَّفُّ الأَوَّلُ عَقِيقٌ أَحْمَرُ وَيَاقُوتٌ
أَصْفَرُ وَزُمُرُّدٌ.
11-
وَالصَّفُّ الثَّانِي بَهْرَمَانُ وَيَاقُوتٌ
أَزْرَقُ وَعَقِيقٌ أَبْيَضُ.
12-
وَالصَّفُّ الثَّالِثُ عَيْنُ الهِرِّ
وَيَشْمٌ وَجَمَشْتُ
13-
وَالصَّفُّ الرَّابِعُ زَبَرْجَدٌ وَجَزْعٌ
وَيَشْبٌ. وَكَانَتْ كُلُّهَا مُحَاطَةً بِأَطْوَاقٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي
تَرْصِيعِهَا.
14-
وَنُقِشَ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ مِنَ الأَحْجَارِ
الْكَرِيمَةِ اسْمُ وَاحِدٍ مِنْ أَسْمَاءِ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ
الاثْنَيْ عَشَرَ كَمَا يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ،
15-
وَصَنَعُوا عَلَى
الصُّدْرَةِ سِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مَضْفُورَتَيْنِ كَحَبْلٍ.
16-
وَصَاغُوا طَوْقَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَحَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ،
وَثَبَّتُوا الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
17-
وَأَدْخَلُوا
سِلْسِلَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
18-
وَأَمَّا طَرَفَا السِّلْسِلَتَيْنِ فَرَبَطُوهُمَا بِالطَّوْقَيْنِ،
وَثَبَّتُوهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ مِنَ الأَمَامِ.
19-
كَذَلِكَ
صَاغُوا حَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ وَثَبَّتُوهُمَا عَلَى حَاشِيَةِ
طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ الدَّاخِلِيَّةِ الْمُلاصِقَةِ لِلرِّدَاءِ.
20-
كَمَا
صَاغُوا حَلْقَتَيْنِ ذَهَبِيَّتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، وَوَضَعُوهُمَا عَلَى
أَسْفَلِ كَتِفَيِ الرِّدَاءِ مِنَ الأَمَامِ، عِنْدَ مَكَانِ الْوَصْلِ
فَوْقَ حِزَامِ الرِّدَاءِ.
21-
وَرَبَطُوا حَلْقَتَيِ الصُّدْرَةِ إِلَى
حَلْقَتَيِ الرِّدَاءِ بِخَيْطٍ أَزْرَقَ لِتَثْبُتَ فَوْقَ حِزَامِ
الرِّدَاءِ وَهَكَذَا لاَ تُنْتَزَعُ الصُّدْرَةُ عَنِ الرِّدَاءِ،
تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
الجبة
22- وَصَنَعُوا جُبَّةَ
الرِّدَاءِ مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ صِنَاعَةَ حَائِكٍ حَاذِقٍ،
23-
فَكَانَ
لَهَا فَتْحَةٌ فِي وَسَطِهَا عَلَى غِرَارِ فَتْحَةِ الْقَمِيصِ، ذَاتُ
حَاشِيَةٍ مُحِيطَةٍ لِئَلاَّ تَتَمَزَّقَ
24-
وَجَعَلُوا عَلَى اسْتِدَارَةِ
هُدَبِهَا رُمَّانَاتٍ مِنْ خُيُوطٍ كَتَّانِيَّةٍ مَبْرُومَةٍ زَرْقَاءَ
وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ.
25-
وَعَلَّقُوا بَيْنَهَا أَجْرَاساً مِنْ
ذَهَبٍ خَالِصٍ.
26-
فَكَانَ بَيْنَ كُلِّ رُمَّانَتَيْنِ جَرَسٌ مُعَلَّقٌ
عَلَى اسْتِدَارَةِ هُدْبِ الْجُبَّةِ الَّتِي تُرْتَدَى فِي أَثْنَاءِ
الْخِدْمَةِ، تَمَاماً كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
أقمصة هرون وبنيه
27- وَنَسَجُوا أَقْمِصَةَ
هَرُونَ وَبَنِيهِ مِنْ كَتَّانٍ.
28-
وَكَذَلِكَ الْعِمَامَةَ
وَعَصَائِبَ الْقَلاَنِسِ وَالسَّرَاوِيلِ، نَسَجُوهَا كُلَّهَا مِنْ
خُيُوطِ الْكَتَّانِ الْمَبْرُومَةِ.
29-
أَمَّا الْحِزَامُ فَقَدْ حَاكُوهُ مِنْ
خُيُوطِ الْكَتَّانِ الْمَبْرُومَةِ ذَاتِ الأَلْوَانِ الزَّرْقَاءِ
وَالْبَنَفْسَجِيَّةِ وَالْحَمْرَاءِ، تَطْرِيزَ حَائِكٍ حَاذِقٍ، تَمَاماً
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
صفيحة الإِكليل المقدس
30- وَصَنَعُوا صَفِيحَةَ
الإِكْلِيلِ الْمُقَدَّسِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَنَقَشُوا عَلَيْهَا كَمَا
يُنْقَشُ عَلَى الْخَاتَمِ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ».
31-
وَثَبَّتُوهَا
بِخَيْطٍ أَزْرَقَ فِي مُقَدِّمَةِ عِمَامَةِ هَرُونَ تَمَاماً كَمَا
أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
اكتمال بناء المسكن ومباركته
32- وَهَكَذَا اكْتَمَلَ
كُلُّ بِنَاءِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. فَأَقَامَهُ بَنُو
إِسْرَائِيلَ بِمُوجِبِ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
33-
فَجَاءُوا بِالْمَسْكَنِ
إِلَى مُوسَى، الْخَيْمَةِ وَجَمِيعِ أَوَانِيهَا مَشَابِكِهَا
وَأَلْوَاحِهَا وَعَوَارِضِهَا وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا
34-
وَالسَّقْفِ الْمَصْنُوعِ مِنْ جُلُودِ الْكِبَاشِ الْمَدْبُوغَةِ
بِاللَّوْنِ الأَحْمَرِ، وَكَذَلِكَ السَّقْفِ الْمَصْنُوعِ مِنْ جُلُودِ
الدُّلْفِينِ، وَالْحِجَابِ الْفَاصِلِ بَيْنَ الْقُدْسِ وَقُدْسِ
الأَقْدَاسِ،
35-
وَتَابُوتِ الشَّهَادَةِ وَعَصَوَيْهِ وَالْغِطَاءِ،
36-
وَالْمَائِدَةِ مَعَ كُلِّ أَوَانِيهَا وَخُبْزِ التَّقْدِمَةِ،
37-
وَالْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ وَسُرُجِهَا الْمُنَضَّدَةِ مَعَ سَائِرِ
أَوَانِيهَا، وَزَيْتِ إِضَاءَتِهَا،
38-
وَمَذْبَحِ الذَّهَبِ وَدُهْنِ
الْمَسْحَةِ، وَالْبَخُورِ الْعَطِرِ، وَسَتَائِرِ مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ،
39-
وَمَذْبَحِ النُّحَاسِ وَشَبَكَتِهِ النُّحَاسِيَّةِ، وَعَصَوَيْهِ،
وَجَمِيعِ أَوَانِيهِ، وَحَوْضِ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتِهِ،
40-
وَأَسْتَارِ
السَّاحَةِ وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا، وَسِتَارَةِ بَابِ السَّاحَةِ
وَحِبَالِهَا وَأَوْتَادِهَا، وَسَائِرِ أَوَانِي الْخِدْمَةِ
الْمُسْتَعْمَلَةِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
41-
وَالثِّيَابِ
الْمَنْسُوجَةِ الَّتِي تُرْتَدَى فِي أَثْنَاءِ الْخِدْمَةِ فِي
الْمَقْدِسِ وَثِيَابِ هَرُونَ الْكَاهِنِ الْمُقَدَّسَةِ، وَثِيَابِ
بَنِيهِ الْكَهَنَةِ.
42-
وَهَكَذَا قَامَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِجَمِيعِ
الْعَمَلِ بِمُقْتَضَى مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى،
43-
فَنَظَرَ مُوسَى
جَمِيعَ الْعَمَلِ وَإِذَا هُمْ قَدْ صَنَعُوهُ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ،
فَبَارَكَهُمْ مُوسَى.
|
|
****************************** |
Chapter:
040
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 On the first day of the first month shalt thou set up the
tabernacle of the tent of the congregation.
V 003 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the
ark with the vail.
V 004 And thou shalt bring in the table, and set in order the things
that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the
candlestick, and light the lamps thereof.
V 005 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the
ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
V 006 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door
of the tabernacle of the tent of the congregation.
V 007 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation
and the altar, and shalt put water therein.
V 008 And thou shalt set up the court round about, and hang up the
hanging at the court gate.
V 009 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle,
and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels
thereof: and it shall be holy.
V 010 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his
vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
V 011 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
V 012 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the
tabernacle of the congregation, and wash them with water.
V 013 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him,
and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
V 014 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
V 015 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father,
that they may minister unto me in the priest's office: for their
anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their
generations.
V 016 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so
did he.
V 017 And it came to pass in the first month in the second year, on the
first day of the month, that the tabernacle was reared up.
V 018 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and
set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up
his pillars.
V 019 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the
covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
V 020 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves
on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
V 021 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of
the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD
commanded Moses.
V 022 And he put the table in the tent of the congregation, upon the
side of the tabernacle northward, without the vail.
V 023 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD
had commanded Moses.
V 024 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over
against the table, on the side of the tabernacle southward.
V 025 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded
Moses.
V 026 And he put the golden altar in the tent of the congregation before
the vail:
V 027 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
V 028 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
V 029 And he put the altar of burnt offering by the door of the
tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the
burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
V 030 And he set the laver between the tent of the congregation and the
altar, and put water there, to wash withal.
V 031 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet
thereat:
V 032 When they went into the tent of the congregation, and when they
came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
V 033 And he reared up the court round about the tabernacle and the
altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the
work.
V 034 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory
of the LORD filled the tabernacle.
V 035 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation,
because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the
tabernacle.
V 036 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the
children of Israel went onward in all their journeys:
V 037 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till
the day that it was taken up.
V 038 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire
was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout
all their journeys. |
|
فصل
40
إقامة المسكن وتقديسه
1- وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«تُقِيمُ مَسْكَنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ
الشَّهْرِ الأَوَّلِ (مِنَ السَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ).
3-
وَتَضَعُ فِيهِ
تَابُوتَ الشَّهَادَةِ الَّذِي فِيهِ الْوَصَايَا الْعَشَرُ، وَتَسْتُرُهُ
بِالْحِجَابِ.
4-
ثُمَّ تُدْخِلُ الْمَائِدَةَ وَتُرَتِّبُ أَوَانِيهَا
عَلَيْهَا، وَأَيْضاً الْمَنَارَةَ وَتُضِيءُ سُرُجَهَا.
5-
وَتَضَعُ
مَذْبَحَ الْبَخُورِ الذَّهَبِيَّ أَمَامَ تَابُوتِ الشَّهَادَةِ
الْقَائِمِ وَرَاءَ الْحِجَابِ، وَتُعَلِّقُ سَتَائِرَ بَابِ الْمَسْكَنِ.
6-
وَتَجْعَلُ مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ النُّحَاسِيَّ أَمَامَ بَابِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
7-
ثُمَّ تَضَعُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ الْمَسْكَنِ
وَالْمَذْبَحِ، وَامْلأْهُ بِالْمَاءِ.
8-
وَتَنْصِبُ سَتَائِرَ السَّاحَةِ
الْمُحِيطَةِ بِالْمَسْكَنِ، وَتُعَلِّقُ سِتَارَ مَدْخَلِهَا.
9- وَتَأْخُذُ دُهْنَ
الْمَسْحَةِ وَتَمْسَحُ بِهِ الْخَيْمَةَ وَكُلَّ مَا فِيهَا، وَتُقَدِّسُ
جَمِيعَ أَوَانِيهَا لِتَكُونَ مُخَصَّصَةً لِي.
10-
وَتَمْسَحُ أَيْضاً
مَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ وَجَمِيعَ أَوَانِيهِ وَتُقَدِّسُهُ لِيَكُونَ
قُدْسَ أَقْدَاسٍ.
11-
وَكَذَلِكَ تَمْسَحُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ
وَقَاعِدَتَهُ وَتُقَدِّسُهُ.
12-
وَتُحْضِرُ هَرُونَ وَبَنِيهِ إِلَى
مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَغْسِلُهُمْ بِمَاءٍ.
13-
وَتُلْبِسُ
هَرُونَ ثِيَابَهُ الْمُقَدَّسَةَ، وَتَمْسَحُهُ وَتُكَرِّسُهُ كَاهِناً
لِخِدْمَتِي.
14-
ثُمَّ تُحْضِرُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ أَقْمِصَتَهُمْ
أَيْضاً.
15-
وَتَمْسَحُهُمْ كَمَا مَسَحْتَ أَبَاهُمْ، فَيَكُونُونَ
كَهَنَةً لِي. فَتَكُونُ هَذِهِ الْمَسْحَةُ مَسْحَةَ كَهَنُوتٍ لَهُمْ
جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
تنفيذ أوامر الرب
16- فَفَعَلَ مُوسَى كُلَّ
مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ.
17-
فَأَقَامَ الْمَسْكَنَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ
مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (لِلسَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ).
18-
وَصَبَّ
قَوَاعِدَهُ وَوَضَعَ أَلْوَاحَهُ وَعَوَارِضَهُ، وَنَصَبَ أَعْمِدَتَهُ.
19-
وَبَسَطَ السَّقْفَ فَوْقَ الْمَسْكَنِ وَوَضَعَ غِطَاءَهُ عَلَيْهِ،
كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
20-
ثُمَّ أَخَذَ لَوْحَيِ الْوَصَايَا الْعَشْرِ
وَوَضَعَهَا فِي التَّابُوتِ، وَوَضَعَ الْعَصَوَيْنِ عَلَى التَّابُوتِ
مِنْ فَوْقُ.
21-
وَحَمَلَ التَّابُوتَ إِلَى قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَسَتَرَ
تَابُوتَ الشَّهَادَةِ بِالْحِجَابِ، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
22-
وَأَقَامَ
الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ
الْمَسْكَنِ خَارِجَ الْحِجَابِ (أَيْ فِي الْقُدْسِ).
23-
وَرَتَّبَ مُوسَى
خُبْزَ التَّقْدِمَةِ عَلَى الْمَائِدَةِ أَمَامَ الرَّبِّ، كَمَا
أَمَرَهُ.
24-
ثُمَّ وَضَعَ الْمَنَارَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فِي
الْجَانِبِ الْجَنُوبِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ مُقَابِلَ الْمَائِدَةِ.
25-
وَأَضَاءَ سُرُجَهَا أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ.
26-
وَوَضَعَ
مَذْبَحَ الذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الْحِجَابِ.
27-
وَأَحْرَقَ عَلَيْهِ بَخُوراً عَطِراً، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
28-
وَوَضَعَ سِجْفَ الْبَابِ لِلْمَسْكَنِ.
29-
وَوَضَعَ مَذْبَحَ
الْمُحْرَقَةِ عِنْدَ بَابِ مَسَكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. وَأَصْعَدَ
عَلَيْهِ الْمُحْرَقَةَ وَالتَّقْدِمَةَ، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
30-
وَوَضَعَ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَمَذْبَحِ
الْمُحْرَقَةِ. وَمَلأَهُ بِالْمَاءِ لِلاغْتِسَالِ.
31-
لِيَغْسِلَ مُوسَى
وَهَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ بِمَائِهِ.
32-
فَيَغْتَسِلُونَ كُلَّمَا دَخَلُوا إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَوِ
اقْتَرَبُوا إِلَى الْمَذْبَحِ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
33-
ثُمَّ
نَصَبَ مُوسَى جَوَانِبَ السَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ بِالْمَسْكَنِ، وَعَلَّقَ
سِتَارَ مَدْخَلِهَا. وَهَكَذَا أَكْمَلَ مُوسَى الْعَمَلَ.
مجد الرب يملأ المسكن
34- وَمَا لَبِثَتِ
السَّحَابَةُ أَنْ غَطَّتْ خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ وَمَلأَ جَلاَلُ الرَّبِّ
الْمَسْكَنَ،
35-
فَلَمْ يَسْتَطِعْ مُوسَى دُخُولَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
لأَنَّ السَّحَابَةَ حَلَّتْ عَلَيْهَا، وَمَجْدَ الرَّبِّ مَلأَ
الْمَسْكَنَ.
36-
وَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لاَ يَرْتَحِلُونَ فِي جَمِيعِ
أَسْفَارِهِمْ، إِلاَ إذَا ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ عَنِ الْمَسْكَنِ.
37-
وَإِنْ لَمْ تَرْتَفِعْ، يَمْكُثُونَ حَيْثُ هُمْ حَتَّى يَوْمِ
ارْتِفَاعِهَا.
38-
وَكَانَتِ السَّحَابَةُ تُغَطِّي الْمَسْكَنَ نَهَاراً،
وَتَتَوَهَّجُ مِنْهَا نَارٌ لَيْلاً، عَلَى مَرْأَى كُلِّ شَعْبِ
إِسْرَائِيلَ فِي جَمِيعِ رِحْلاَتِهِمْ
|
|
|