Chapter: 021
V 001 Then there was a famine in the days of David three years, year
after year; and David inquired of the LORD. And the LORD answered, It is
for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.
V 002 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the
Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the
Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul
sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
V 003 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you?
and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the
inheritance of the LORD?
V 004 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold
of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in
Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
V 005 And they answered the king, The man that consumed us, and that
devised against us that we should be destroyed from remaining in any of
the coasts of Israel,
V 006 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang
them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And
the king said, I will give them.
V 007 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of
Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David
and Jonathan the son of Saul.
V 008 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah,
whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of
Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of
Barzillai the Meholathite:
V 009 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they
hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven
together, and were put to death in the days of harvest, in the first
days, in the beginning of barley harvest.
V 010 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for
her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped
upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to
rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
V 011 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the
concubine of Saul, had done.
V 012 And David went and took the bones of Saul and the bones of
Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them
from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when
the Philistines had slain Saul in Gilboa:
V 013 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of
Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
V 014 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the
country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and
they performed all that the king commanded. And after that God was
intreated for the land.
V 015 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David
went down, and his servants with him, and fought against the
Philistines: and David waxed faint.
V 016 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of
whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being
girded with a new sword, thought to have slain David.
V 017 But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the
Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him,
saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench
not the light of Israel.
V 018 And it came to pass after this, that there was again a battle with
the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which
was of the sons of the giant.
V 019 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where
Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of
Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
V 020 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great
stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes,
four and twenty in number; and he also was born to the giant.
V 021 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother
of David slew him.
V 022 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of
David, and by the hand of his servants. |
|
فصل
21
داود يعوِّض الجبعونيين
1-
وَحَدَثَتْ مَجَاعَةٌ فِي أَثْنَاءِ حُكْمِ دَاوُدَ اسْتَمَرَّتْ ثَلاَثَ
سَنَوَاتٍ مُتَتَالِيَةً، فَالْتَمَسَ دَاوُدُ وَجْهَ الرَّبِّ.
فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «هَذَا مِنْ أَجْلِ مَا ارْتَكَبَهُ شَاوُلُ
وَأَهْلُ بَيْتِهِ الْمُلَطَّخَةُ أَيْدِيهِمْ بِدِمَاءِ
الْجِبْعُونِيِّينَ الَّذِينَ قَتَلُوهُمْ.
2-
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ
الْجِبْعُونِيِّينَ، وَهُمْ مِنْ بَقَايَا شَعْبِ الأَمُورِيِّينَ
الَّذِينَ وَقَّعَ مَعَهُمُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مُعَاهَدَةَ صُلْحٍ،
وَلَكِنَّ شَاوُلَ سَعَى لِلْقَضَاءِ عَلَيْهِمْ مِنْ فَرْطِ غَيْرَتِهِ
عَلَى بَنِي يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
3-
وَقَالَ دَاوُدُ لَهُمْ: «مَاذَا
أَصْنَعُ لَكُمْ؟» كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ أُعَوِّضَ عَمَّا نَالَكُمْ مِنْ
ضَرَرٍ، فَتَدْعُونَ بِالْبَرَكَةِ لِمِيرَاثِ الرَّبِّ؟»
4-
فَأَجَابَهُ
الْجِبْعُونِيُّونَ: «لاَ نُرِيدُ مَالاً وَلاَ فِضَّةً مِنْ شَاوُلَ وَلاَ
مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، وَلاَ نَبْغِي أَنْ نُمِيتَ أَحَداً فِي
إِسْرَائِيلَ». فَقَالَ لَهُمْ: «مَهْمَا طَلَبْتُمْ أَفْعَلُهُ لَكُمْ»
5-
فَقَالُوا لِلْمَلِكِ: «أَعْطِنَا سَبْعَةَ رِجَالٍ مِنْ بَنِي الرَّجُلِ
الَّذِي أَفْنَانَا وَتَآمَرَ عَلَيْنَا لِيُبِيدَنَا فَلاَ نُقِيمَ فِي
كُلِّ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ،
6-
فَنَصْلِبَهُمْ لِلرَّبِّ فِي جِبْعَةَ
شَاوُلَ مُخْتَارِ الرَّبِّ». فَأَجَابَ الْمَلِكُ: «أَنَا أُعْطِيكُمْ».
7-
وَأَشْفَقَ الْمَلِكُ عَلَى مَفِيبُوشَثَ بْنِ يُونَاثَانَ مِنْ أَجْلِ
مَا بَيْنَ دَاوُدَ وَيُونَاثَانَ بْنِ شَاوُلَ مِنْ عَهْدِ الرَّبِّ،
8-
فَأَخَذَ الْمَلِكُ، أَرْمُونِيَ وَمَفِبيُوشَثَ ابْنَيْ رِصْفَةَ ابْنَةِ
أَيَّةَ اللَّذَيْنِ وَلَدَتْهُمَا لِشَاوُلَ، وَأَبْنَاءَ مِيكَالَ
ابْنَةِ شَاوُلَ الْخَمْسَةَ الَّذِينَ أَنْجَبَتْهُمْ لِعَدْرِيئِيلَ
ابْنِ بَرْزِلاَيَ الْمَحُولِيِّ.
9-
وَسَلَّمَهُمْ إِلَى
الْجِبْعُونِيِّينَ، فَصَلَبُوهُمْ عَلَى الْجَبَلِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ.
فَقُتِلَ السَّبْعَةُ مَعاً فِي بِدَايَةِ مَوْسِمِ حَصَادِ الشَّعِيرِ.
داود يعيد دفن شاول ويوناثان
10- فَأَخَذَتْ
رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مِسْحاً فَرَشَتْهُ عَلَى الصَّخْرِ مِنْ
بِدَايَةِ الْحَصَادِ حَتَّى هُطُولِ الأَمْطَارِ عَلَى الْجُثَثِ،
وَمَنَعَتِ الْجَوَارِحَ مِنَ الانْقِضَاضِ عَلَيْهَا نَهَاراً،
وَالْوُحُوشَ مِنِ افْتِرَاسِهَا لَيْلاً.
11-
وَعِنْدَمَا بَلَغَ دَاوُدَ
مَا فَعَلَتْهُ رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مَحْظِيَّةُ شَاوُلَ،
12-
ذَهَبَ
وَأَخَذَ عِظَامَ شَاوُلَ وَعِظَامَ يُونَاثَانَ ابْنِهِ مِنْ أَهْلِ
يَابِيشَ جِلْعَادَ، الَّذِينَ سَرَقُوهَا مِنْ شَارِعِ بَيْتِ شَانَ
حَيْثُ عَلَّقَهَا الْفِلِسْطِينِيُّونَ بَعْدَ قَضَائِهِمْ عَلَيْهِمَا
فِي جِلْبُوعَ،
13-
فَأَصْعَدَ مِنْ هُنَاكَ عِظَامَ شَاوُلَ وَيُونَاثَانَ
ابْنِهِ، كَمَا تَمَّ جَمْعُ عِظَامِ الْمَصْلُوبِينَ.
14-
وَدَفَنُوهَا فِي
أَرْضِ بَنْيَامِينَ فِي صَيْلَعَ فِي قَبْرِ قَيْسَ أَبِي شَاوُلَ.
وَعِنْدَمَا تَمَّ تَنْفِيذُ مَا أَمَرَ بِهِ الْمَلِكُ اسْتَجَابَ اللهُ
الصَّلاَةَ مِنْ أَجْلِ إِخْصَابِ الأَرْضِ.
انتصارات داود
15- وَدَارَتْ
حَرْبٌ بَعْدَ ذَلِكَ بَيْنَ الْفِلِسْطِينِيِّين وَإِسْرَائِيلَ، فَخَاضَ
دَاوُدُ وَرِجَالُهُ الْمَعْرَكَةَ لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ،
وَلَكِنَّ الإِعْيَاءَ أَصَابَ دَاوُدَ.
16-
وَهَمَّ يِشْبِي بْنُ بَنُوبَ،
أَحَدُ أَبْنَاءِ رَافَا، أَنْ يَقْتُلَ دَاوُدَ، وَكَانَ وَزْنُ رُمْحِهِ
النُّحَاسِيِّ ثَلاَثُ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ ثَلاَثَةِ كِيلُوجْرَامَاتٍ
وَنِصْفٍ)، وَقَدْ تَقَلَّدَ سَيْفاً جَدِيداً.
17-
فَأَنْجَدَهُ أَبِيشَايُ
بْنُ صُرُويَّةَ، وَضَرَبَ الْفِلِسْطِينِيَّ وَقَتَلَهُ. حِينَئِذٍ
أَقْسَمَ رِجَالُ دَاوُدَ عَلَيْهِ قَائِلِينَ: «لاَ تَخْرُجْ مَعَنَا
بَعْدَ الآنَ إِلَى الْحَرْبِ، وَلاَ تُطْفِيءْ بِمَوْتِكَ سِرَاجَ
إِسْرَائِيلَ».
18- وَنَشَبَتْ
بَعْدَ ذَلِكَ مَعْرَكَةٌ أُخْرَى مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جُوبَ،
فَقَتَلَ سِبْكَايُ الْحُوشِيُّ سَافَ أَحَدَ أَبْنَاءِ رَافَا.
19- وَوَقَعَتْ
حَرْبٌ ثَالِثَةٌ فِي جُوبَ مَعَ الفِلِسْطِينِيِّينَ قَتَلَ فِيهَا
أَلْحَانَانُ بْنُ يَعْرِي الْبَيْتَلَحْمِيُّ جِلْيَاتَ الْجَتِّيَّ
الَّذِي كَانَتْ قَنَاةُ رُمْحِهِ فِي حَجْمِ نَوْلِ النَّسَّاجِينَ.
20-
وَجَرَتْ مَعْرَكَةٌ رَابِعَةٌ فِي جَتَّ، كَانَ مِنَ الْمُحَارِبِينَ
فِيهَا رَجُلٌ طَوِيلُ الْقَامَةِ لَهُ سِتُّ أَصَابِعَ فِي كُلِّ يَدٍ
وَفِي كُلِّ قَدَمٍ. فَكَانَتْ فِي جُمْلَتِهَا أَرْبَعَةً وَعِشْرِينَ
إِصْبَعاً، وَهُوَ أَيْضاً مِنْ أَبْنَاءِ رَافَا.
21-
وَعِنْدَمَا حَقَّرَ
إِسْرَائِيلَ، قَتَلَهُ يُونَاثَانُ بْنُ شِمْعَى أَخِي دَاوُدَ.
22-
وَهَكَذَا قَتَلَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ هَؤُلاَءِ الأَرْبَعَةَ الَّذِينَ
وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 022
V 001 And David spake unto the LORD the words of this song in the day
that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and
out of the hand of Saul:
V 002 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my
deliverer;
V 003 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the
horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou
savest me from violence.
V 004 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I
be saved from mine enemies.
V 005 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men
made me afraid;
V 006 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death
prevented me;
V 007 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he
did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
V 008 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved
and shook, because he was wroth.
V 009 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his
mouth devoured: coals were kindled by it.
V 010 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under
his feet.
V 011 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the
wings of the wind.
V 012 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and
thick clouds of the skies.
V 013 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
V 014 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his
voice.
V 015 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and
discomfited them.
V 016 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world
were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath
of his nostrils.
V 017 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
V 018 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me:
for they were too strong for me.
V 019 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my
stay.
V 020 He brought me forth also into a large place: he delivered me,
because he delighted in me.
V 021 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to
the cleanness of my hands hath he recompensed me.
V 022 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly
departed from my God.
V 023 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I
did not depart from them.
V 024 I was also upright before him, and have kept myself from mine
iniquity.
V 025 Therefore the LORD hath recompensed me according to my
righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
V 026 With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the
upright man thou wilt show thyself upright.
V 027 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward
thou wilt show thyself unsavory.
V 028 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon
the haughty, that thou mayest bring them down.
V 029 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my
darkness.
V 030 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped
over a wall.
V 031 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he
is a buckler to all them that trust in him.
V 032 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
V 033 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
V 034 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high
places.
V 035 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by
mine arms.
V 036 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy
gentleness hath made me great.
V 037 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not
slip.
V 038 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not
again until I had consumed them.
V 039 And I have consumed them, and wounded them, that they could not
arise: yea, they are fallen under my feet.
V 040 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up
against me hast thou subdued under me.
V 041 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might
destroy them that hate me.
V 042 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but
he answered them not.
V 043 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did
stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
V 044 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou
hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall
serve me.
V 045 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear,
they shall be obedient unto me.
V 046 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their
close places.
V 047 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of
the rock of my salvation.
V 048 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people
under me.
V 049 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast
lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast
delivered me from the violent man.
V 050 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen,
and I will sing praises unto thy name.
V 051 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to
his anointed, unto David, and to his seed for evermore. |
|
فصل
22
مزمور تسبيح لداود
1-
وَخَاطَبَ دَاوُدُ الرَّبَّ بِأَبْيَاتِ هَذَا النَّشِيدِ فِي الْيَوْمِ
الَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ الرَّبُّ مِنْ كُلِّ أَعْدَائِهِ، وَمِنْ
شَاوُلَ:
2-
«الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي.
3-
إِلَهِي صَخْرَتِي
بِهِ أَحْتَمِي، تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاصِي. هُوَ حِصْنِي وَمَلْجَإِي
وَمُخَلِّصِي. أَنْتَ تُخَلِّصُنِي مِنَ الظَّالِمِينَ.
4-
أَدْعُو الرَّبَّ
الجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي.
5-
طَوَّقَتْنِي
أَمْوَاجُ الْمَوْتِ وَسُيُولُ الْهَلاَكِ غَمَرَتْنِي.
6-
أَحَاطَتْ بِي
حِبَالُ الْهَاوِيَةِ، وأَطْبَقَتْ عَلَيَّ فِخَاخُ الْمَوْتِ.
7-
فِي ضِيقِي
دَعَوْتُ الرَّبَّ، وبِإِلَهِي اسْتَغَثْتُ، فَسَمِعَ صَوْتِي مِنْ
هَيْكَلِهِ، وَبَلَغَ صُرَاخِي أُذُنَيْهِ.
8-
عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ
الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ السَّمَاوَاتِ
وَاهْتَزَّتْ لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ.
9-
نَفَثَ أَنْفُهُ دُخَاناً،
وانْدَلَعَتْ نَارٌ آكِلَةٌ مِنْ فَمِهِ، فَاتَّقَدَ مِنْهَا جَمْرٌ.
10-
طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، فَكَانَتِ الْغُيُومُ الْمُتَجَهِّمَةُ
تَحْتَ قَدَمَيْهِ.
11-
امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلاَئِكَةِ الْكَرُوبِيمِ
وَطَارَ وَتَجَلَّى عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ.
12-
أَحَاطَتْ بِهِ
الظُّلْمَةُ كَالْمِظَلاَتِ وَاكْتَنَفَتْهُ السُّحُبُ الْمُتَكَاثِفَةُ
واللُّجَجُ.
13-
مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِهِ تَوَهَّجَتْ جَمْرَاتُ نَارٍ.
14-
أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ.
15-
أَطْلَقَ سِهَامَهُ فبَدَّدَ الأَعْدَاءَ، وَأَرْسَلَ بُرُوقَهُ
فَأَزْعَجَهُمْ.
16-
ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةُ
وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِ الرَّبِّ وَمِنْ رِيحِ
أَنْفِهِ اللاَّفِحَةِ.
17-
مَدَّ الرَّبُّ يَدَهُ مِن الْعُلَى
وَأَمْسَكَنِي، انْتَشَلَنِي مِنَ السُّيُولِ الْغَامِرَةِ.
18-
أَنْقَذَنِي
مِنْ عَدُوِّيَ الْقَوِيِّ،
وَخَلَّصَنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ لأَنَّهُمْ كَانُوا أَقْوَى
مِنِّي.
19-
تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ
سَنَدِي.
20-
اقْتَادَنِي إِلَى مَوْضِعٍ رَحِيبٍ، أَنْقَذَنِي لأَنَّهُ
سُرَّ بِي.
21-
يُكَافِئُنِي الرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ
طَهَارَةِ يَدَيَّ.
22-
لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ،
وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي.
23-
جَعَلْتُ أَحْكَامَهُ دَائِماً نُصْبَ عَيْنِي
وَلَمْ أَحِدْ عَن فَرَائِضِهِ.
24-
فَكُنْتُ كَامِلاً لَدَيْهِ، وَصُنْتُ
نَفْسِي مِنَ الإِثْمِ.
25-
فَيُكَافِئُنِي الرَّبُّ وَفْقاً لِبِرِّي،
وَبِحَسَبِ طَهَارَتِي أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
26- مَعَ
الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.
27-
مَعَ
الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً.
28-
أَنْتَ تُنْقِذُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا عَيْنَاكَ
فَتُرَاقِبَانِ الْمُتَغَطْرِسِينَ لِتَخْفِضَهْمُ.
29-
يَارَبُّ أَنْتَ
سِرَاجِي. الرَّبُّ يُضِيءُ ظُلْمَتِي.
30-
لأَنِّي بِكَ أَقْتَحِمُ جَيْشاً،
وَبِقُوَّةِ إِلَهِي اخْتَرَقْتُ أَسْوَاراً.
31-
مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ
الرَّبِّ!، إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ مِتْرَاسٌ يَحْمِي جَمِيعَ
الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ.
32-
لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟
وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
33-
إِنَّهُ اللهُ الَّذِي
يُسَلِّحُنِي بِالْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً.
34-
يَجْعَلُ
رِجْلَيَّ كَرِجْلَيِ الإِيَّلِ وَيُقِيمُنِي آمِناً عَلَى
الْمُرْتَفَعَاتِ.
35-
تُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ فَتَشُدُّ
ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ. 36تُعْطِينِي تُرْسَ خَلاَصِكَ،
وَبِلُطْفِكَ تُعَظِّمُنِي.
36-
وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ فَلَمْ
تَتَعَثَّرْ رِجْلاَيْ.
37-
أُطَارِدُ أَعْدَائِي
فَأُدْرِكُهُمْ، وَلاَ أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ.
38-
أَقْضِي عَلَيْهِمْ
وَأَسْحَقُهُمْ، فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ النُّهُوضَ، بَلْ يَسْقُطُونَ تَحْتَ
قَدَمَيَّ.
40- تُمَنْطِقُنِي
بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ وَتُخْضِعُ لِسُلْطَانِي
الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ.
41-
تَجْعَلُ أَعْدَائِي يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ
هَرَباً مِنِّي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُيْغِضُونَنِي.
42-
يَسْتَغِيثُونَ
وَلاَ مِنْ مُخَلِّصٍ، يُنَادُونَ الرَّبَّ فَلاَ يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
43-
فَأَسْحَقُهُمْ كَغُبَارِ الأَرْضِ، وَمِثْلَ طِينِ الأَسْوَاقِ
أَدُقُّهُمْ وَأَدُوسُهُمْ.
44-
تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ الشَّعْبِ،
وَتَجْعَلُنِي سَيِّداً لِلأُمَمِ حَتَّى صَارَ شَعْبٌ لَمْ أَكُنْ
أَعْرِفُهُ عَبْداً يَخْدِمُنِي.
45-
يُقْبِلُ الْغُرَبَاءُ نَحْوِي
مُتَذَلِّلِينَ، وَحَالَمَا يَسْمَعُونَ أَمْرِي يُلَبُّونَهُ.
46-
الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ.
47-
حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي. وَمُتَعَالٍ إِلَهُ
خَلاصِي.
48-
الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، الَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ
لِسُلْطَانِي.
49-
مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى
الْمُتَمَرِّدِينَ وَمِنَ الرَّجُلِ الطّاغِي يُخَلِّصُنِي
50-
لِذَلِكَ
أُسَبِّحُكَ يَارَبُّ بَيْنَ الأُمَمِ وأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ.
51-
يَامَانِحَ
الْخَلاَصِ الْعَظِيمِ لِمَلِكِهِ وَصَانِعَ الرَّحْمَةِ لِمَسِيحِهِ،
لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 023
V 001 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said,
and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob,
and the sweet psalmist of Israel, said,
V 002 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
V 003 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that
ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
V 004 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth,
even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the
earth by clear shining after rain.
V 005 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an
everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all
my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
V 006 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away,
because they cannot be taken with hands:
V 007 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the
staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same
place.
V 008 These be the names of the mighty men whom David had: The
Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was
Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he
slew at one time.
V 009 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the
three mighty men with David, when they defied the Philistines that were
there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
V 010 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and
his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that
day; and the people returned after him only to spoil.
V 011 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the
Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of
ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
V 012 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew
the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
V 013 And three of the thirty chief went down, and came to David in the
harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines
pitched in the valley of Rephaim.
V 014 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines
was then in Bethlehem.
V 015 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the
water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
V 016 And the three mighty men brake through the host of the
Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by
the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would
not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
V 017 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is
not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives?
therefore he would not drink it. These things did these three mighty
men.
V 018 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief
among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew
them, and had the name among three.
V 019 Was he not most honorable of three? therefore he was their
captain: howbeit he attained not unto the first three.
V 020 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of
Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he
went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
V 021 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a
spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the
spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
V 022 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name
among three mighty men.
V 023 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the
first three. And David set him over his guard.
V 024 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son
of Dodo of Bethlehem,
V 025 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
V 026 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
V 027 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
V 028 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
V 029 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai
out of Gibeah of the children of Benjamin,
V 030 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
V 031 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
V 032 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
V 033 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
V 034 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam
the son of Ahithophel the Gilonite,
V 035 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
V 036 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
V 037 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab
the son of Zeruiah,
V 038 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
V 039 Uriah the Hittite: thirty and seven in all. |
|
فصل
23
كلمات داود الأخيرة
1-
وَهَذِهِ كَلِمَاتُ دَاوُدَ الأَخِيرَةُ: هَذَا مَا أُوْحِيَ بِهِ إِلَى
دَاوُدَ بْنِ يَسَّى، وَمَا تَنَبَّأَ بِهِ الرَّجُلُ الَّذِي عَظَّمَهُ
الْعَلِيُّ، الرَّجُلُ الَّذِي مَسَحَهُ إِلَهُ يَعْقُوبَ. هَذَا هُوَ
مُرَتِّلُ إِسْرَائِيلَ الْمَحْبُوبُ.
2-
«تَكَلَّمَ رُوحُ الرَّبِّ بِفَمِي،
وَكَلِمَتُهُ نَطَقَ بِهَا لِسَانِي.
3-
إِلَهُ إِسْرَائِيلَ تَكَلَّمَ،
صَخْرَةُ إِسْرَائِيلَ قَالَ لِي: عِنْدَمَا يَحْكُمُ إِنْسَانٌ بِعَدْلٍ
عَلَى النَّاسِ وَيَتَسَلَّطُ بِمَخَافَةِ اللهِ،
4-
فَإِنَّهُ يُشْرِقُ
عَلَيْهِمْ كَنُورِ الْفَجْرِ، وَكَالشَّمْسِ يَشِعُّ عَلَيْهِمْ فِي
صَبَاحٍ صَافٍ، وَكَالْمَطَرِ الَّذِي يَسْتَنْبِتُ عُشْبَ الأَرْضِ.
5-
أَلَيْسَتْ هَكَذَا عَلاَقَةُ بَيْتِي بِاللهِ؟ أَلَمْ يُبْرِمْ مَعِي
عَهْداً أَبَدِيّاً كَامِلاً وَمُؤَمَّناً؟ أَلاَ يُكَلِّلُ خَلاَصِي
بِالْفَلاَحِ وَيَضْمَنُ تَحْقِيقَ رَغَائِبِي؟
6-
أَمَّا الأَشْرَارُ
فَيُطْرَحُونَ جَمِيعاً كَالشَّوْكِ، لأَنَّهُمْ (يَجْرَحُونَ) الْيَدَ
الَّتِي تَلْمُسُهُمْ.
7-
وَكُلُّ مَنْ يَمَسُّهُمْ يَتَسَلَّحُ بِحَدِيدٍ
وقَنَاةِ رُمْحٍ، وَتَلْتَهِمُهُمُ النَّارُ جَمِيعاً فِي مَكَانِهِمْ».
منجزات أبطال داود
8- وَهَذِهِ
أَسْمَاءُ رِجَالِ دَاوُدَ الأَبْطَالِ: يُوشَيْبُ بَشَّبَثُ
التَّحْكَمُونِيُّ، وَكَانَ قَائِدَ الثَّلاَثَةِ، هَاجَمَ بِرُمْحِهِ
ثَمَانِي مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً.
9-
وَيَلِيهِ أَلِعَازَارُ
بْنُ دُودُو بْنِ أَخُوخِي، وَهُوَ أَحَدُ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ
الَّذِينَ كَانُوا مَعَ دَاوُدَ حِينَ عَيَّرُوا الْفِلِسْطِينِيِّينَ (فِي
أَفَسِ دَمِّيمَ) الْمُجْتَمِعِينَ هُنَاكَ لِلْحَرْبِ، وَعِنْدَمَا
تَقَهْقَرَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ،
10-
صَمَدَ هُوَ وَظَلَّ يُهَاجِمُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَتَّى كَلَّتْ يَدُهُ وَلَصِقَتْ بِالسَّيْفِ،
وَوَهَبَهُ الرَّبُّ نَصْراً مُؤَزَّراً فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَمَا
لَبِثَ أَنْ رَجَعَ الشَّعْبُ لِنَهْبِ الْغَنَائِمِ فَقَطْ.
11-
وَيَعْقُبُهُ شَمَّةُ بْنُ أَجِي الْهَرَارِيُّ. وَكَانَ
الْفِلِسْطِينِيُّونَ قَدْ حَشَدُوا جَيْشاً فِي قِطْعَةِ حَقْلٍ
مَزْرُوعَةٍ بِالْعَدَسِ، فَهَرَبَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ أَمَامَهُمْ.
12-
لَكِنَّ شَمَّةَ ثَبَتَ فِي مَكَانِهِ وَسَطَ قِطْعَةِ الْحَقْلِ،
وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَأَنْقَذَ الْحَقْلَ مِنْهُمْ،
فَوَهَبَهُ اللهُ النَّصْرَ عَلَيْهِمْ.
13-
وَفِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ،
أَقْبَلَ هَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ الثَّلاَثِينَ رَئِيساً إِلَى
دَاوُدَ اللاَّجِيءِ إِلَى مَغَارَةِ عَدُلاَّمَ، وَكَانَ جَيْشُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ آنَئِذٍ مُعَسْكِراً فِي وَادِي الرَّفَائِيِّينَ،
14-
بَيْنَمَا دَاوُدُ مُعْتَصِماً فِي الْحِصْنِ، وَحَامِيَةُ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ نَازِلةً فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
15-
فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ
قَائِلاً: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الْقَائِمَةِ
عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ؟»
16-
فَاقْتَحَمَ الأَبْطَالُ الثَّلاَثَةُ
مُعَسْكَرَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَجَلَبُوا مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ
لَحْمٍ الْقَائِمَةِ عِنْدَ الْبَوَّابَةِ، وَحَمَلُوهُ إِلَى دَاوُدَ.
فَلَمْ يَشَأْ أَنْ يَشْرَبَهُ بَلْ سَكَبَهُ لِلرَّبِّ،
17-
قَائِلاً:
«مَعَاذَ اللهِ أَنْ أَفْعَلَ هَذَا! إِنَّهُ دَمُ الرِّجَالِ الَّذِينَ
جَازَفُوا بِأَنْفُسِهِمْ». وَهَكَذَا أَبَى أَنْ يَشْرَبَهُ. هَذَا مَا
قَامَ بِهِ هَؤُلاَءِ الأَبْطَالُ الثَّلاَثَةُ.
18- وَكَانَ
أَبِيشَايُ أَخُو يُوآبَ وَابْنُ صُرُويَّةَ رَئِيسَ ثَلاَثَةٍ أَيْضاً.
هَذَا جَابَهَ بِرُمْحِهِ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ، فَذَاعَتْ
شُهْرَتُهُ بَيْنَ الثَّلاَثَةِ،
19-
وَارْتَفَعَتْ مَكَانَتُهُ عَلَيْهِمْ
وَصَارَ لَهُمْ رَئِيساً، إِلاَّ أَنَّهُ لَمْ يَصِلْ إِلَى مَرْتَبَةِ
الثَّلاَثَةِ الأُوَلِ.
20-
وَكَانَ بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ
مُحَارِباً مُجِيداً مِنْ قَبْصِئِيلَ، هَذَا صَرَعَ بَطَلَيْ مُوآبَ،
وَنَزَلَ إِلَى وَسَطِ جُبٍّ فِي يَوْمٍ مُثْلِجٍ وَقَتَلَ أَسَداً،
21-
كَمَا قَضَى عَلَى رَجُلٍ مِصْرِيٍّ عِمْلاَقٍ كَانَ يَحْمِلُ بِيَدِهِ
رُمْحاً، فَتَصَدَّى لَهُ بِعَصاً وَخَطَفَ الرُّمْحَ مِنْ يَدِهِ
وَقَتَلَهُ بِهِ.
22-
هَذَا مَا صَنَعَهُ بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ
فَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ بَيْنَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ.
23-
وَارْتَفَعَتْ
مَكَانَتُهُ عَلَى الثَّلاَثِينَ قَائِداً، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ
مَرْتَبَةَ الثَّلاَثَةِ الأُوَلِ فَعَيَّنَهُ دَاوُدُ قَائِداً لِحَرَسِهِ
الْخَاصِّ.
24- وَكَانَ
عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ وَاحِداً مِنَ الثَّلاَثِينَ رَئِيساً، وَكَذَلِكَ
أَلْحَانَانُ بْنُ دُودُو مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ،
25-
وَشَمَّةُ الْحَرُودِيُّ
وَأَلِيقَا الْحَرُودِيُّ
26-
وَحَالَصُ الْفَلْطِيُّ، وَعِيرَا بْنُ
عِقِّيشَ التَّقُوعِيُّ
27-
وَأَبِيعَزَرُ الْعَنَاثُوثِيُّ، وَمَبُونَايُ
الْحُوشَاتِيُّ.
28-
وَصَلْمُونُ الأَخُوخِيُّ، وَمَهْرَايُ
النَّطُوفَاتِيُّ.
29-
وَخَالَبُ بْنُ بَعْنَةَ النَّطُوفَاتِيُّ، وَإِتَّايُ
بْنُ رِيبَايَ مِنْ جِبْعَةِ بِنِي بَنْيَامِينَ،
30-
وَبَنَايَا
الْفَرْعَتُونِيُّ، وَهِدَّايُ مِنْ أَوْدِيَةِ جَاعَشَ.
31-
وَأَبُو
عَلْبُونَ الْعَرَبَاتِيُّ، وَعَزْمُوتُ الْبَرْحُومِيُّ.
32-
وَأَلْيَحْبَا
الشَّعْلُبُّونِيُّ، وَيُونَاثَانُ مِنْ بَنِي يَاشَنَ.
33-
وَشَمَّةُ
الْهَرَارِيُّ، وَأَخِيآمُ بْنُ شَارَارَ الأَرَارِيُّ،
34-
وَأَلِيفَلَطُ
بْنُ أَحَسْبَايَ ابْنُ الْمَعْكِيِّ، وَأَلِيعَامُ بْنُ أَخِيتُوفَلَ
الْجِيلُونِيُّ.
35-
وَحَصْرَايُ الْكَرْمَلِيُّ، وَفَعْرَايُ الأَرَبِيُّ،
36-
وَيَجْآلُ بْنُ نَاثَانَ مِنْ صُوبَةَ، وَبَانِي الْجَادِيُّ،
37-
وَصَالَقُ الْعَمُّوِنيُّ، وَنَحْرَايُ الْبَئِيرُوتِيُّ حَامِلُ سِلاحِ
يُوآبَ بْنِ صُرُويَّةَ،
38-
وَعِيرَا الْيِثْرِيُّ، وَجَارَبُ الْيِثْرِيُّ،
39-
وَأُورِيَّا الْحِثِّيُّ. وَهُمْ فِي جُمْلَتِهِمْ سَبْعَةٌ وَثَلاَثُونَ
بَطَلاً.
|
|
****************************** |
Chapter: 024
V 001 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he
moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
V 002 For the king said to Joab the captain of the host, which was with
him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to
Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the
people.
V 003 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the
people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my
lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this
thing?
V 004 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and
against the captains of the host. And Joab and the captains of the host
went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
V 005 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right
side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward
Jazer:
V 006 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and
they came to Danjaan, and about to Zidon,
V 007 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the
Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah,
even to Beersheba.
V 008 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem
at the end of nine months and twenty days.
V 009 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the
king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that
drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
V 010 And David's heart smote him after that he had numbered the people.
And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done:
and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant;
for I have done very foolishly.
V 011 For when David was up in the morning, the word of the LORD came
unto the prophet Gad, David's seer, saying,
V 012 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three
things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
V 013 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven
years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three
months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be
three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I
shall return to him that sent me.
V 014 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now
into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not
fall into the hand of man.
V 015 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to
the time appointed: and there died of the people from Dan even to
Beersheba seventy thousand men.
V 016 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to
destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel
that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the
angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
V 017 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the
people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these
sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me,
and against my father's house.
V 018 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an
altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
V 019 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD
commanded.
V 020 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on
toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on
his face upon the ground.
V 021 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his
servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an
altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
V 022 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer
up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice,
and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
V 023 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And
Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
V 024 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of
thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my
God of that which doth cost me nothing. So David bought the
threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
V 025 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt
offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land,
and the plague was stayed from Israel. |
|
فصل
24
إحصاء إسْرائيل ويهوذا
1-
ثُمَّ عَادَ فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ، فَأَثَارَ
دَاوُدَ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «هَيَّا قُمْ بِإِحْصَاءِ إِسْرَائِيلَ
وَيهُوذَا».
2-
فَقَالَ الْمَلِكُ لِيُوآبَ رَئِيسِ جَيْشِهِ: «تَجَوَّلْ
بَيْنَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ مِنْ دَانَ إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ، وَقُمْ
بِإِحْصَاءِ الشَّعْبِ، فَأَعْرِفَ جُمْلَةَ عَدَدِهِمْ»
3-
فَأَجَابَ
يُوآبُ: «لِيُضَاعِفِ الرَّبُّ الشَّعْبَ مِئَةَ مِثْلٍ وَأَنْتَ
تَتَمَتَّعُ بِطُولِ الْعُمْرِ، وَلَكِنْ لِمَاذَا يَرْغَبُ سَيِّدِي
الْمَلِكُ فِي مِثْلِ هَذَا الأَمْرِ؟»
4-
وَلَكِنَّ أَمْرَ الْمَلِكِ غَلَبَ
عَلَى رَأْيِ يُوآبَ وَعَلَى رُؤَسَاءِ الْجَيْشِ، فَانْصَرَفَ يُوآبُ
وَكِبَارُ ضُبَّاطِهِ مِنْ عِنْدِ الْمَلِكِ لإِحْصَاءِ شَعْبِ
إِسْرَائِيلَ.
5-
فَاجْتَازُوا نَهْرَ الأُرْدُنِّ وَأَقَامُوا جَنُوبِيَّ
مَدِينَةِ عَرُوعِيرَ الوَاقِعَةِ وَسَطَ وَادِي جَادٍ مُقَابِلَ
يَعْزِيرَ.
6-
وَقَدِمُوا إِلَى جِلْعَادَ إِلَى أَرْضِ تَحْتِيمَ فِي
حُدْشِي، ثُمَّ تَوَجَّهُوا نَحْوَ دَانِ يَعَنَ، وَاسْتَدَارُوا إِلَى
صِيدُونَ.
7-
ثُمَّ انْطَلَقُوا إِلَى حِصْنِ صُورٍ وَسَائِرِ مُدُنِ
الْحِوِّيِّينَ وَالْكَنْعَانِيِّينَ، وَمِنْ هُنَاكَ مَضَوْا إِلَى
جَنُوبِيِّ يَهُوذَا إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ.
8-
وَبعْدَ أَنْ طَافُوا فِي
جَمِيعِ أَرْجَاءِ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، رَجَعُوا فِي نِهَايَةِ تِسْعَةِ
أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ يَوْماً إِلَى أُورُشَلِيمَ.
9-
وَرَفَعَ يُوآبُ
تَقْرِيرَهُ الْمُتَضَمِّنَ جُمْلَةَ إِحْصَاءِ الشَّعْبِ إِلَى الْمَلِكِ،
فَكَانَ عَدَدُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ الْقَادِرِينَ عَلَى حَمْلِ
السِّلاَحِ ثَمَانِي مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ إِسْرَائِيلَ، وَخَمْسَ مِئَةِ
أَلْفٍ مِنْ يَهُوذَا.
داود أمام ثلاثة خيارات
10- وَبَعْدَ
أَنْ تَمَّ إِحْصَاءُ الشَّعْبِ اعْتَرَى النَّدَمُ قَلْبَ دَاوُدَ،
فَتَضَرَّعَ إِلَى الرَّبِّ قَائِلاً: «أَخْطَأْتُ جِدّاً بِمَا
ارْتَكَبْتُهُ، فَأَرْجُوكَ يَارَبُّ أَنْ تُزِيلَ إِثْمَ عَبْدِكَ
لأَنَّنِي تَصَرَّفْتُ تَصَرُّفاً أَحْمَقَ».
11-
وَقَبْلَ أَنْ يَنْهَضَ
دَاوُدُ مِنْ نَوْمِهِ صَبَاحاً، قَالَ الرَّبُّ لِجَادٍ النَّبِيِّ،
رَائِي دَاوُدَ:
12-
«اذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ
الرَّبُّ، أَنَا أَعْرِضُ عَلَيْكَ ثَلاَثَةَ أُمُورٍ، فَاخْتَرْ
لِنَفْسِكَ وَاحِداً مِنْهَا فَأُجْرِيَهُ عَلَيْكَ».
13-
فَمَثَلَ جَادٌ
أَمَامَ دَاوُدَ وقَالَ: «اخْتَرْ إِمَّا أَنْ تَجْتَاحَ الْبِلاَدَ سَبْعُ
سِنِي جُوعٍ، أَوْ تَهْرُبَ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ أَمَامَ أَعْدَائِكَ وَهُمْ
يَتَعَقَّبُونَكَ، أَوْ يَتَفَشَّى وَبَأٌ فِي أَرْضِكَ طَوَالَ ثَلاَثَةِ
أَيَّامٍ. فَفَكِّرْ فِي الأَمْرِ مَلِيّاً وَأَخْبِرْنِي عَمَّا
اسْتَقَرَّ عَلَيْهِ رَدُّكَ عَلَى مَنْ أَرْسَلَنِي؟»
14-
فَأَجَابَ
دَاوُدُ: «قَدْ ضَاقَ بِي الأَمْرُ، وَلَكِنْ خَيْرٌ لِي أَنْ أَقَعَ فِي
يَدِ الرَّبِّ، لأَنَّ مَرَاحِمَهُ كَثِيرَةٌ مِنْ أَنْ أَقَعَ بَيْنَ
يَدَيْ إِنْسَانٍ».
تفشى الوبأ في إسرائيل
15- فَأَفْشَى
الرَّبُّ وَبَأٌ فِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الصَّبَاحِ حَتَّى نِهَايَةِ
ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، فَمَاتَ مِنَ الشَّعْبِ مِنْ دَانٍ إِلَى بِئْرِ
سَبْعَ سَبْعُونَ أَلْفَ رَجُلٍ.
توقف الوبأ
16- وَمَدَّ
مَلاَكُ الرَّبِّ يَدَهُ فَوْقَ أُورُشَلِيمَ لِيُهْلِكَهَا وَلَكِنْ
أَخَذَتِ الرَّبَّ رَأْفَةٌ عَلَى مَا أَصَابَ الشَّعْبَ مِنْ شَرٍّ
وَقَالَ لِلْمَلاَكِ الْمُهْلِكِ: «كَفَى، رُدَّ يَدَكَ». وَكَانَ مَلاَكُ
الرَّبِّ عِنْدَئِذٍ قَدْ بَلَغَ بَيْدَرَ أَرُونَةَ الْيَبُوسِيِّ.
17-
فَقَالَ دَاوُدُ لِلرَّبِّ عِنْدَمَا شَاهَدَ الْمَلاَكَ الْمُهْلِكَ
«أَنَا هُوَ الْمُخْطِيءُ وَالْمُذْنِبُ، وَأَمَّا هَؤُلاَءِ الْخِرَافُ
فَمَاذَا جَنَوْا؟ لِيَحُلَّ عِقَابُكَ عَلَيَّ وَعَلَى بَيْتِ أَبِي».
داود يشيد مذبحاً
18- فَجَاءَ
جَادٌ إِلَى دَاوُدَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَقَالَ لَهُ: «اذْهَبْ إِلَى
بَيْدَرِ أَرُونَةَ الْيَبُوسِيِّ وَشَيِّدْ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ فِيهِ».
19-
فَانْطَلَقَ دَاوُدُ حَسَبَ كَلاَمِ جَادٍ الَّذِي أَمَرَهُ بِهِ
الرَّبُّ.
20-
وَعِنْدَمَا رَأَى أَرُونَةُ الْمَلِكَ وَرِجَالَهُ قَاِدمِينَ
نَحْوَهُ، خَرَجَ لِلِقَائِهِ وَخَرَّ سَاجِداً بِوَجْهِهِ عَلَى الأَرْضِ،
21-
وَسَأَلَ: «لِمَاذَا جَاءَ سَيِّدِي الْمَلِكُ إِلَى بَيْتِ عَبْدِهِ؟»
فَأَجَابَهُ دَاوُدُ: «لأَشْتَرِيَ مِنْكَ الْبَيْدَرَ حَتَّى أَبْنِيَ
لِلرَّبِّ مَذْبَحاً فَتَكُفَّ الضَّرْبَةُ عَنِ النَّاسِ».
22-
فَقَالَ
أَرُونَةُ لِدَاوُدَ: «لِيَأْخُذْهُ سَيِّدِي الْمَلِكُ وَيُقَرِّبْ
عَلَيْهِ مَا يَرُوقُ لَهُ. انْظُرْ! هَا هِيَ الْبَقَرُ لِلْمُحْرَقَاتِ،
وَالنَّوَارِجُ وَأَنْيَارُ الْبَقَرِ لِتَكُونَ حَطَباً؛
23-
إِنَّ
أَرُونَةَ يُقَدِّمُ كُلَّ هَذَا لِلْمَلِكِ». ثُمَّ أَضَافَ: «لِيَرْضَ
الرَّبُّ إِلَهُكَ عَنْكَ».
24-
فَقَالَ الْمَلِكُ: «لاَ، بَلْ أَشْتَرِي
مِنْكَ كُلَّ هَذَا بِثَمَنٍ، إِذْ لَنْ أُصْعِدَ لِلرَّبِّ مُحْرَقَاتٍ
مَجَّانِيَّةً». فَاشْتَرَى دَاوُدُ الْبَيْدَرَ وَالْبَقَرَ بِخَمْسِينَ
شَاقِلاً مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوِ سِتِّ مِئَةِ جْرَامٍ).
25-
وَشَيَّدَ
دَاوُدُ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ قَرَّبَ عَلَيْهِ مُحْرَقَاتٍ
وَذَبَائِحَ سَلاَمٍ، فَاسْتَجَابَ الرَّبُّ الصَّلاَةَ مِنْ أَجْلِ
الأَرْضِ وَكَفَّ الْوَبَأُ عَنْ إِسْرَائِيلَ.
|
|
|