Chapter: 011
V 001 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
V 002 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts
which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
V 003 Whatsoever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the
cud, among the beasts, that shall ye eat.
V 004 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or
of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud,
but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
V 005 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the
hoof; he is unclean unto you.
V 006 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the
hoof; he is unclean unto you.
V 007 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed,
yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
V 008 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not
touch; they are unclean to you.
V 009 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath
fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them
shall ye eat.
V 010 And all that have not fins and scales in the seas, and in the
rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is
in the waters, they shall be an abomination unto you:
V 011 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of
their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
V 012 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an
abomination unto you.
V 013 And these are they which ye shall have in abomination among the
fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and
the ossifrage, and the ospray,
V 014 And the vulture, and the kite after his kind;
V 015 Every raven after his kind;
V 016 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk
after his kind,
V 017 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
V 018 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
V 019 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the
bat.
V 020 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination
unto you.
V 021 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth
upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the
earth;
V 022 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the
bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the
grasshopper after his kind.
V 023 But all other flying creeping things, which have four feet, shall
be an abomination unto you.
V 024 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcass
of them shall be unclean until the even.
V 025 And whosoever beareth ought of the carcass of them shall wash his
clothes, and be unclean until the even.
V 026 The carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not
cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that
toucheth them shall be unclean.
V 027 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts
that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their
carcass shall be unclean until the even.
V 028 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes,
and be unclean until the even: they are unclean unto you.
V 029 These also shall be unclean unto you among the creeping things
that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise
after his kind,
V 030 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail,
and the mole.
V 031 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth
touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
V 032 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it
shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin,
or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be
put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be
cleansed.
V 033 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth,
whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
V 034 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh
shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel
shall be unclean.
V 035 And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall
be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken
down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
V 036 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water,
shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
V 037 And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which
is to be sown, it shall be clean.
V 038 But if any water be put upon the seed, and any part of their
carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
V 039 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the
carcass thereof shall be unclean until the even.
V 040 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes,
and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it
shall wash his clothes, and be unclean until the even.
V 041 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an
abomination; it shall not be eaten.
V 042 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all
four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep
upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
V 043 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing
that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that
ye should be defiled thereby.
V 044 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify
yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile
yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the
earth.
V 045 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt,
to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
V 046 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every
living creature that moveth in the waters, and of every creature that
creepeth upon the earth:
V 047 To make a difference between the unclean and the clean, and
between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |
|
فصل
11
الحيوانات الطاهرة والنجسة:
الحيوانات البرية
1-
وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«أَوْصِيَا بَنِي إِسْرَائِيلَ: هَذِهِ هِيَ الْحَيَوَانَاتُ
الَّتِي تَأْكُلُونَهَا مِنْ جَمِيعِ بَهَائِمِ الأَرْضِ:
3-
تَأْكُلُونَ
كُلَّ حَيَوَانٍ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ وَمُجْتَرٍّ،
4-
أَمَّا الْحَيَوَانَاتُ
الْمُجْتَرَّةُ فَقَطْ، أَوِ الْمَشْقُوقَةُ الظِّلْفِ فَقَطْ، فَلاَ
تَأْكُلُوا مِنْهَا، فَالْجَمَلُ غَيْرُ طَاهِرٍ لَكُمْ لأَنَّهُ مُجْتَرٌّ
وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ،
5-
وَكَذَلِكَ الْوَبْرُ نَجِسٌ
لَكُمْ لأَنَّهُ مُجْتَرٌّ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ،
6-
أَمَّا الأَرْنَبُ فَإِنَّهُ مُجْتَرٌّ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ
الظِّلْفِ، لِذَلِكَ هُوَ نَجِسٌ لَكُمْ،
7-
وَالْخِنْزِيرُ أَيْضاً نَجِسٌ
لَكُمْ لأَنَّهُ مَشْقُوقُ الظِّلْفِ
وَلَكِنَّهُ غَيْرُ
مُجْتَرٍّ.
8-
لاَ تَأْكُلُوا مِنْ لَحْمِهَا وَلاَ تَلْمِسُوا جُثَثَهَا
لأَنَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ.
الحيوانات المائية
9-
أَمَّا مَا يَعِيشُ فِي
الْمَاءِ فَتَأْكُلُونَ مِنْهُ كُلَّ مَا لَهُ زَعَانِفُ وَقُشُورٌ،
سَوَاءٌ كَانَ يَعِيشُ فِي الْبِحَارِ أَمِ الأَنْهَارِ، فَهَذِهِ
تَأْكُلُونَهَا.
10-
وَلَكِنْ إِيَّاكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا الْحَيَوَانَاتِ
الْمَائِيَّةَ الَّتِي لَيْسَ لَهَا زَعَانِفُ أَوْ قُشُورٌ، سَوَاءٌ
كَانَتْ تَعِيشُ فِي الأَنْهَارِ أَوِ الْبِحَارِ، أَوِ الزَّوَاحِفَ فِي
الْمِيَاهِ، أَوْ كُلَّ نَفْسٍ حَيَّةٍ فِيهَا، فَهَذِهِ كُلُّهَا
مَحْظُورَةٌ عَلَيْكُمْ.
11-
فَلاَ تَأْكُلُوا مِنْ لَحْمِهَا وَامْقُتُوا
جُثَثَهَا.
12-
كُلُّ حَيَوَانٍ مَائِيٍّ خَالٍ مِنَ الزَّعَانِفِ
وَالْقُشُورِ يَكُونُ مَحْظُوراً عَلَيْكُمْ.
طيور السماء
13-
وَمِنَ الطُّيُورِ الَّتِي
يُحَظَرُ عَلَيْكُمْ أَكْلُهَا لأَنَّهَا مَمْقُوتَةٌ: النَّسْرُ
وَالأَنُوقُ وَالْعُقَابُ،
14-
وَالْحِدَأَةُ وَالْبَاشِقُ عَلَى مُخْتَلَفِ
أَصْنَافِهِ،
15-
وَكُلُّ أَجْنَاسِ الْغِرْبَانِ،
16-
وَالنَّعَامَةُ
وَالظَّلِيمُ وَالسَّأَفُ وَكُلُّ أَنْوَاعِ طَيْرِ الْبَازِ،
17-
وَالْبُومَةُ وَالْغَوَّاصُ وَالْكُرْكِيُّ،
18-
وَالْبَجَعُ وَالْقُوقُ
وَالرَّخَمُ،
19-
وَاللَّقْلَقُ وَالْبَبْغَاءُ عَلَى اخْتِلاَفِ
أَجْنَاسِهَا، وَالْهُدْهُدُ وَالْخُفَّاشُ.
الحشرات
20-
وَكَذَلِكَ تُحَظَّرُ
عَلَيْكُمْ كُلُّ حَشَرَةٍ مُجَنَّحَةٍ ذَاتِ أَرْبَعِ أَرْجُلٍ.
21-
وَلَكِنْ كُلُوا مِنْ بَيْنِ الْكَائِنَاتِ الْمُجَنَّحَةِ الَّتِي
تَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ مَا لَهُ سَاقَانِ أَطْوَلُ مِنْ يَدَيْهِ يَقْفِزُ
بِهِمَا عَلَى الأَرْضِ.
22-
فَمِنْ هَذِهِ الْكَائِنَاتِ تَأْكُلُونَ: كُلُّ
أَنْوَاعِ الْجَرَادِ، وَجَمِيعُ أَصْنَافِ الدَّبَا وَالحَرْجُوَانُ عَلَى
مُخْتَلَفِ أَجْنَاسِهِ وَالْجُنْدُبُ بِأَنْوَاعِهِ
23-
أَمَّا سَائِرُ
دَبِيبِ الطَّيْرِ ذَوَاتِ الأَرْبَعِ الأَرْجُلِ فَهُوَ مَحْظُورٌ
عَلَيْكُمْ،
24-
فَإِنَّهَا تُنَجِّسُكُمْ،
وَكُلُّ مَنْ
يَلْمِسُ جُثَثَهَا يَتَنَجَّسُ حَتَّى الْمَسَاءِ.
25-
وَعَلَى كُلِّ مَنْ
حَمَلَ جُثَثَهَا أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً حَتَّى
الْمَسَاءِ،
26-
وَكَذَلِكَ جَمِيعُ الْبَهَائِمِ ذَوَاتِ الأَظْلاَفِ غَيْرِ
الْمَشْقُوقَةِ وَغَيْرِ الْمُجْتَرَّةِ تَكُونُ نَجِسَةً لَكُمْ، وَكُلُّ
مَنْ يَلْمِسُهَا يَتَنَجَّسُ.
27-
وَأَيْضاً كُلُّ حَيَوَانٍ يَمْشِي عَلَى
كُفُوفِهِ مِنْ جَمِيعِ الْحَيَوَانَاتِ ذَوَاتِ الأَرْبَعِ الأَرْجُلِ،
فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ، وَكُلُّ مَنْ يَمَسُّ جُثَثَهَا يَكُونُ نَجِساً
حَتَّى الْمَسَاءِ،
28-
وَمَنْ يَحْمِلُ جُثَثَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ
وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ. جَمِيعُهَا مَحْظُورَةٌ عَلَيْكُمْ.
29-
أَمَّا الْحَيَوَانَاتُ
الدَّابَةُ حَوْلَكُمْ فَوْقَ الأَرْضِ وَالْمَحْظُورَةُ عَلَيْكُمْ
لِنَجَاسَتِهَا فَهِيَ: ابْنُ عِرْسٍ وَالْفَأْرُ وَالضَّبُّ عَلَى
مُخْتَلَفِ أَجْنَاسِهِ،
30-
وَالْحِرْذَوْنُ وَالْوَرَلُ وَالْوَزَغَةُ
والْعِظَايَةُ وَالْحِرْبَاءُ.
تحذيرات أخرى
31-
هَذِهِ هِيَ الْحَيَوَانَاتُ
النَّجِسَةُ لَكُمْ مِنْ جَمِيعِ الْحَيَوَانَاتِ الدَّابَةِ. كُلُّ مَنْ
لَمَسَهَا يَكُونُ نَجِساً حَتَّى الْمَسَاءِ.
32-
إِنْ وَقَعَتْ جُثَّةُ أَحَدِ هَذِهِ الْحَيَوَانَاتِ عَلَى شَيْءٍ
فَإِنَّهُ يَتَنَجَّسُ، سَوَاءٌ أَكَانَ آنِيَةً مِنْ خَشَبٍ أَمْ قُمَاشٍ
أَمْ جِلْدٍ أَمْ مِسْحٍ، أَمْ أَيِّ شَيْءٍ يُسْتَخْدَمُ فِي عَمَلٍ مَا.
يُوْضَعُ فِي مَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ، ثُمَّ يَطْهُرُ.
33-
أَمَّا إِنْ وَقَعَتْ جُثَّةُ أَحَدِهَا فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ، فَإِنَّ
مَا فِي الإِنَاءِ يَتَنَجَّسُ، وَأَمَّا الإِنَاءُ فَيُكْسَرُ.
34-
وَأَيُّ
طَعَامٍ يُؤْكَلُ اسْتُخْدِمَ فِيهِ مَاءٌ مِنْ هَذَا الإِنَاءِ يَكُونُ
نَجِساً. وَكَذَلِكَ يَكُونُ مَاؤُهُ الَّذِي يُشْرَبُ أَيْضاً.
35-
وَإِذَا
سَقَطَتْ جُثَّةُ أَحَدِ هَذِهِ الْحَيَوَانَاتِ فِي التَّنُّورِ أَوِ
الْمَوْقِدِ، فَإِنَّهُ يُهْدَمُ، لأَنَّهُ نَجِسٌ وَأَنْتُمْ بِهِ
تَتَنَجَّسُونَ.
36-
أَمَّا إِنْ سَقَطَتْ فِي نَبْعٍ أَوْ بِئْرٍ حَيْثُ
يَجْتَمِعُ الْمَاءُ، فَإِنَّهُمَا تَظَلاَّنِ طَاهِرَتَيْنِ. لَكِنْ كُلُّ
مَنْ لَمَسَ جُثَّتَهَا يَكُونُ نَجِساً.
37-
وَإِذَا وَقَعَتْ جُثَّةُ
وَاحِدَةٍ مِنْهَا عَلَى حُبُوبٍ يَبْذُرُونَهَا فِي حَقْلٍ، فَإِنَّهَا
تَبْقَى طَاهِرَةً.
38-
لَكِنْ إِنْ كَانَتِ الْحُبُوبُ مُبْتَلَّةً بِمَاءٍ
وَسَقَطَتِ الْجُثَّةُ عَلَيْهَا، فَإِنَّ الْحُبُوبَ الْمُبْتَلَّةَ
تُصْبِحُ نَجِسَةً لَكُمْ.
39-
إِنْ مَاتَ حَيَوَانٌ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ
أَكْلُهُ، وَلَمَسَ أَحَدٌ جُثَّتَهُ، فَاللاَّمِسُ يَكُونُ نَجِساً حَتَّى
الْمَسَاءِ.
40-
وَعَلَى مَنْ أَكَلَ مِنْ جُثَّتِهِ أَوْ حَمَلَهَا أَنْ
يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
كونوا قديسين
41-
ويُحَظَرُ عَلَيْكُمُ
الأَكْلُ مِنَ الْحَيَوَانَاتِ الزَّاحِفَةِ،
42-
سَوَاءٌ كَانَتْ تَزْحَفُ
عَلَى بَطْنِهَا أَوْ تَدِبُّ عَلَى أَرْبَعٍ أَوْ أَكْثَرَ فَإِنَّهَا
مَحْظُورَةٌ عَلَيْكُمْ، فَلاَ تَأْكُلُوا مِنْهَا.
43-
لاَ تُدَنِّسُوا
أَنْفُسَكُمْ بِالْحَيَوَانَاتِ الدَّابَةِ هَذِهِ، وَلاَ تَتَنَجَّسُوا
بِهَا. كُونُوا طَاهِرِينَ.
44-
أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ، فَكَرِّسُوا
أَنْفُسَكُمْ وَتَقَدَّسُوا، لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ، وَلاَ تُنَجِّسُوا
أَنْفُسَكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الدَّبِيبِ الْمُتَحَرِّكِ عَلَى الأَرْضِ.
45-
لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ
لأَكُونَ لَكُمْ إِلَهاً. فَكُونُوا قِدِّيسِينَ لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ.
46-
هَذِهِ هِيَ الشَّرَائِعُ
الْخَاصَّةُ بِالْحَيَوَانَاتِ وَالطُّيُورِ وَالْحَيَوَانَاتِ
الْمَائِيَّةِ وَالزَّوَاحِفِ،
47-
لِكَيْ تُمَيِّزُوا بَيْنَ النَّجِسِ
وَالطَّاهِرِ، وَبَيْنَ الْحَيَوَانَاتِ الَّتِي تُؤْكَلُ
وَالْحَيَوَانَاتِ الْمَحْظُورِ أَكْلُهَا».
|
|
****************************** |
Chapter: 012
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have
conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven
days; according to the days of the separation for her infirmity shall
she be unclean.
V 003 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be
circumcised.
V 004 And she shall then continue in the blood of her purifying three
and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the
sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
V 005 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks,
as in her separation: and she shall continue in the blood of her
purifying threescore and six days.
V 006 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or
for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt
offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto
the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
V 007 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her;
and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law
for her that hath born a male or a female.
V 008 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two
turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the
other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for
her, and she shall be clean. |
|
فصل
12
شريعة تطهير المرأة بعد
الولادة
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: إِذَا حَمَلَتِ امْرَأَةٌ وَوَلَدَتْ
ذَكَراً، تَظَلُّ الأُمُّ فِي حَالَةِ نَجَاسَةٍ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، كَمَا
فِي أَيَّامِ فَتْرَةِ الْحَيْضِ.
3-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يُجْرَى
خِتَانُ الطِّفْلِ.
4-
وَعَلَى الْمَرْأَةِ أَنْ تَبْقَى ثَلاَثَةً
وَثَلاَثِينَ يَوْماً أُخْرَى إِلَى أَنْ تَطْهُرَ مِنْ نَزِيفِهَا، فَلاَ
تَمَسُّ أَيَّ شَيْءٍ مُقَدَّسٍ، وَلاَ تَحْضُرُ إِلَى الْمَقْدِسِ، إِلَى
أَنْ تَتِمَّ أَيَّامُ تَطْهِيرِهَا.
5-
وَإِنْ وَلَدَتْ أُنْثَى فَإِنَّهَا
تَظَلُّ فِي حَالَةِ نَجَاسَةٍ مُدَّةَ أُسْبُوعَيْنِ كَمَا فِي فَتْرَةِ
الْحَيْضِ، وَتَبْقَى سِتَّةً وَسِتِّينَ يَوْماً حَتَّى تَتَطَهَّرَ مِنْ
نَزِيفِهَا.
6-
وَعِنْدَمَا تَكْتَمِلُ أَيَّامُ تَطْهِيرِهَا سَوَاءٌ
وَلَدَتْ ذَكَراً أَمْ أُنْثَى، تُحْضِرُ حَمَلاً حَوْلِيّاً تُقَدِّمُهُ
مُحْرَقَةً، وَكَذَلِكَ فَرْخَ حَمَامَةٍ أَوْ يَمَامَةٍ ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ، إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ إِلَى الْكَاهِنِ،
7-
فَيُقَرِّبُهَا أَمَامَ الرَّبِّ وَيُكَفِّرُ عَنْهَا، فَتَتَطَهَّرُ مِنْ
نَزِيفِهَا. هَذِهِ هِيَ الشَّرِيعَةُ الْخَاصَّةُ بِكُلِّ أُمٍّ بَعْدَ
الْوِلاَدَةِ.
8-
وَإِنْ كَانَتِ الأُمُّ أَفْقَرَ مِن أَنْ تُقَدِّمَ
حَمَلاً، فَلْتَأْتِ بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، فَيَكُونَ
أَحَدُهُمَا مُحْرَقَةً وَالآخَرُ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، فَيُكَفِّرُ
بِهِمَا عَنْهَا الْكَاهِنُ وَتَطْهُرُ».
|
|
****************************** |
Chapter: 013
V 001 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
V 002 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab,
or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of
leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of
his sons the priests:
V 003 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh:
and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight
be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the
priest shall look on him, and pronounce him unclean.
V 004 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight
be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white;
then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
V 005 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if
the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the
skin; then the priest shall shut him up seven days more:
V 006 And the priest shall look on him again the seventh day: and,
behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the
skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he
shall wash his clothes, and be clean.
V 007 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath
been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the
priest again.
V 008 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the
skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
V 009 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought
unto the priest;
V 010 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white
in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw
flesh in the rising;
V 011 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest
shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is
unclean.
V 012 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy
cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his
foot, wheresoever the priest looketh;
V 013 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have
covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the
plague: it is all turned white: he is clean.
V 014 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
V 015 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be
unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
V 016 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he
shall come unto the priest;
V 017 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned
into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the
plague: he is clean.
V 018 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil,
and is healed,
V 019 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright
spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
V 020 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower
than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall
pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
V 021 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs
therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark;
then the priest shall shut him up seven days:
V 022 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall
pronounce him unclean: it is a plague.
V 023 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a
burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
V 024 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot
burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot,
somewhat reddish, or white;
V 025 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in
the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the
skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest
shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
V 026 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair
in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be
somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
V 027 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be
spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
unclean: it is the plague of leprosy.
V 028 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the
skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the
priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the
burning.
V 029 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
V 030 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in
sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then
the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a
leprosy upon the head or beard.
V 031 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it
be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in
it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall
seven days:
V 032 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and,
behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and
the scall be not in sight deeper than the skin;
V 033 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the
priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
V 034 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and,
behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper
than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall
wash his clothes, and be clean.
V 035 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
V 036 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be
spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is
unclean.
V 037 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is
black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the
priest shall pronounce him clean.
V 038 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright
spots, even white bright spots;
V 039 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in
the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that
groweth in the skin; he is clean.
V 040 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is
he clean.
V 041 And he that hath his hair fallen off from the part of his head
toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
V 042 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white
reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald
forehead.
V 043 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of
the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as
the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
V 044 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him
utterly unclean; his plague is in his head.
V 045 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent,
and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and
shall cry, Unclean, unclean.
V 046 All the days wherein the plague shall be in him he shall be
defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his
habitation be.
V 047 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a
woolen garment, or a linen garment;
V 048 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woolen;
whether in a skin, or in any thing made of skin;
V 049 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the
skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is
a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:
V 050 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that
hath the plague seven days:
V 051 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague
be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a
skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting
leprosy; it is unclean.
V 052 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in
woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it
is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
V 053 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not
spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any
thing of skin;
V 054 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the
plague is, and he shall shut it up seven days more:
V 055 And the priest shall look on the plague, after that it is washed:
and, behold, if the plague have not changed his color, and the plague be
not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret
inward, whether it be bare within or without.
V 056 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark
after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or
out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
V 057 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in
the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt
burn that wherein the plague is with fire.
V 058 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin
it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then
it shall be washed the second time, and shall be clean.
V 059 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or
linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce
it clean, or to pronounce it unclean. |
|
فصل
13
داء البرص والأمراض الجلدية
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«إِذَا أُصِيبَ جِلْدُ إِنْسَانٍ بِوَرَمٍ أَوْ قُوبَاءَ أَوْ
لُمْعَةٍ، يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَوَّلَ فِي جِلْدِهِ إِلَى دَاءِ الْبَرَصِ،
فَلْيُؤْخَذْ إِلَى هَرُونَ أَوْ إِلَى أَحَدِ أَبْنَائِهِ الْكَهَنَةِ
لِيُعَايِنَهُ.
3-
فَإِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ الشَّعْرَ فِي مَوْضِعِ
الدَّاءِ قَدِ ابْيَضَّ، وَأَنَّ مَكْمَنَ الدَّاءِ غَائِرٌ عَنْ سَطْحِ
الْجِلْدِ الْمُحِيطِ بِهِ، فَالدَّاءُ يَكُونُ ضَرْبَةَ الْبَرَصِ.
فَيُعْلِنُ الْكَاهِنُ أَنَّهُ مُصَابٌ بِمَرَضِ الْبَرَصِ النَّجِسِ.
4-
وَإِنْ لَمْ تَكُنِ الْبُقْعَةُ الْبَيْضَاءُ غَائِرَةً عَنْ سَطْحِ
الْجِلْدِ، وَلَمْ يَكُنِ الشَّعْرُ الْمَوْجُودُ فِيهَا قَدِ ابْيَضَّ،
يَحْجُزُ الْكَاهِنُ الْمَرِيضَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ،
5-
ثُمَّ يَفْحَصُهُ
بَعْدَ ذَلِكَ، فَإِنْ وَجَدَ أَنَّ الْبُقْعَةَ لَمْ تَتَّسِعْ
وَتَمْتَدَّ، يَحْجُزُهُ الْكَاهِنُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى،
6-
وَيُعَايِنُهُ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ ثَانِيَةً. فَإِذَا وَجَدَ أَنَّ
الضَّرْبَةَ دَاكِنَةُ اللَّوْنِ وَالْبُقْعَةَ لَمْ تَتَّسِعْ
وَتَمْتَدَّ، يَحْكُمُ بِسَلاَمَتِهِ. إِنَّهَا قُوبَاءُ. وَعَلَيْهِ
فَقَطْ أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ فَيُعْتَبَرَ طَاهِراً.
7-
لَكِنْ إِنِ
امْتَدَّتِ الْبُقْعَةُ فِي الْجِلْدِ بَعْدَ مُعَايَنَةِ الْكَاهِنِ لَهُ
لِتَطْهِيرِهِ، يُعْرَضُ عَلَى الْكَاهِنِ مَرَّةً أُخْرَى،
8-
فَإِنْ وَجَدَ
الْكَاهِنُ بَعْدَ فَحْصِهِ أَنَّ الْبُقْعَةَ قَدِ امْتَدَّتْ
وَاتَّسَعَتْ، يُعْلِنُ الْكَاهِنُ نَجَاسَتَهُ لإِصَابَتِهِ بِمَرَضِ
الْبَرَصِ.
تشخيص داء البرص
9-
إِذَا كَانَ إِنْسَانٌ
مُصَاباً بِدَاءِ الْبَرَصِ تَعْرِضُونَهُ عَلَى الْكَاهِنِ،
10-
فَإِنْ
وَجَدَ الْكَاهِنُ بَعْدَ فَحْصِهِ أَنَّ فِي الْجِلْدِ وَرَماً أَبْيَضَ،
ابْيَضَّ فِيهِ الشَّعْرُ وَبَدَتْ فِيهِ قُرْحَةٌ،
11-
فَيَكُونُ هَذَا
مَرَضَ بَرَصٍ مُزْمِنٍ أَصَابَ جِلْدَهُ. وَيُعْلِنُ الْكَاهِنُ لِذَلِكَ
نَجَاسَتَهُ، وَلاَ يَحْجُزُهُ لِثُبُوتِ الدَّاءِ فِيهِ.
12-
لَكِنْ إِنْ
كَانَ الْبَرَصُ قَدِ انْتَشَرَ فِي جِلْدِ الْبَدَنِ كُلِّهِ، وَغَطَّى
الْمُصَابَ مِنْ رَأْسِهِ إِلَى قَدَمَيْهِ،
13-
يُعِيدُ الْكَاهِنُ
فَحْصَهُ. فَإِذَا وَجَدَ أَنَّ الْبَرَصَ غَطَّى الْجِسْمَ كُلَّهُ
يُعْلِنُ طَهَارَتَهُ، لأَنَّ جِلْدَهُ كُلَّهُ قَدِ اسْتَحَالَ إِلَى
اللَّوْنِ الأَبْيَضِ.
14-
لَكِنْ حِينَ يَرَى فِيهِ قُرْحَةً، يَحْكُمُ
بِنَجَاسَةِ الْمَرِيضِ،
15-
ثُمَّ يُعِيدُ فَحْصَهُ. فَإِذَا وَجَدَ
الْقُرْحَةَ فِي الْجِلْدِ الْمُصَابِ، يُعْلِنُ نَجَاسَةَ الْمَرِيضِ،
لأَنَّ الْقُرْحَةَ نَجِسَةٌ، وَهِيَ عَلاَمَةُ الْبَرَصِ.
16-
ثُمَّ إِنْ
عَادَ لَوْنُ الْقُرْحَةِ وَابْيَضَّ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَى الْكَاهِنِ،
17-
فَإِنْ فَحَصَهَا الكَاهِنُ وَوَجَدَ أَنَّ الْبُقْعَةَ قَدْ تَحَوَّلَتْ
إِلَى بَيْضَاءَ، يُعْلِنُ طَهَارَةَ الْمُصَابِ. إِنَّهُ طَاهِرٌ.
القروح
18-
إِنْ كَانَ فِي جِلْدِ
إِنْسَانٍ دُمَّلٌ تَمَّ شِفَاؤُهُ،
19-
ثُمَّ تَخَلَّفَ عَنْهُ وَرَمٌ
أَبْيَضُ أَوْ بُقْعَةٌ لامِعَةٌ بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى الْحُمْرَةِ،
فَلْيُعْرَضْ عَلَى الْكَاهِنِ
20-
فَإِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ مَوْضِعَ
الدَّاءِ غَائِرٌ عَنْ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَقَدِ ابْيَضَّ الشَّعْرُ
فِيهِ، يُعْلِنُ نَجَاسَتَهُ، لأَنَّهُ دَاءُ بَرَصٍ أَفْرَخَ فِي
الدُّمَّلِ.
21-
وَلَكِنْ إِنْ عَايَنَهُ الْكَاهِنُ فَوَجَدَ أَنَّ مَوْضِعَ
الدَّاءِ خَالٍ مِنَ الشَّعْرِ اْلأَبْيَضِ، وَأَنَّهُ يَسْتَوِي مَعَ
سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَأَنَّ لَوْنَهُ دَاكِنٌ، يَحْجُزُ الْمُصَابُ
سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
22-
فَإِنِ امْتَدَّ وَاتَّسَعَ فِي الْجِلْدِ يَحْكُمُ
الْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ، لأَنَّهُ مُصَابٌ بِالدَّاءِ.
23-
وَلَكِنْ إِنْ
بَقِيَتِ الْبُقْعَةُ اللاَّمِعَةُ كَمَا هِيَ، وَلَمْ تَتَّسِعْ
وَتَمْتَدَّ، تَكُونُ مُجَرَّدَ أَثَرٍ لِلدُّمَّلِ، فَيُعْلِنُ طَهَارَةَ
الْمُصَابِ.
الحروق
24-
إِنِ احْتَرَقَ جِلْدُ
إِنْسَانٍ فَابْيَضَّ مَوْضِعُ الْحَرْقِ، أَوْ صَارَ أَبْيَضَ ضَارِباً
إِلَى الْحُمْرَةِ،
25-
وَفَحَصَ الْكَاهِنُ الْبُقْعَةَ اللاَّمِعَةَ
فَوَجَدَ أَنَّ شَعْرَهَا قَدِ ابْيَضَّ، وَبَدَتْ غَائِرَةً عَنْ سَطْحِ
بَاقِي الْجِلْدِ، يَكُونُ ذَلِكَ بَرَصاً أَفْرَخَ فِي مَوْضِعِ
الْحَرْقِ، فَيَحْكُمُ بِنَجَاسَتِهِ.
26-
وَلَكِنْ إِنْ فَحَصَهَا
الْكَاهِنُ وَلَمْ يَجِدْ فِي الْبُقْعَةِ شَعْراً أَبْيَضَ، وَأَنَّهَا
تَسْتَوِي مَعَ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَأَنَّ لَوْنَهَا دَاكِنٌ
يَحْجُزُهُ أُسْبُوعاً،
27-
ثُمَّ يُعِيدُ فَحْصَهُ فِي الْيَوْمِ
السَّابِعِ. فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهَا امْتَدَّتْ فِي الْجِلْدِ، يُعْلِنُ
نَجَاسَتَهُ لأَنَّهُ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ
28-
لَكِنْ إِنْ بَقِيَتِ
الْبُقْعَةُ اللاَّمِعَةُ عَلَى حَالِهَا وَلَمْ
تَمْتَدَّ فِي
الْجِلْدِ، وَاكْمَدَّ لَوْنُهَا، فَهِيَ مُجَرَّدُ أَثَرِ الْحَرْقِ
وَلَيْسَتْ بَرَصاً، وَيُعْلِنُ الْكَاهِنُ طَهَارَةَ الْمُصَابِ.
29-
إِذَا أُصِيبَ رَجُلٌ أَوِ
امْرَأَةٌ بِقُرْحَةٍ فِي الرَّأْسِ أَوْ فِي الذَّقَنِ،
30-
وَعَايَنَ
الْكَاهِنُ الإِصَابَةَ فَوَجَدَهَا غَائِرَةً عَنْ سَطْحِ بَاقِي
الْجِلْدِ، وَفِيهَا شَعْرٌ أَشْقَرُ دَقِيقٌ، يَحْكُمُ بِنَجَاسَةِ
الْمُصَابِ لأَنَّهَا قَرَعٌ، بَرَصُ الرَّأْسِ أَوْ الذَّقَنِ
31-
لَكِنْ
إذَا وَجَدَ الْكَاهِنُ بَعْدَ فَحْصِهِ إِصَابَةَ الْقَرَعِ أَنَّهَا
لَيْسَتْ غَائِرَةً عَنْ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَأَنَّهَا خَالِيَةٌ
مِنَ الشَّعْرِ الأَسْوَدِ، يَحْجُزُ الْكَاهِنُ الْمُصَابَ بِالْقَرَعِ
سَبْعَةَ أَيَّامٍ،
32-
ثُمَّ يُعِيدُ الْفَحْصَ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ.
فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهَا لَمْ تَمْتَدَّ وَأَنَّهَا خَالِيَةٌ مِنَ
الشَّعْرِ الأَشْقَرِ وَأَنَّهَا تَسْتَوِي مَعَ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ،
33-
يَحْلِقُ الْمُصَابُ شَعْرَهُ بِاسْتِثْنَاءِ شَعْرِ الْبُقْعَةِ
الْمُصَابَةِ. وَيَحْجُزُهُ الْكَاهِنُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى
34-
فَإِنْ
وَجَدَ الْكَاهِنُ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ أَنَّ الإِصَابَةَ لَمْ
تَمْتَدَّ فِي جِلْدِ الْمَرِيضِ، وَأَنَّهَا تَسْتَوِي مَعَ سَطْحِ بَاقِي
الْجِلْدِ، يَحْكُمُ بِطَهَارَتِهِ. وَعَلَيْهِ فَقَطْ أَنْ يَغْسِلَ
ثِيَابَهُ فَيَكُونُ طَاهِراً.
35-
لَكِنْ إِنِ امْتَدَّ الْقَرَعُ فِي
الْجِلْدِ بَعْدَ عَرْضِهِ عَلَى الْكَاهِنِ وَالْحُكْمِ بِطَهَارَتِهِ،
36-
يَفْحَصُهُ الكَاهِنُ ثَانِيَةً. فَإِنْ رَأَى أَنَّ الإِصَابَةَ قَدِ
امْتَدَّتْ فِي الْجِلْدِ، لاَ يَحْتَاجُ الْكَاهِنُ أَنْ يَبْحَثَ عَنْ
شَعْرٍ أَشْقَرَ، لأَنَّ الْمُصَابَ مَرِيضٌ بِدَاءِ الْبَرَصِ.
37-
لَكِنْ
إِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ الإِصَابَةَ تَوَقَّفَتْ وَلَمْ تَمْتَدَّ،
وَقَدْ نَبَتَ فِيهَا شَعْرٌ أَسْوَدُ، فَتِلْكَ عَلاَمَةُ شِفَائِهِ.
وَيَحْكُمُ بِطَهَارَتِهِ.
لمع البهق
38-
وَإِنْ ظَهَرَتْ فِي جِلْدِ
رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ بُقَعٌ لاَمِعَةٌ بَيْضَاءُ،
39-
وَفَحَصَهَا
الْكَاهِنُ، وَإِذَا بِهَا كَامِدَةُ اللَّوْنِ بَيْضَاءُ، يَكُونُ ذَلِكَ
بَهَقٌ قَدِ انْتَشَرَ فِي الْجِلْدِ، وَالْمُصَابُ يَكُونُ طَاهِراً.
الصلع
40-
وَإِذَا سَقَطَ شَعْرُ
إِنْسَانٍ فَهُوَ أَقْرَعُ، وَيَكُونُ طَاهِراً.
41-
وَإِنْ سَقَطَ الشَّعْرُ
مِنْ مُقَدَّمَةِ رَأْسِهِ فَهُوَ أَصْلَعُ، وَيَكُونُ طَاهِراً.
42-
وَلَكِنْ إِنْ ظَهَرَ فِي الْقَرَعَةِ أَوِ الصُّلْعَةِ قُرْحَةٌ
بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى الْحُمْرَةِ، يَكُونُ هَذَا بَرَصٌ قَدْ
أَفْرَخَ فِي قَرَعَتِهِ أَوْ صُلْعَتِهِ،
43-
فَيَفْحَصُهُ الْكَاهِنُ.
فَإِذَا وَجَدَ أَنَّ الْوَرَمَ فِي قَرَعَتِهِ أَوْ صُلْعَتِهِ أَبْيَضُ
ضَارِبٌ إِلَى الْحُمْرَةِ، مُمَاثِلٌ لِلْبَرَصِ فِي جِلْدِ الْبَدَنِ،
44-
يَكُونُ آنَئِذٍ أَبْرَصَ نَجِساً مُصَاباً بِرَأْسِهِ، وَيَحْكُمُ
الْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ.
45-
وَعَلَى الْمُصَابِ بِدَاءِ الْبَرَصِ أَنْ
يَشُقَّ ثِيَابَهُ وَيَكْشِفَ رَأْسَهُ وَيُغَطِّيَ شَارِبَيْهِ،
وَيُنَادِيَ: «نَجِسٌ! نَجِسٌ!».
46-
وَيَظَلُّ طُولَ فَتْرَةِ مَرَضِهِ
نَجِساً يُقِيمُ وَحْدَهُ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ مَعْزُولاً.
البرص في الثياب
47-
وَإِذَا بَدَا دَاءُ
الْبَرَصِ الْمُعْدِي، فِي ثَوْبِ صُوفٍ أَوْ كَتَّانٍ
48-
أَوْ فِي قِطْعَةِ
قُمَاشٍ مَنْسُوجَةٍ أَوْ مَحِيكَةٍ مِنْ صُوفٍ أَوْ كَتَّانٍ، أَوْ فِي
جِلْدٍ، أَوْ فِي كُلِّ مَصْنُوعٍ مِنْ جِلْدٍ،
49-
وَكَانَتْ إِصَابَةُ
الثَّوْبِ أَوِ الْجِلْدِ أَوْ قِطْعَةِ الْقُمَاشِ الْمَنْسُوجَةِ أَوِ
الْمَحِيكَةِ، أَوْ فِي شَيْءٍ مَصْنُوعٍ مِنْ جِلْدٍ، ضَارِبَةً إِلَى
الْحُمْرَةِ أَوِ الْخُضْرَةِ، فَإِنَّهَا إِصَابَةُ بَرَصٍ تُعْرَضُ عَلَى
الْكَاهِنِ.
50-
فَيَفْحَصُ الإِصَابَةَ وَيَحْجُزُ الشَّيْءَ الْمُصَابَ
سَبْعَةَ أَيَّامٍ،
51-
ثُمَّ يَفْحَصُهَا فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ. فَإِنْ
وَجَدَهَا قَدِ امْتَدَّتْ فِي الثَّوْبِ أَوْ قِطْعَةِ الْقُمَاشِ، أَوْ
فِي الْجِلْدِ أَوْ فِي كُلِّ مَا يُصْنَعُ مِنْ جِلْدٍ، وَيُسْتَخْدَمُ
فِي عَمَلٍ مَا، فَإِنَّ الإِصَابَةَ تَكُونُ بَرَصاً مُعْدِياً وَتَكُونُ
نَجِسَةً.
52-
فَيُحْرِقُ الْكَاهِنُ بِالنَّارِ الثَّوْبَ أَوْ قِطْعَةَ
قُمَاشِ الصُّوفِ أَوِ الْكَتَّانِ أَوْ مَتَاعَ الْجِلْدِ الْمُصَابِ،
لأَنَّهُ دَاءٌ مُعْدٍ.
53-
لَكِنْ إِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ الإِصَابَةَ
لَمْ تَمْتَدَّ فِي الثَّوْبِ أَوْ فِي قِطْعَةِ الْقُمَاشِ الْمَنْسُوجَةِ
أَوِ الْمَحِيكَةِ أَوْ فِي مَتَاعِ الْجِلْدِ،
54-
يَأْمُرُ بغَسْلِ
الشَّيْءِ وَيَحْجُزُهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى.
55-
فَإِنْ رَأَى
الْكَاهِنُ أَنَّ لَوْنَ الْبُقْعَةِ فِي الشَّيْءِ الْمُصَابِ لَمْ
يَتَغَيَّرْ، وَلاَ اتَّسَعَتِ الْبُقْعَةُ فِيهِ، يَأْمُرُ بِحَرْقِهِ
فَهُوَ نَجِسٌ لأَنَّهُ انْتَشَرَ فِي ظَاهِرِ الْمَتَاعِ وَفِي بَاطِنِهِ.
56-
وَلَكِنْ إِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ، بَعْدَ فَحْصِ الشَّيْءِ الْمُصَابِ،
أَنَّ الْبُقْعَةَ قَدْ كَمِدَ لَوْنُهَا بَعْدَ غَسْلِهَا،
فَلْيَنْتَزِعْهَا مِنَ الثَّوْبِ أَوِ الْجِلْدِ أَوْ قِطْعَةِ الْقُمَاشِ
الْمَنْسُوجَةِ أَوِ الْمَحِيكَةِ.
57-
ثُمَّ إِنْ عَادَتِ الْبُقْعَةُ
فَظَهَرَتْ ثَانِيَةً فِي الثَّوْبِ أَوْ فِي الْقُمَاشِ الْمَنْسُوجِ أَوِ
الْمَحِيكِ أَوْ مَتَاعِ الْجِلْدِ، تَكُونُ اْلإِصَابَةُ مُعْدِيَةً.
وَيَجِبُ إِحْرَاقُ الشَّيْءِ المُصَابِ بِالنَّارِ.
58-
وَأَمَّا الثَّوْبُ
أَوْ بِطَانَتُهُ الْمَنْسُوجَةُ أَوِ الْمَحِيكَةُ، أَوْ مَتَاعُ
الْجِلْدِ الَّذِي يَتِمُّ غَسْلُهُ وَتَزُولُ مِنْهُ الْبُقْعَةُ،
فَيُغْسَلُ ثَانِيَةً وَيَطْهُرُ.
59-
هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ
التَّعْلِيمَاتِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِإِصَابَةِ الْبَرَصِ فِي الصُّوفِ أَوِ
الْكَتَّانِ فِي الْبِطَانَةِ الْمَنْسُوجَةِ أَوِ الْمَحِيكَةِ، أَوْ فِي
كُلِّ مَتَاعٍ جِلْدِيٍّ، وَبِمُقْتَضَاهَا تَحْكُمُونَ عَلَى طَهَارَتِهَا
أَوْ نَجَاسَتِهَا».
|
|
****************************** |
Chapter: 014
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He
shall be brought unto the priest:
V 003 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest
shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the
leper;
V 004 Then shall the priest command to take for him that is to be
cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and
hyssop:
V 005 And the priest shall command that one of the birds be killed in an
earthen vessel over running water:
V 006 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and
the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in
the blood of the bird that was killed over the running water:
V 007 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the
leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the
living bird loose into the open field.
V 008 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave
off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and
after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of
his tent seven days.
V 009 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his
hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he
shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his
flesh in water, and he shall be clean.
V 010 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish,
and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth
deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log
of oil.
V 011 And the priest that maketh him clean shall present the man that is
to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the
tabernacle of the congregation:
V 012 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a
trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering
before the LORD:
V 013 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the
sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin
offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
V 014 And the priest shall take some of the blood of the trespass
offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of
him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and
upon the great toe of his right foot:
V 015 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into
the palm of his own left hand:
V 016 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in
his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times
before the LORD:
V 017 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest
put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot, upon the blood of the trespass offering:
V 018 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall
pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall
make an atonement for him before the LORD.
V 019 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement
for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he
shall kill the burnt offering:
V 020 And the priest shall offer the burnt offering and the meat
offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him,
and he shall be clean.
V 021 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one
lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him,
and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering,
and a log of oil;
V 022 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to
get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt
offering.
V 023 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto
the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before
the LORD.
V 024 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and
the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering
before the LORD:
V 025 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the
priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it
upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon
the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
V 026 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left
hand:
V 027 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the
oil that is in his left hand seven times before the LORD:
V 028 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the
tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the
place of the blood of the trespass offering:
V 029 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put
upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for
him before the LORD.
V 030 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young
pigeons, such as he can get;
V 031 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and
the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest
shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
V 032 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose
hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
V 033 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 034 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a
possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of
your possession;
V 035 And he that owneth the house shall come and tell the priest,
saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
V 036 Then the priest shall command that they empty the house, before
the priest go into it to see the plague, that all that is in the house
be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the
house:
V 037 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in
the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which
in sight are lower than the wall;
V 038 Then the priest shall go out of the house to the door of the
house, and shut up the house seven days:
V 039 And the priest shall come again the seventh day, and shall look:
and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
V 040 Then the priest shall command that they take away the stones in
which the plague is, and they shall cast them into an unclean place
without the city:
V 041 And he shall cause the house to be scraped within round about, and
they shall pour out the dust that they scrape off without the city into
an unclean place:
V 042 And they shall take other stones, and put them in the place of
those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the
house.
V 043 And if the plague come again, and break out in the house, after
that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house,
and after it is plastered;
V 044 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be
spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is
unclean.
V 045 And he shall break down the house, the stones of it, and the
timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them
forth out of the city into an unclean place.
V 046 Moreover he that goeth into the house all the while that it is
shut up shall be unclean until the even.
V 047 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that
eateth in the house shall wash his clothes.
V 048 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold,
the plague hath not spread in the house, after the house was plastered:
then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is
healed.
V 049 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood,
and scarlet, and hyssop:
V 050 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over
running water:
V 051 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet,
and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in
the running water, and sprinkle the house seven times:
V 052 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and
with the running water, and with the living bird, and with the cedar
wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
V 053 But he shall let go the living bird out of the city into the open
fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
V 054 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
V 055 And for the leprosy of a garment, and of a house,
V 056 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
V 057 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law
of leprosy. |
|
فصل
14
شريعة تطهير الأبرص
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ التَّعْلِيمَاتِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِالأَبْرَصِ
الْمُطَهَّرِ مِنْ بَرَصِهِ. يُحْضِرُونَهُ إِلَى الْكَاهِنِ فِي يَوْمِ
شِفَائِهِ،
3-
فَيَخْرُجُ الْكَاهِنُ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ
لِيَفْحَصَهُ فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهُ قَدْ بَرِيءَ مِنْ دَاءِ الْبَرَصِ،
4-
يَأْمُرُ الْكَاهِنُ أَنْ يُؤْتَى لِلأَبْرَصِ الْمُبَرَّءِ
بِعُصْفُورَيْنِ حَيَّيْنِ طَاهِرَيْنِ، وَخَشَبِ أَرْزٍ، وَخَيْطٍ
أَحْمَرَ وَبَاقَةِ زُوفَا.
5-
فَيَأْمُرُ الْكَاهِنُ بَذَبْحِ عُصْفُورٍ
وَاحِدٍ فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ فَوْقَ مَاءٍ جَارٍ.
6-
أَمَّا الْعُصْفُورُ
الْحَيُّ فَيَأْخُذُهُ مَعَ خَشَبِ الأَرْزِ وَالْخَيْطِ الأَحْمَرِ
وَالزُّوفَا، وَيَغْمِسُهَا جَمِيعاً فِي دَمِ الْعُصْفُورِ الْمَذْبُوحِ
فَوْقَ الْمَاءِ الْجَارِي،
7-
ثُمَّ يَرُشُّ عَلَى الْمُتَطَهِّرِ مِنَ
الْبَرَصِ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَيُطَهِّرُهُ، ثُمَّ يُطْلِقُ الْعُصْفُورَ
الْحَيَّ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ.
8-
وَيَغْسِلُ الْمُتَطَهِّرُ
ثِيَابَهُ، وَيَحْلِقُ كُلَّ رَأْسِهِ، وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فَيَطْهُرُ،
ثُمَّ يَدْخُلُ الْمُخَيَّمَ. إِلاَّ أَنَّهُ يُقِيمُ خَارِجَ خَيْمَتِهِ
سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
9-
وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ يَحْلِقُ مَا نَمَا مِنْ
شَعْرِ رَأْسِهِ، وَكَذَلِكَ لِحْيَتَهُ وَحَوَاجِبَهُ، وَيَغْسِلُ
ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فَيُصْبِحُ طَاهِراً.
10-
وَفِي الْيَوْمِ
الثَّامِنِ يُحْضِرُ إِلَى الْكَاهِنِ كَبْشَيْنِ صَحِيحَيْنِ، وَنَعْجَةً
حَوْلِيَّةً سَلِيمَةً وَثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ)
مِنَ الدَّقِيقِ الْمَعْجُونِ بِزَيْتٍ وَلُجَّ (نَحْوَ ثُلْثَ لِتْرٍ)
زَيْتٍ.
11-
فَيُوْقِفُ الْكَاهِنُ الْقَائِمُ بِالتَّطْهِيرِ الأَبْرَصَ
الْمُتَطَهِّرَ وَتَقْدِمَتَهُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
12-
ثُمَّ يَأْخُذُ أَحَدَ الْكَبْشَيْنِ وَالزَّيْتَ وَيُرَجِّحُهُمَا فِي
حَضْرَةِ الرَّبِّ، وَيُقَرِّبُهُمَا ذَبِيحَةَ إِثْمٍ.
13-
ثُمَّ يَذْبَحُ
الْكَبْشَ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ الْمَذْبَحِ حَيْثُ يَذْبَحُ
قُرْبَانَ الْخَطِيئَةِ وَالْمُحْرَقَةَ فِي الْمَكَانِ الْمُقَدَّسِ،
لأَنَّ ذَبِيحَةَ الإِثْمِ هِيَ كَذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ، تَكُونُ مِنْ
نَصِيبِ الْكَاهِنِ. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
14-
وَيَضَعُ الْكَاهِنُ
مِنْ دَمِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ عَلَى شَحْمَةِ أُذْنِ الْمُتَطَهِّرِ
الْيُمْنَى، وَعَلَى إِبْهَامِ يَدِهِ الْيُمْنَى، وَإِبْهَامِ قَدَمِهِ
الْيُمْنَى،
15-
ثُمَّ يَأْخُذُ الْكَاهِنُ الزَّيْتَ وَيَصُبُّ فِي كَفِّهِ
الْيُسْرَى،
16-
وَيَغْمِسُ إِصْبَعَهُ الْيُمْنَى فِي الزَّيْتِ
الْمَصْبُوبِ فِي يَدِهِ الْيُسْرَى، وَيَرُشُّ مِنْهُ سَبْعَ مَرَّاتٍ
أَمَامَ الرَّبِّ.
17-
وَيَضَعُ الْكَاهِنُ مِنَ الزَّيْتِ الْبَاقِي فِي
كَفِّهِ عَلَى شَحْمَةِ أُذْنِ الْمُتَطَهِّرِ الْيُمْنَى وَعَلَى
إِبْهَامِ يَدِهِ الْيُمْنَى وَإِبْهَامِ رِجْلِهِ الْيُمْنَى فَوْقَ دَمِ
ذَبِيحَةِ الإِثْمِ،
18-
وَيَسْكُبُ الْكَاهِنُ مَا تَبَقَّى مِنْ زَيْتٍ فِي
كَفِّهِ عَلَى رَأْسِ الْمُتَطَهِّرِ، وَيُكَفِّرُ عَنْهُ أَمَامَ
الرَّبِّ.
19-
ثُمَّ يُقَدِّمُ الْكَاهِنُ ذَبِيحَةَ الْخَطِيئَةِ تَكْفِيراً
عَنِ الْمُتَطَهِّرِ مِنْ بَرَصِهِ ثُمَّ يَذْبَحُ الْمُحْرَقَةَ
20-
وَيُصْعِدُ الْكَاهِنُ الْمُحْرَقَةَ وَالتَّقْدِمَةَ عَلَى الْمَذْبَحِ
تَكْفِيراً عَنْهُ، فَيُصْبِحُ طَاهِراً.
21-
أَمَّا إِذَا كَانَ
الْمُتَطَهِّرُ فَقِيراً وَعَاجِزاً عَنْ ذَلِكَ، يُحْضِرُ كَبْشاً
وَاحِداً ذَبِيحَةَ إِثْمٍ تَكْفِيراً عَنْهُ، وَعُشْراً (نَحْوَ
لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ
كَتَقْدِمَةٍ، وَلُجَّ (نَحْوَ ثُلْثِ لِتْرٍ) زَيْتٍ،
22-
وَيَمَامَتَيْنِ
أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، حَسَبَ قُدْرَتِهِ، فَيَكُونُ الْوَاحِدُ ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ وَالآخَرُ مُحْرَقَةً.
23-
يُحْضِرُ هَذِهِ كُلَّهَا فِي الْيَوْمِ
الثَّامِنِ إِلَى الْكَاهِنِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
لِفَرِيضَةِ تَطْهِيرِهِ،
24-
فَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ كَبْشَ الإِثْمِ
وَالزَّيْتَ وَيُرَجِّحُهُمَا أَمَامَ الرَّبِّ،
25-
ثُمَّ يَذْبَحُ كَبْشَ
الإِثْمِ وَيَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ وَيَضَعُ مِنْهُ عَلَى شَحْمَةِ أُذْنِ
الْمُتَطَهِّرِ الْيُمْنَى، وَعَلَى إِبْهَامَيْ يَدِهِ الْيُمْنَى
وَرِجْلِهِ الْيُمْنَى.
26-
وَيَصُبُّ الْكَاهِنُ فِي كَفِّهِ الْيُسْرَى
زَيْتاً،
27-
وَيَرُشُّ مِنْهُ بِإِصْبَعِهِ الْيُمْنَى سَبْعَ مَرَّاتٍ
أَمَامَ الرَّبِّ.
28-
وَكَذَلِكَ يَضَعُ الْكَاهِنُ مِنَ الزَّيْتِ الَّذِي
فِي كَفِّهِ عَلَى شَحْمَةِ أُذْنِ الْمُتَطَهِّرِ الْيُمْنَى وَعَلَى
إِبْهَامَيْ يَدِهِ الْيُمْنَى وَرِجْلِهِ الْيُمْنَى فَوْقَ مَوْضِعِ دَمِ
ذَبِيحَةِ الإِثْمِ.
29-
وَيَسْكُبُ مَا تَبَقَّى مِنْ زَيْتٍ فِي كَفِّهِ
عَلَى رَأْسِ الْمُتَطَهِّرِ، تَكْفِيراً عَنْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
30-
ثُمَّ
يُقَدِّمُ الْكَاهِنُ الْيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيِ الْحَمَامِ،
بِحَسَبِ قُدْرَةِ
الْمُتَطَهِّرِ،
31-
فَيُقَرِّبُ إِحْدَاهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ
وَالأُخْرَى مُحْرَقَةً مَعَ التَّقْدِمَةِ، تَكْفِيراً عَنِ
الْمُتَطَهِّرِ أَمَامَ الرَّبِّ.
32-
هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ التَّعْلِيمَاتِ
الْمُتَعَلِّقَةِ بِالأَبْرَصِ الْمُتَطَهِّرِ الْفَقِيرِ».
برص البيوت
33-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
34-
«عِنْدَمَا تَدْخُلُونَ أَرْضَ كَنْعَانَ الَّتِي وَهَبْتُهَا
لَكُمْ مُلْكاً، وَجَعَلْتُ الْبَرَصَ الْمُعْدِي يَتَفَشَّى فِي أَحَدِ
الْبُيُوتِ فِي الأَرْضِ الَّتِي امْتَلَكْتُمْ،
35-
يَأْتِي صَاحِبُ
الْبَيْتِ وَيُخْبِرُ الْكَاهِنَ أَنَّ دَاءَ الْبَرَصِ قَدْ يَكُونُ
مُتَفَشِّياً بِالْبَيْتِ،
36-
فَيَأْمُرُ الْكَاهِنُ بِإِخْلاَءِ الْبَيْتِ
قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ إِلَيْهِ لِئَلاَّ يَتَنَجَّسَ كُلُّ مَا فِي
الْبَيْتِ، ثُمَّ يَدْخُلُ الْكَاهِنُ الْبَيْتَ لِيَفْحَصَهُ.
37-
فَإِذَا
عَايَنَ الإِصَابَةَ وَوَجَدَ أَنَّ فِي حِيطَانِ الْبَيْتِ نُقَراً
لَوْنُهَا ضَارِبٌ إِلَى الْخُضْرَةِ أَوْ إِلَى الْحُمْرَةِ، وَبَدَا
مَنْظَرُهَا غَائِراً فِي الْحِيطَانِ،
38-
يُغَادِرُ الْكَاهِنُ الْبَيْتَ
وَيُغْلِقُ بَابَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
39-
فَإِذَا رَجَعَ فِي الْيَوْمِ
السَّابِعِ وَفَحَصَهُ، وَوَجَدَ أَنَّ الإِصَابَةَ قَدِ امْتَدَّتْ فِي
حِيطَانِ الْبَيْتِ،
40-
يَأْمُرُ الْكَاهِنُ بِقَلْعِ الْحِجَارَةِ
الْمُصَابَةِ وَطَرْحِهَا خَارِجَ الْمَدِينَةِ فِي مَكَانٍ نَجِسٍ،
41-
وَتُكْشَطُ حِيطَانُ الْبَيْتِ الدَّاخِلِيَّةُ، وَيَطْرَحُونَ
التُّرَابَ الْمَكْشُوطَ خَارِجَ الْمَدِينَةِ فِي مَكَانٍ نَجِسٍ
42-
ثُمَّ
يَأْتُونَ بِحِجَارَةٍ أُخْرَى يَضَعُونَهَا مَكَانَ الْحِجَارَةِ
الْمُقْتَلَعَةِ وَيُعِيدُونَ تَطْيِينَ الْبَيْتِ مِنْ جَدِيدٍ.
43-
فَإِنْ
رَجَعَتِ الإِصَابَةُ وَانْتَشَرَتْ فِي الْبَيْتِ بَعْدَ قَلْعِ
الْحِجَارَةِ وَكَشْطِ الْحِيطَانِ وَتَطْيِينِهَا،
44-
وَوَجَدَ الْكَاهِنُ
ذَلِكَ، تَكُونُ هَذِهِ إِصَابَةَ دَاءِ بَرَصٍ مُعْدٍ فِي الْبَيْتِ،
إِنَّهُ نَجِسٌ.
45-
فَيَتِمُّ هَدْمُ الْبَيْتِ بِمَا فِيهِ مِنْ حِجَارَةٍ
وَأَخْشَابٍ وَتُرَابٍ، وَتُنْقَلُ كُلُّهَا إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ
إِلَى مَكَانٍ نَجِسٍ.
46-
وَمَنْ دَخَلَ الْبَيْتَ فِي أَثْنَاءِ غَلْقِهِ
يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
47-
وَعَلَى كُلِّ مَنْ نَامَ فِيهِ أَوْ
أَكَلَ، أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ.
48-
لَكِنْ إِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ
الإِصَابَةَ لَمْ تَنْتَشِرْ فِي الْبَيْتِ بَعْدَ تَطْيِينِهِ،
يُطَهِّرُهُ الْكَاهِنُ، لأَنَّ دَاءَ الْبَرَصِ قَدْ زَالَ منْهُ.
49-
فَيُحْضِرُ لِتَطْهِيرِ الْبَيْتِ عُصْفُورَيْنِ وَخَشَبَ أَرْزٍ
وَخَيْطاً أَحْمَرَ وَزُوفاً،
50-
فَيَذْبَحُ أَحَدَ الْعُصْفُورَيْنِ فِي
إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ فَوْقَ مَاءٍ جَارٍ،
51-
وَيَغْمِسُ خَشَبَ الأَرْزِ
وَالزُّوفَا وَالْخَيْطَ الأَحْمَرَ وَالْعُصْفُورَ الْحَيَّ بِدَمِ
الْعُصْفُورِ الْمَذْبُوحِ وَبِالْمَاءِ الْجَارِي، وَيَرُشُّ الْبَيْتَ
سَبْعَ مَرَّاتٍ،
52-
وَيُطَهِّرُ الْبَيْتَ بِدَمِ الْعُصْفُورِ
وَبِالْمَاءِ الْجَارِي وَبِالْعُصْفُورِ الْحَيِّ وَبِخَشَبِ الأَرْزِ
وَالزُّوفَا وَالْخَيْطِ الأَحْمَرِ.
53-
ثُمَّ يُطْلِقُ الْعُصْفُورَ
الْحَيَّ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ،
تَكْفِيراً عَنِ الْبَيْتِ، فَيُصْبِحُ طَاهِراً.
54-
هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ
التَّعْلِيمَاتِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِكُلِّ أَنْوَاعِ إِصَابَاتِ الْبَرَصِ
وَالْقَرَعِ،
55-
الَّتِي مِنْهَا بَرَصُ الثَّوْبِ وَالْبَيْتِ،
56-
وَالْوَرَمُ الْجِلْدِيُّ وَالْقُوبَاءُ وَالْبُقْعَةُ اللاَّمِعَةُ.
57-
وَهَذِهِ التَّعْلِيمَاتُ هِيَ لِلتَّمْيِيزِ بَيْنَ مَا هُوَ نَجِسٌ
وَمَا هُوَ طَاهِرٌ فِي حَالَةِ الإِصَابَةِ بِمَا يَبْدُو أَنَّهُ دَاءُ
الْبَرَصِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 015
V 001 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man
hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is
unclean.
V 003 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh
run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his
uncleanness.
V 004 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and
every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
V 005 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even.
V 006 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the
issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
until the even.
V 007 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
V 008 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until
the even.
V 009 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be
unclean.
V 010 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be
unclean until the even: and he that beareth any of those things shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
V 011 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not
rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself
in water, and be unclean until the even.
V 012 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue,
shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
V 013 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he
shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his
clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
V 014 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two
young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle
of the congregation, and give them unto the priest:
V 015 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and
the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement
for him before the LORD for his issue.
V 016 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall
wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
V 017 And every garment, and every skin, whereon is the seed of
copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
V 018 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation,
they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the
even.
V 019 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood,
she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be
unclean until the even.
V 020 And every thing that she lieth upon in her separation shall be
unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
V 021 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even.
V 022 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
V 023 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when
he toucheth it, he shall be unclean until the even.
V 024 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him,
he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall
be unclean.
V 025 And if a woman have an issue of her blood many days out of the
time of her separation, or if it run beyond the time of her separation;
all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her
separation: she shall be unclean.
V 026 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be
unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon
shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
V 027 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
V 028 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to
herself seven days, and after that she shall be clean.
V 029 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two
young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the
tabernacle of the congregation.
V 030 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the
other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for
her before the LORD for the issue of her uncleanness.
V 031 Thus shall ye separate the children of Israel from their
uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my
tabernacle that is among them.
V 032 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed
goeth from him, and is defiled therewith;
V 033 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an
issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that
is unclean. |
|
فصل
15
نجاسات إفرازات الرجل
الجسدية
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«أَوْصِيَا بَنِي إِسْرَائِيلَ: كُلُّ رَجُلٍ جَسَدُهُ مُصَابٌ
بِالسَّيَلاَنِ فَهُوَ نَجِسٌ،
3-
وَنَجَاسَتُهُ فِي سَيَلاَنِهِ، سَوَاءٌ
أَفْرَزَ الْبَدَنُ السَّيَلاَنَ أَمِ احْتَبَسَهُ، فَذَلِكَ يَكُونُ
نَجَاسَتَهُ،
4-
كُلُّ مَا يَنَامُ عَلَيْهِ الْمُصَابُ بِالسَّيَلاَنِ مِنْ
فِرَاشٍ أَوْ يَجْلِسُ عَلَيْهِ مِنْ مَتَاعٍ يَكُونُ نَجِساً،
5-
وَعَلَى
مَنْ لَمَسَ فِرَاشَهُ أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمَّ، وَيَكُونُ
نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
6-
وَمَنْ يَجْلِسُ عَلَى مَتَاعٍ جَلَسَ عَلَيْهِ
الْمُصَابُ بِالسَّيَلانِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ،
وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
7-
وَمَنْ يَمَسُّ جَسَدَ الْمُصَابِ
بِالسَّيَلاَنِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ
نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
8-
وَإِنْ بَصَقَ الْمُصَابُ بِالسَّيَلاَنِ عَلَى
شَخْصٍ طَاهِرٍ، فَعَلَى الطَّاهِرِ أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمَّ
بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ
9-
كُلُّ مَا يَمْتَطِيهِ
الْمُصَابُ بِالسَّيَلاَنِ يُصْبِحُ نَجِساً.
10-
وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُ
شَيْئاً كَانَ تَحْتَ الْمُصَابِ، أَوْ حَمَلَهُ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
11-
وَعَلَى
كُلِّ شَخْصٍ يَمَسُّهُ الْمُصَابُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ قَدْ غَسَلَ
يَدَيْهِ بِمَاءٍ، أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ،
وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
12-
وَأَيُّ إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ
يَلْمِسُهُ الْمُصَابُ يُكْسَرُ. أَمَّا إِنَاءُ الْخَشَبِ فَيُغْسَلُ
بِمَاءٍ.
13-
وَإِذَا بَرِىءَ الْمُصَابُ بِالسَّيَلاَنِ مِنْ دَائِهِ
فَلْيَمْكُثْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ لِطُهْرِهِ، وَيَغْسِلْ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ جَارٍ، فَيَطْهُرَ،
14-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ
يَأْخُذُ لِنَفْسِهِ يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ وَيَأْتِي
أَمَامَ الرَّبِّ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَيُعْطِيهِمَا
لِلْكَاهِنِ،
15-
فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ أَحَدَهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ
وَالآخَرَ مُحْرَقَةً. وَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنِ الْمُصَابِ
بِالسَّيَلانِ أَمَامَ الرَّبِّ.
16-
وَإِذَا أَفْرَزَ رَجُلٌ
سَائِلَهُ الْمَنَوِيَّ، يَغْسِلُ كُلَّ جَسَدِهِ بِمَاءٍ وَيُصْبِحُ
نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
17-
وَكُلُّ مَا يَقَعُ عَلَيْهِ السَّائِلُ
الْمَنَوِيُّ مِنْ ثِيَابٍ أَوْ جِلْدٍ يُغْسَلُ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً
إِلَى الْمَسَاءِ.
18-
وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ زَوْجَتَهُ يَسْتَحِمَّانِ
كِلاهُمَا بِمَاءٍ وَيَكُونَانِ نَجِسَيْنِ إِلَى الْمَسَاءِ.
نجاسة طمث المرأة
19-
وَإِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ
فَسَبْعَةَ أَيَّامٍ تَكُونُ فِي طَمْثِهَا، وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُهَا
يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
20-
كُلُّ مَا تَنَامُ
عَلَيْهِ فِي أَثْنَاءِ حَيْضِهَا أَوْ تَجْلِسُ عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِساً،
21-
وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُ فِرَاشَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ
بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
22-
وَكُلُّ مَنْ مَسَّ
مَتَاعاً تَجْلِسُ عَلَيْهِ، يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ،
وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
23-
وَكُلُّ مَنْ يَلَمِسُ شَيْئاً
كَانَ مَوْجُوداً عَلَى الْفِرَاشِ أَوْ عَلَى الْمَتَاعِ الَّذِي تَجْلِسُ
عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
24-
وَإِنْ عَاشَرَهَا رَجُلٌ
وَأَصَابَهُ شَيْءٌ مِنْ طَمْثِهَا، يَكُونُ نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
وَكُلُّ فِرَاشٍ يَنَامُ عَلَيْهِ يُصْبِحُ نَجِساً.
25-
إِذَا نَزَفَ دَمُ امْرَأَةٍ
فَتْرَةً طَوِيلَةً فِي غَيْرِ أَوَانِ طَمْثِهَا، أَوِ اسْتَمَرَّ
الْحَيْضُ بَعْدَ مَوْعِدِهِ، تَكُونُ كُلَّ أَيَّامِ نَزْفِهَا نَجِسَةً
كَمَا فِي أَثْنَاءِ طَمْثِهَا.
26-
كُلُّ مَا تَنَامُ عَلَيْهِ فِي
أَثْنَاءِ نَزْفِهَا يَكُونُ نَجِساً كَفِرَاشِ طَمْثِهَا، وَكُلُّ مَا
تَجْلِسُ عَلَيْهِ مِنْ مَتَاعٍ يَكُونُ نَجِساً كَنَجَاسَةِ طَمْثِهَا.
27-
وَأَيُّ شَخْصٍ يَلْمِسُهُنَّ يَكُونُ نَجِساً، فَيَغْسِلُ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ
28-
وَإِذَا
بَرِئَتْ مِنْ نَزْفِهَا فَلْتَمْكُثْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ تَطْهُرُ،
29-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ تَجِيءُ بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ
حَمَامٍ إِلَى الْكَاهِنِ إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
30-
فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ أَحَدَهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، وَالآخَرَ
مُحْرَقَةً. وَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنْهَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ مِنْ
نَزْفِ نَجَاسَتِهَا.
31-
وَبِهَذَا تَحْفَظَانِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِمَّا
يُنَجِّسُهُمْ، لِئَلاَّ يَمُوتُوا فِي نَجَاسَتِهِمْ إِنْ دَنَّسُوا
مَسْكَنِي الَّذِي فِي وَسَطِهِمْ.
32-
هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ
التَّعْلِيمَاتِ بَشَأْنِ الْمُصَابِ بِالسَّيَلاَنِ، أَوْ مَنْ يُفْرِزُ
سَائِلَهُ الْمَنَوِيَّ فَيَتَنَجَّسُ بِهِ،
33-
وَالْمَرْأَةِ الْحَائِضِ،
وَالرَّجُلِ أَوِ الْمَرْأَةِ الْمُصَابِ بِالسَّيَلاَنِ، وَالرَّجُلِ
الَّذِي عَاشَرَ امْرَأَةً حَائِضاً».
|
|
****************************** |
Chapter: 016
V 001 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of
Aaron, when they offered before the LORD, and died;
V 002 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that
he come not at all times into the holy place within the vail before the
mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in
the cloud upon the mercy seat.
V 003 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock
for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
V 004 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen
breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and
with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments;
therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
V 005 And he shall take of the congregation of the children of Israel
two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt
offering.
V 006 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is
for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
V 007 And he shall take the two goats, and present them before the LORD
at the door of the tabernacle of the congregation.
V 008 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the
LORD, and the other lot for the scapegoat.
V 009 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and
offer him for a sin offering.
V 010 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be
presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to
let him go for a scapegoat into the wilderness.
V 011 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is
for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house,
and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
V 012 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off
the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten
small, and bring it within the vail:
V 013 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that
the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the
testimony, that he die not:
V 014 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it
with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat
shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
V 015 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the
people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as
he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy
seat, and before the mercy seat:
V 016 And he shall make an atonement for the holy place, because of the
uncleanness of the children of Israel, and because of their
transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle
of the congregation, that remaineth among them in the midst of their
uncleanness.
V 017 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation
when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come
out, and have made an atonement for himself, and for his household, and
for all the congregation of Israel.
V 018 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and
make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock,
and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar
round about.
V 019 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven
times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the
children of Israel.
V 020 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and
the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the
live goat:
V 021 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat,
and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and
all their transgressions in all their sins, putting them upon the head
of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the
wilderness:
V 022 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land
not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
V 023 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and
shall put off the linen garments, which he put on when he went into the
holy place, and shall leave them there:
V 024 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put
on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the
burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for
the people.
V 025 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
V 026 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
V 027 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin
offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy
place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in
the fire their skins, and their flesh, and their dung.
V 028 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his
flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
V 029 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh
month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and
do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger
that sojourneth among you:
V 030 For on that day shall the priest make an atonement for you, to
cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
V 031 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your
souls, by a statute for ever.
V 032 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate
to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the
atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
V 033 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he
shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for
the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all
the people of the congregation.
V 034 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an
atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And
he did as the LORD commanded Moses. |
|
فصل
16
مراسيم يوم الكفارة
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
بَعْدَ وَفَاةِ ابْنَيْ هَرُونَ، عِنْدَمَا اقْتَرَبَا أَمَامَ الرَّبِّ
فَمَاتَا:
2-
«كَلِّمْ أَخَاكَ هَرُونَ وَحَذِّرْهُ مِنَ الدُّخُولِ فِي
كُلِّ وَقْتٍ إِلَى قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَرَاءَ الْحِجَابِ أَمَامَ
غِطَاءِ التَّابُوتِ، لِئَلاَّ يَمُوتَ، لأَنَّنِي أَتَجَلَّى فِي
السَّحَابِ عَلَى الْغِطَاءِ.
3-
بِهَذَا يَدْخُلُ هَرُونُ إِلَى الْقُدْسِ:
يَأْتِي بِثَوْرٍ لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ وَكَبْشٍ لِمُحْرَقَةٍ،
4-
وَعَلَيْهِ أَنْ يَلْبَسَ قَمِيصَ كَتَّانٍ مُقَدَّساً، وَيَرْتَدِيَ
فَوْقَ جَسَدِهِ سَرَاوِيلَ كَتَّانٍ، وَيَتَنَطَّقَ بِحِزَامِ كَتَّانٍ،
وَيَتَعَمَّمَ بِعِمَامَةِ كَتَّانٍ، بَعْدَ أَنْ يَغْتَسِلَ بِمَاءٍ.
إِنَّهَا ثِيَابٌ مُقَدَّسَةٌ.
5-
يَأْخُذُ مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ
تَيْسَيْنِ مِنَ الْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ، وَكَبْشاً وَاحِداً
لِيَكُونَ مُحْرَقَةً،
6-
فَيُقَرِّبُ هَرُونُ ثَوْرَ الْخَطِيئَةِ
تَكْفِيراً عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ أُسْرَتِهِ،
7-
ثُمَّ يَأْخُذُ
التَّيْسَيْنِ وَيُقَدِّمُهُمَا أَمَامَ الرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ،
8-
وَيُلْقِي عَلَيْهِمَا قُرْعَتَيْنِ: قُرْعَةً لِلرَّبِّ
وَقُرْعَةً لِعَزَازِيلَ (كَبْشِ الْفِدَاءِ).
9-
وَيُقَرِّبُ هَرُونُ
التَّيْسَ الَّذِي وَقَعَتْ عَلَيْهِ قُرْعَةُ الرَّبِّ وَيُصْعِدُهُ
ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ،
10-
وَأَمَّا التَّيْسُ الَّذِي وَقَعَتْ عَلَيْهِ
قُرْعَةُ عَزَازِيلَ، فَيُوْقِفُهُ حَيّاً أَمَامَ الرَّبِّ لِيُكَفِّرَ
عَنْهُ، ثُمَّ يُطْلِقُهُ إِلَى الصَّحْرَاءِ، فَهُوَ كَبْشُ فِدَاءٍ.
ذبيحة الخطيئة عن الكاهن
والشعب
11-
وَبَعْدَ أَنْ يُقَدِّمَ
هَرُونُ ثَوْرَ الْخَطِيئَةِ تَكْفِيراً عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ أُسْرَتِهِ
وَيَذْبَحَهُ،
12-
يَمْلأُ الْمِجْمَرَةَ بِجَمْرِ نَارٍ مِنْ عَلَى
الْمَذْبَحِ مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ، وَيَأْخُذُ مِلْءَ قَبْضَتِهِ مِنَ
الْبَخُورِ الْعَطِرِ الدَّقِيقِ وَيَدْخُلُ بِهِمَا إِلَى مَا وَرَاءِ
الْحِجَابِ.
13-
وَيَضَعُ الْبَخُورَ عَلَى النَّارِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ،
فَتُغَشِّي سَحَابَةُ الْبَخُورِ غِطَاءَ التَّابُوتِ، فَلاَ يَمُوتُ.
14-
ثُمَّ يَأْخُذُ بَعْضَ دَمِ الثَّوْرِ وَيَرُشُّ بِإِصْبَعِهِ عَلَى
وَجْهِ الْجُزْءِ الشَّرْقِيِّ مِنْ غِطَاءِ التَّابُوتِ، كَمَا يَرُشُّ
مِنَ الدَّمِ بِإِصْبَعِهِ سَبْعَ مَرَّاتٍ أَمَامَ الْغِطَاءِ.
15-
وَيَذْبَحُ تَيْسَ
الْخَطِيئَةِ الْمُقَدَّمَ مِنَ الشَّعْبِ، وَيَدْخُلُ بِدَمِهِ إِلَى مَا
وَرَاءِ الْحِجَابِ، وَيَرُشُّ مِنْ دَمِهِ كَمَا رَشَّ مِنْ دَمِ
الثَّوْرِ عَلَى الْغِطَاءِ وَأَمَامَهُ،
16-
فَيُكَفِّرُ عَنِ الْقُدْسِ
مِنْ نَجَاسَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَسَيِّئَاتِهِمْ وَسَائِرِ
خَطَايَاهُمْ. وَمِثْلَ ذَلِكَ يَفْعَلُ لِخَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
الْقَائِمَةِ فِي وَسَطِهِمْ، مُحَاطَةً بِنَجَاسَاتِهِمْ.
17-
وَلاَ يَكُنْ
أَحَدٌ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ عِنْدَ دُخُولِ هَرُونَ إِلَى قُدْسِ
الأَقْدَاسِ لِلتَّكْفِيرِ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ أُسْرَتِهِ وَعَنْ كُلِّ
جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَإِلَى وَقْتِ خُرُوجِهِ.
18-
ثُمَّ يَأْتِي إِلَى
الْمَذْبَحِ الْقَائِمِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ وَيُكَفِّرُ عَنْهُ،
فَيَأْخُذُ مِنْ دَمِ الثَّوْرِ وَمِنْ دَمِ التَّيْسِ، وَيَضَعُ مِنْهُمَا
عَلَى قُرُونِ جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ.
19-
وَيَرُشُّ عَلَيْهِ مِنَ الدَّمِ
بِإِصْبَعِهِ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَيُطَهِّرُهُ وَيُقَدِّسُهُ مِنْ نَجَاسَاتِ
بَنِي إِسْرَائِيلَ.
تيس عزازيل
20-
وَعِنْدَمَا يَنْتَهِي مِنَ
التَّكْفِيرِ عَنْ قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
وَعَنِ الْمَذْبَحِ، يَأْتِي بِالتَّيْسِ الْحَيِّ،
21-
وَيَضَعُ هَرُونُ
يَدَيْهِ عَلَى رَأْسِهِ، وَيَعْتَرِفُ بِجَمِيعِ خَطَايَا بَنِي
إِسْرَائِيلَ وَسَيِّئَاتِهِمْ وَذُنُوبِهِمْ، وَيُحَمِّلُهَا عَلَى رَأْسِ
التَّيْسِ، ثُمَّ يُطْلِقُهُ إِلَى الصَّحْرَاءِ مَعَ شَخْصٍ تَمَّ
اخْتِيَارُهُ لِذَلِكَ.
22-
فَيَحْمِلُ التَّيْسُ ذُنُوبَ الشَّعْبِ كُلَّهَا
إِلَى أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ، وَهُنَاكَ يُطْلِقُهُ فِي الصَّحْرَاءِ.
23-
ثُمَّ
يَدْخُلُ هَرُونُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، حَيْثُ يَخْلَعُ
الْمَلاَبِسَ الْكَتَّانِيَّةَ الَّتِي ارْتَدَاهَا عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى
قُدْسِ الأَقْدَاسِ وَيَضَعُهَا هُنَاكَ،
24-
وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فِي
مَكَانٍ مُقَدَّسٍ، ثُمَّ يَرْتَدِي ثِيَابَهُ وَيَخْرُجُ لِيُصْعِدَ
مُحْرَقَتَهُ وَمُحْرَقَةَ الشَّعْبِ،
وَيُكَفِّرَ عَنْ
نَفْسِهِ وَعَنِ الشَّعْبِ،
25-
وَيُحْرِقَ شَحْمَ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ
عَلَى الْمَذْبَحِ،
26-
وَيَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ،
وَبَعْدَ ذَلِكَ يَدْخُلُ إِلَى الْمُخَيَّمِ.
27-
ثُمَّ يُخْرِجُ هَرُونُ
ثَوْرَ الْخَطِيئَةِ وَتَيْسَ الْخَطِيئَةِ اللَّذَيْنِ كَفَّرَ
بِدَمِهِمَا فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ،
وَتُحْرِقُونَهُمَا بِالنَّارِ: جِلْدَيْهِمَا وَلَحْمَهُمَا
وَرَوْثَهُمَا،
28-
وَعَلَى مَنْ يُحْرِقُهُمَا أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ
وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ، وَبَعْدَ ذَلِكَ يَدْخُلُ إِلَى الْمُخَيَّمِ.
يوم الكفارة
29-
وَإِلَيْكُمْ هَذِهِ
الشَّرِيعَةَ الدَّائِمَةَ: إِنَّكُمْ فِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ مِنَ
الشَّهْرِ السَّابِعِ (أَيْ شَهْرِ أَيْلُولَ سِبْتَمْبَرْ)
تَتَذَلَّلُونَ وَلاَ تَقُومُونَ بِأَيِّ عَمَلٍ. الْمُوَاطِنُ
وَالْغَرِيبُ النَّازِلُ فِي وَسَطِكُمْ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ،
30-
لأَنَّهُ
فِي هَذَا الْيَوْمِ يَجْرِي التَّكْفِيرُ عَنْكُمْ، فَتَطْهُرُونَ مِنْ
جَمِيعِ خَطَايَاكُمْ أَمَامَ الرَّبِّ.
31-
إِنَّهُ يَوْمُ رَاحَةٍ
مُقَدَّسَةٍ لَكُمْ تَتَذَلَّلُونَ فِيهِ، فَرِيضَةً دَائِمَةً.
32-
وَيَقُومُ الْكَاهِنُ الْمَمْسُوحُ وَالْمُكَرَّسُ الَّذِي يَخْلِفُ
وَالِدَهُ عَلَى رَئَاسَةِ الْكَهَنَةِ بِفَرَائِضِ التَّكْفِيرِ وَهُوَ
لابِسٌ ثِيَابَ الْكَتَّانِ الْمُقَدَّسَةَ،
33-
فَيُكَفِّرُ عَنْ قُدْسِ
الأَقْدَاسِ، وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَالْمَذْبَحِ، وَيُكَفِّرُ
أَيْضاً عَنِ الْكَهَنَةِ وَعَنْ كُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
34-
وَتَكُونُ
هَذِهِ لَكُمْ فَرِيضَةً دَائِمَةً لِلتَّكْفِيرِ عَنْ جَمِيعِ خَطَايَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ، مَرَّةً فِي السَّنَةِ». فَنَفَّذَ هَرُونُ مَا أَمَرَ
بِهِ مُوسَى.
|
|
****************************** |
Chapter: 017
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of
Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath
commanded, saying,
V 003 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an
ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
V 004 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle
of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood;
and that man shall be cut off from among his people:
V 005 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices,
which they offer in the open field, even that they may bring them unto
the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the
priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
V 006 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD
at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for
a sweet savor unto the LORD.
V 007 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after
whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto
them throughout their generations.
V 008 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house
of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a
burnt offering or sacrifice,
V 009 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off
from among his people.
V 010 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I
will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut
him off from among his people.
V 011 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to
you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the
blood that maketh an atonement for the soul.
V 012 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall
eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat
blood.
V 013 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast
or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and
cover it with dust.
V 014 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life
thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the
blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood
thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
V 015 And every soul that eateth that which died of itself, or that
which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a
stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water,
and be unclean until the even: then shall he be clean.
V 016 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear
his iniquity. |
|
فصل
17
شريعة الذبائح الخاصة
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«قُلْ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ وَسَائِرِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: إِلَيْكُمْ
مَا أَوْصَى بِهِ الرَّبُّ:
3-
أَيُّ إِسْرَائِيلِيٍّ يَذْبَحُ قُرْبَاناً
بَقَراً أَوْ غَنَماً أَوْ مِعْزَى فِي الْمُخَيَّمِ أَوْ خَارِجَ
الْمُخَيَّمِ،
4-
وَلَيْسَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ حَيْثُ
يَتَوَجَّبُ عَلَيْهِ تَقْدِيمُهُ أَمَامَ مَسْكَنِ الرَّبِّ، يُعْتَبَرُ
قَاتِلاً قَدْ سَفَكَ دَماً، وَيَجِبُ أَنْ يُسْتَأْصَلَ ذَلِكَ
الإِنْسَانُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ،
5-
وَذَلِكَ لِكَيْ يَأْتِيَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ بِذَبَائِحِهِمِ الَّتِي يَذْبَحُونَهَا فِي خَلاَءِ
الصَّحْرَاءِ وَيُقَدِّمُوهَا لِلرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ، عَلَى يَدِ الْكَاهِنِ، وَيُقَرِّبُوهَا ذَبَائِحَ سَلاَمٍ
لِلرَّبِّ.
6-
فَيَرُشُّ الْكَاهِنُ دَمَ الذَّبِيحَةِ عَلَى مَذْبَحِ
الرَّبِّ، عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ اْلاجْتِمَاعِ، وَيُحْرِقُ الشَّحْمَ
لِيَحْظَى بِرِضَى الرَّبِّ وَسَرُورِهِ.
7-
وَلاَ يَذْبَحُوا ذَبَائِحَهُمْ
فِي الْخَلاَءِ كَمُحْرَقَاتٍ لأَوْثَانِ التُّيُوسِ الَّتِي يَغْوُونَ
وَرَاءَهَا فَتَكُونُ
لَهُمْ هَذِهِ فَرِيضَةً دَائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
8-
وَتَقُولُ لَهُمْ: أَيُّ
إِسْرَائِيلِيٍّ، أَوْ غَرِيبٍ مِنَ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ فِي
وَسَطِكُمْ، يُصْعِدُ مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً،
9-
وَلاَ يَأْتِي بِهَا
إِلَى مَدْخَلِ خَيْمَةِ اْلاِجْتِمَاعِ، وَلاَ يُقَدِّمُهَا لِلرَّبِّ
يُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ.
10-
وَأَيُّ إِسْرَائِيلِيٍّ أَوْ
غَرِيبٍ مِنَ الْمُقِيمِينَ فِي وَسَطِكُمْ، يَأْكُلُ دَماً، أَنْقَلِبُ
عَلَيْهِ وَأَسْتَأْصِلُهُ مِنْ بَيْنِكُمْ.
11-
لأَنَّ حَيَاةَ الْجَسَدِ
هِيَ فِي الدَّمِ. لِهَذَا وَهَبْتُكُمْ إِيَّاهُ لِتُكَفِّرُوا عَنْ
نُفُوسِكُمْ، لأَنَّ الدَّمَ يُكَفِّرُ عَنِ النَّفْسِ.
12-
لِذَلِكَ
أَوْصَيْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ يَأْكُلُوا دَماً، وَكَذَلِكَ لاَ
يَأْكُلُهُ الْغَرِيبُ الْمُقِيمُ فِي وَسَطِكُمْ.
13-
أَيُّ
إِسْرَائِيلِيٍّ، أَوْ غَرِيبٍ مُقِيمٍ فِي وَسَطِكُمْ، يَقْتَنِصُ
حَيَوَاناً أَوْ طَيْراً مُحَلَّلاً أَكْلُهُ، يَسْفِكُ دَمَهَ
وَيُغَطِّيهِ بِالتُّرَابِ،
14-
لأَنَّ حَيَاةَ كُلِّ مَخْلُوقٍ هِيَ دَمُهُ،
وَلِهَذَا أَوْصَيْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ يَأْكُلُوا دَمَ جَسَدٍ
مَا، لأَنَّ حَيَاةَ كُلِّ جَسَدٍ هِيَ دَمُهُ، وَكُلُّ مَنْ يَأْكُلُ
مِنْهُ يُسْتَأْصَلُ.
15-
أَيُّ إِنْسَانٍ، سَوَاءٌ كَانَ مُوَاطِناً أَمْ
غَرِيباً، يَأْكُلُ مِنْ جِيفَةٍ أَوْ فَرِيسَةٍ، عَلَيْهِ أَنْ يَغْسِلَ
ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ، وَيَبْقَى نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ،
ثُمَّ يُصْبِحُ طَاهِراً.
16-
وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَغْسِلْ ثِيَابَهُ وَلَمْ
يَسْتَحِمَّ يَتَحَمَّلْ عِقَابَ ذَنْبِهِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 018
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the
LORD your God.
V 003 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye
not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you,
shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
V 004 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk
therein: I am the LORD your God.
V 005 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a
man do, he shall live in them: I am the LORD.
V 006 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to
uncover their nakedness: I am the LORD.
V 007 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt
thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her
nakedness.
V 008 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is
thy father's nakedness.
V 009 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or
daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad,
even their nakedness thou shalt not uncover.
V 010 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's
daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is
thine own nakedness.
V 011 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy
father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
V 012 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she
is thy father's near kinswoman.
V 013 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for
she is thy mother's near kinswoman.
V 014 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou
shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
V 015 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she
is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
V 016 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is
thy brother's nakedness.
V 017 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter,
neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter,
to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is
wickedness.
V 018 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to
uncover her nakedness, beside the other in her life time.
V 019 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her
nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
V 020 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to
defile thyself with her.
V 021 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to
Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
V 022 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
abomination.
V 023 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith:
neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is
confusion.
V 024 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these
the nations are defiled which I cast out before you:
V 025 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof
upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
V 026 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall
not commit any of these abominations; neither any of your own nation,
nor any stranger that sojourneth among you:
V 027 (For all these abominations have the men of the land done, which
were before you, and the land is defiled;)
V 028 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it
spued out the nations that were before you.
V 029 For whosoever shall commit any of these abominations, even the
souls that commit them shall be cut off from among their people.
V 030 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one
of these abominable customs, which were committed before you, and that
ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
|
فصل
18
المحظورات الجنسية
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ
3-
لاَ تَرْتَكِبُوا
أَعْمَالَ أَهْلِ مِصْرَ الَّتِي أَقَمْتُمْ فِيهَا، وَلاَ تَعْمَلُوا
صَنِيعَ أَهْلِ أَرْضِ كَنْعَانَ الَّتِي أَنَا مُدْخِلُكُمْ إِلَيْهَا،
وَلاَ تُمَارِسُوا فَرَائِضَهُمْ،
4-
إِنَّمَا تُطَبِّقُونَ أَحْكَامِي
وَتَحْفَظُونَ فَرَائِضِي لِتَسْلُكُوا فِيهَا. أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
5-
احْفَظُوا فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي الَّتِي إِذَا أَطَاعَهَا الإِنْسَانُ
يَحْيَا بِهَا. أَنَّا الرَّبُّ.
6-
لاَ يُقَارِبْ إِنْسَانٌ
جَسَدَ مَنْ هُوَ مِنْ لَحْمِهِ وَدَمِهِ لِيُعَاشِرَهُ. أَنَا الرَّبُّ.
7-
لاَ تَتَزَوَّجْ فَتَاةٌ أَبَاهَا، وَلاَ ابْنَ أُمَّهُ إِنَّهَا أُمُّكَ
فَلاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا
8-
لاَ تَتَزَوَّجْ امْرَأَةَ أَبِيكَ لأَنَّهَا
زَوْجَةُ أَبِيكَ.
9-
لاَ تَتَزَوَّجْ أُخْتَكَ بِنْتَ أَبِيكَ، أَوْ بِنْتَ
أُمِّكَ، سَوَاءٌ وُلِدَتْ فِي الْبَيْتِ أَمْ بَعِيداً عَنْهُ، وَلاَ
تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا.
10-
لاَ تَتَزَوَّجِ ابْنَةَ ابْنِكَ أَوِ ابْنَةَ
ابْنَتِكَ، وَلاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا لأَنَّهَا عَوْرَتُكَ.
11-
لاَ
تَتَزَوَّجْ بِنْتَ امْرَأَةِ أَبِيكَ الْمَوْلُودَةَ مِنْ أَبِيكَ، وَلاَ
تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا لأَنَّهَا أُخْتُكَ.
12-
لاَ تَتَزَوَّجْ أُخْتَ
أَبِيكَ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ.
13-
لاَ تَتَزَوَّجْ أُخْتَ أُمِّكَ. إِنَّهَا
خَالَتُكَ.
14-
لاَ تَتَزَوَّجْ فَتَاةٌ عَمَّهَا، وَلاَ تُعَاشِرْ زَوْجَةَ
عَمِّكَ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ.
15-
لاَ تَتَزَوَّجْ كَنَّتَكَ، فَإِنَّهَا
امْرَأَةُ ابْنِكَ، وَلاَ تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا.
16-
لاَ تَتَزَوَّجِ
امْرَأَةَ أَخِيكَ، فَإِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ.
17-
لاَ تَتَزَوَّجِ
امْرَأَةً وَابْنَتَهَا، وَلاَ تَتَزَوَّجْ مَعَهَا ابْنَةَ ابْنِهَا أَوِ
ابْنَةَ بِنْتِهَا، لأَنَّهُمَا قَرِيبَتَاهَا، وَإِنْ فَعَلْتَ تَرْتَكِبْ
رَذِيلَةً.
18-
لاَ تَتَزَوَّجِ امْرَأَةً عَلَى أُخْتِهَا لِتَكُونَ ضَرَّةً
مَعَهَا فِي أَثْنَاءِ حَيَاةِ زَوْجَتِكَ.
19-
لاَ تُعَاشِرِ امْرَأَةً
وَهِيَ فِي نَجَاسَةِ حَيْضِهَا،
20-
وَلاَ تُقَارِبِ امْرَأَةَ صَاحِبِكَ
فَتُعَاشِرَهَا وَتَتَنَجَّسَ بِهَا.
21-
لاَ تُجِزْ أَحَدَ أَبْنَائِكَ فِي
النَّارِ قُرْبَاناً لِلْوَثَنِ مُولَكَ، لِئَلاَّ تُدَنِّسَ اسْمَ
إِلَهِكَ. أَنَا الرَّبُّ
22-
لاَ تُضَاجِعْ ذَكَراً مُضَاجَعَةَ امْرَأَةٍ.
إِنَّهَا رَجَاسَةٌ،
23-
وَلاَ تُعَاشِرْ بَهِيمَةً فَتَتَنَجَّسَ بِهَا،
وَلاَ تَقِفِ امْرَأَةٌ أَمَامَ بَهِيمَةٍ ذَكَرٍ لِتُضَاجِعَهَا. إِنَّهُ
فَاحِشَةٌ.
تحذيرات مختصة بالنجاسة
24-
لاَ تَتَنَجَّسُوا بِكُلِّ
هَذِهِ الأَعْمَالِ الْمُشِينَةِ لأَنَّ بِهَا تَنَجَّسَتِ الشُّعُوبُ
الَّتِي سَأَطْرُدُهَا مِنْ أَمَامِكُمْ،
25-
فَقَدْ تَنَجَّسَتْ بِهَا
الأَرْضُ، لِهَذَا سَأُعَاقِبُ الأَرْضَ بِذَنْبِهَا فَتَتَقَيَّأُ
سُكَّانَهَا.
26-
أَمَّا أَنْتُمْ فاحْفَظُوا فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي، وَلاَ
تَقْتَرِفُوا شَيْئاً مِنْ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ، الْمُوَاطِنُ
وَالْغَرِيبُ الْمُقِيمُ فِي وَسَطِكُمْ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ.
27-
لأَنَّ
جَمِيعَ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ قَدِ ارْتَكَبَهَا أَهْلُ الْبِلاَدِ
الَّذِينَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَجَّسَتِ الأَرْضُ.
28-
فَلاَ تُنَجِّسُوا
الأَرْضَ بِارْتِكَابِكُمْ إِيَّاهَا، لِئَلاَّ تَتَقَيَّأَكُمْ كَمَا
تَقَيَّأَتِ الأُمَمَ الَّتِي قَبْلَكُمْ.
29-
بَلْ كُلُّ مَنِ اقْتَرَفَ
شَيْئاً مِنْ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ جَمِيعِهَا تُسْتَأْصَلُ تِلْكَ
النَّفْسُ الْجَانِيَةُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا.
30-
فَاحْفَظُوا شَعَائِرِي
لِكَيْ لاَ تَرْتَكِبُوا شَيْئاً مِنَ الْمُمَارَسَاتِ الرَّجِسَةِ الَّتِي
اقْتُرِفَتْ قَبْلَكُمْ، وَلاَ تَتَنَجَّسُوا بِهَا. أَنَا الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ».
|
|
****************************** |
Chapter: 019
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say
unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
V 003 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my
sabbaths: I am the LORD your God.
V 004 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am
the LORD your God.
V 005 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye
shall offer it at your own will.
V 006 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and
if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
V 007 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it
shall not be accepted.
V 008 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity,
because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul
shall be cut off from among his people.
V 009 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly
reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings
of thy harvest.
V 010 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather
every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and
stranger: I am the LORD your God.
V 011 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to
another.
V 012 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou
profane the name of thy God: I am the LORD.
V 013 Thou shalt not defraud thy neighbor, neither rob him: the wages of
him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
V 014 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before
the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
V 015 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect
the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in
righteousness shalt thou judge thy neighbor.
V 016 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people:
neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the
LORD.
V 017 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any
wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
V 018 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of
thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am the LORD.
V 019 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender
with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed:
neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee.
V 020 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid,
betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her;
she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was
not free.
V 021 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the
door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass
offering.
V 022 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the
trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and
the sin which he hath done shall be forgiven him.
V 023 And when ye shall come into the land, and shall have planted all
manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as
uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it
shall not be eaten of.
V 024 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to
praise the LORD withal.
V 025 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it
may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
V 026 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use
enchantment, nor observe times.
V 027 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou
mar the corners of thy beard.
V 028 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor
print any marks upon you: I am the LORD.
V 029 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest
the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
V 030 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
LORD.
V 031 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after
wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
V 032 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of
the old man, and fear thy God: I am the LORD.
V 033 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex
him.
V 034 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one
born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were
strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
V 035 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in
weight, or in measure.
V 036 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall
ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of
Egypt.
V 037 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments,
and do them: I am the LORD. |
|
فصل
19
القداسة والسلوك الشخصي
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: كُونُوا قِدِّيسِينَ لأَنِّي أَنَا الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ قُدُّوسٌ.
3-
لِيُوَقِّرْ كُلُّ إِنْسَانٍ أُمَّهُ وَأَبَاهُ،
وَرَاعُوا سُبُوتِي. فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
4-
وَلاَ تَتَحَوَّلُوا
لِعِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَلاَ تَصُوغُوا لأَنْفُسِكُمْ آلِهَةً
مَسْبُوكَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
5-
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ
سَلاَمٍ لِلرَّبِّ فَلْتَكُنْ ذَبِيحَةَ رِضًى.
6-
تَأْكُلُونَهَا فِي
الْيَوْمِ الأَوَّلِ وَالثَّانِي مِنْ تَقْرِيبِهَا، وَفِي الْيَوْمِ
الثَّالِثِ تُحْرِقُونَ مَا تَبَقَّى مِنْهَا بِالنَّارِ.
7-
أَمَّا الأَكْلُ
مِنْهَا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ مُنْكَرَةٌ.
8-
وَالآكِلُ مِنْهَا يُعَاقَبُ بِذَنْبِهِ لأَنَّهُ قَدْ دَنَّسَ قُدْسَ
الرَّبِّ فَتُسْتَأْصَلُ تِلْكَ النَّفْسُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا.
9-
وَعِنْدَمَا تَحْصُدُ
مَحْصُولَ حَقْلِكَ لاَ تَحْصُدْ زَوَايَاهُ وَلاَ تَلْتَقِطْ مَا
يَتَنَاثَرُ مِنْ حَصِيدِكَ.
10-
لاَ تَرْجِعْ لِتَجْمَعَ بَقَايَا
عَنَاقِيدِ كَرْمِكَ، وَلاَ تَلْتَقِطْ مَا يَنْفَرِطُ مِنْهَا، بَلِ
اتْرُكْهُ لِلْمِسْكِينِ وَلِعَابِرِي السَّبِيلِ، فَأَنَا الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ.
11-
لاَ تَسْرِقْ، وَلاَ
تَكْذِبْ، وَلاَ تَغْدُرْ بِصَاحِبِكَ،
12-
لاَ تَحْلِفْ بِاسْمِي كَاذِباً،
فَتُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
13-
لاَ تَظْلِمْ قَرِيبَكَ،
وَلاَ تَسْلُبْ وَلاَ تُرْجِيءْ دَفْعَ أُجْرَةِ أَجِيرِكَ إِلَى الْغَدِ.
14-
لاَ تَشْتُمِ الأَصَمَّ، وَلاَ تَضَعْ عَثْرَةً فِي طَرِيقِ الأَعْمَى،
بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
15-
لاَ تَظْلِمُوا فِي الْقَضَاءِ،
وَلاَ تَتَحَيَّزُوا لِمِسْكِينٍ وَلاَ تُحَابُوا عَظِيماً. احْكُمْ
لِقَرِيبِكَ بِالْعَدْلِ.
16-
لاَ تَسْعَ فِي الْوِشَايَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ،
وَلاَ تَرْتَكِبْ مَا يُعَرِّضُ حَيَاةَ جَارِكَ لِلْخَطَرِ، فَأَنَا
الرَّبُّ.
17-
لاَ تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ، بَلْ إِنْذَاراً
تُنْذِرُهُ لِئَلاَّ تَكُونَ شَرِيكاً فِي ذَنْبِهِ.
18-
لاَ تَنْتَقِمْ
وَلاَ تَحْقِدْ عَلَى أَحَدِ أَبْنَاءِ شَعْبِكَ، وَلَكِنْ تُحِبُّ
قَرِيبَكَ كَمَا تُحِبُّ نَفْسَكَ، فَأَنَا الرَّبُّ.
19-
أَطِيعُوا
شَرَائِعِي. لاَ تُزَاوِجْ بَهَائِمَكَ مِنْ جِنْسَيْنِ، وَلاَ تَزْرَعْ
حَقْلَكَ مِنْ صِنْفَيْنِ، وَلاَ تَلْبَسْ ثَوْباً مَنْسُوجاً مِنْ
مَادَّتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ.
20-
إِنْ عَاشَرَ رَجُلٌ أَمَةً مَخْطُوبَةً
لِرَجُلٍ آخَرَ، وَلَمْ تَكُنْ قَدِ افْتُدِيَتْ أَوْ أُعْتِقَتْ
فَلْيُؤَدَّبَا، وَلاَ يُقْتَلاَ، لأَنَّهَا لَمْ تَكُنْ مَعْتُوقَةً.
21-
وَلْيَأْتِ الرَّجُلُ بِكَبْشٍ إِلَى الرَّبِّ ذَبِيحَةَ إِثْمٍ عِنْدَ
مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
22-
فَيُكَفِّرُ عَنْهُ الْكَاهِنُ بِكَبْشِ
الإِثْمِ أَمَامَ الرَّبِّ مِنْ أَجْلِ خَطِيئَتِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا،
فَيَغْفِرُ لَهُ الرَّبُّ خَطِيئَتَهُ.
23-
وَمَتَى دَخَلْتُمْ دِيَارَ
كَنْعَانَ، وَغَرَسْتُمْ أَشْجَاراً ذَاتَ أَثْمَارٍ تُؤْكَلُ فَاحْسِبُوا
مَحْصُولَ سَنَوَاتِهَا الثَّلاَثِ الأُولَى مُحَرَّماً، وَتَكُونُ
مَحْظُورَةً عَلَيْكُمْ فَلاَ تَأْكُلُوا مِنْهَا،
24-
أَمَّا
ثَمَرُ السَّنَةِ الرَّابِعَةِ فَيَكُونُ كُلُّهُ مُخَصَّصاً لِتَمْجِيدِ
الرَّبِّ،
25-
وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ تَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِهَا،
لِتَزْدَادَ لَكُمْ غَلَّتُهَا، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
26-
لاَ تَأْكُلُوا لَحْماً
بِدَمِهِ، وَلاَ تُمَارِسُوا الْعِرَافَةَ وَالْعِيَافَةَ.
27-
لاَ
تَحْلِقُوا رُؤُوسَكُمْ حَلْقاً مُسْتَدِيراً، وَلاَ تُقَلِّمْ جَانِبَيْ
لِحْيَتِكَ.
28-
لاَ تَجْرَحُوا أَجْسَامَكُمْ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ، وَلاَ
تَرْسِمْ وَشْماً عَلَيْهِ. فَأَنَا الرَّبُّ.
29-
لاَ تُدَنِّسِ ابْنَتَكَ
فَتَبْذُلَهَا لِلْفُجُورِ، لِئَلاَّ تَزْنِيَ الأَرْضُ وَتَمْتَلِيءَ
بِالرَّذِيلَةِ.
30-
رَاعُوا شَرَائِعَ سُبُوتِي، وَأَجِلُّوا مَقْدِسِي،
فَأَنَا الرَّبُّ.
31-
لاَ تَضِلُّوا وَرَاءَ مُسْتَحْضِرِي الأَرْوَاحِ،
وَلاَ تَطْلُبُوا التَّوَابِعَ، فَتَتَنَجَّسُوا بِهِمْ. فَأَنَا الرَّبُّ.
32-
قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبَارِ السِّنِّ، وَوَقِّرِ الشُّيُوخَ، وَاتَّقِ
إِلَهَكَ، فَأَنَا الرَّبُّ.
33-
إِذَا أَقَامَ فِي
أَرْضِكُمْ غَرِيبٌ فَلاَ تَظْلِمُوهُ،
34-
وَلْيَكُنْ لَكُمُ الْغَرِيبُ
الْمُقِيمُ عِنْدَكُمْ كَالْمُوَاطِنِ. تُحِبُّهُ كَمَا تُحِبُّ نَفْسَكَ،
لأَنَّكُمْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي أَرْضِ مِصْرَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
35-
لاَ
تَجُورُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلاَ تَغُشُّوا فِي الْقِيَاسِ أَوِ الْوَزْنِ
أَوِ الْكَيْلِ،
36-
بَلِ اسْتَخْدِمُوا مَوَازِينَ عَادِلَةً وَعِيَارَاتٍ
عَادِلَةً وَمَكَايِيلَ عَادِلَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي
أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
37-
فَاحْفَظُوا جَمِيعَ فَرَائِضِي
وَأَحْكَامِي وَاعْمَلُوا بِهَا، فَأَنَا الرَّبُّ».
|
|
****************************** |
Chapter: 020
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be
of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel,
that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to
death: the people of the land shall stone him with stones.
V 003 And I will set my face against that man, and will cut him off from
among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to
defile my sanctuary, and to profane my holy name.
V 004 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the
man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
V 005 Then I will set my face against that man, and against his family,
and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit
whoredom with Molech, from among their people.
V 006 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and
after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face
against that soul, and will cut him off from among his people.
V 007 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD
your God.
V 008 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which
sanctify you.
V 009 For every one that curseth his father or his mother shall be
surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood
shall be upon him.
V 010 And the man that committeth adultery with another man's wife, even
he that committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and
the adulteress shall surely be put to death.
V 011 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his
father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their
blood shall be upon them.
V 012 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall
surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall
be upon them.
V 013 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of
them have committed an abomination: they shall surely be put to death;
their blood shall be upon them.
V 014 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they
shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness
among you.
V 015 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death:
and ye shall slay the beast.
V 016 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou
shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death;
their blood shall be upon them.
V 017 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his
mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it
is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their
people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his
iniquity.
V 018 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall
uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath
uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off
from among their people.
V 019 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister,
nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall
bear their iniquity.
V 020 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered
his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die
childless.
V 021 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean
thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be
childless.
V 022 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and
do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you
not out.
V 023 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast
out before you: for they committed all these things, and therefore I
abhorred them.
V 024 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will
give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey:
I am the LORD your God, which have separated you from other people.
V 025 Ye shall therefore put difference between clean beasts and
unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your
souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing
that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
V 026 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have
severed you from other people, that ye should be mine.
V 027 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a
wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones:
their blood shall be upon them. |
|
فصل
20
عقوبات الخطيئة
1-
وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى
قَائِلاً:
2-
«قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: أَيُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ أَوْ
مِنَ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ بَيْنَهُمْ قَرَّبَ لِلصَّنَمِ مُولَكَ
أَحَدَ أَبْنَائِهِ، فَإِنَّهُ يُقْتَلُ إِذْ يَرْجُمُهُ شَعْبُ الأَرْضِ
بِالْحِجَارَةِ.
3-
وَأَنَا أَنْقَلِبُ عَلَى ذَلِكَ الإِنْسَانِ
وَأَسْتَأْصِلُهُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ، لأَنَّهُ قَرَّبَ أَحَدَ
أَبْنَائِهِ لِلْوَثَنِ مُولَكَ لِيُنَجِّسَ قُدْسِي وَيُدَنِّسَ اسْمِي
الْمُقَدَّسَ.
4-
وَإِنْ تَغَاضَى شَعْبُ الأَرْضِ عَنْ ذَلِكَ الإِنْسَانِ،
عِنْدَمَا قَرَّبَ لِمُولَكَ أَحَدَ أَبْنَائِهِ، فَلَمْ يَقْتُلُوهُ،
5-
فَإِنِّي أَنْقَلِبُ عَلَى ذَلِكَ الإِنْسَانِ وَعَلَى عَشِيرَتِهِ،
وَأَسْتَأْصِلُهُ مَعَ جَمِيعِ الضَّالِّينَ وَرَاءَهُ، الزَّانِينَ مَعَ
الصَّنَمِ مُولَكَ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِمْ.
6-
وَكُلُّ نَفْسٍ غَوَتْ وَرَاءَ
أَصْحَابِ الْجَانِّ وَتَعَلَّقَتْ بِالتَّوَابِعِ خِيَانَةً لِي،
أَنْقَلِبُ عَلَى تِلْكَ النَّفْسِ وَأَسْتَأْصِلُهَا مِنْ بَيْنِ
شَعْبِهَا.
7-
فَتَقَدَّسُوا وَكُونُوا قِدِّيسِينَ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ.
8-
أَطِيعُوا فَرَائِضِي وَاعْمَلُوا بِهَا، فَأَنَا الرَّبُّ
الَّذِي يُقَدِّسُكُمْ.
9-
كُلُّ مَنْ شَتَمَ أَبَاهُ
أَوْ أُمَّهُ يُقْتَلُ لأَنَّهُ شَتَمَ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ، لِذَلِكَ
دَمُهُ عَلَيْهِ.
10-
إِذَا زَنَى رَجُلٌ مَعَ امْرَأَةِ قَرِيبِهِ،
فَالزَّانِي وَالزَّانِيَةُ يُقْتَلاَنِ.
11-
وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ
زَوْجَةَ أَبِيهِ، فَكِلاَهُمَا يُقْتَلاَنِ لأَنَّهُ كَشَفَ عَوْرَةَ
أَبِيهِ، وَيَكُونُ دَمُهُمَا عَلَى رَأْسَيْهِمَا.
12-
وَإِذَا عَاشَرَ
رَجُلٌ كَنَّتَهُ فَكِلاَهُمَا يُقْتَلاَنِ، لأَنَّهُمَا قَدِ اقْتَرَفَا
فَاحِشَةً، وَيَكُونُ دَمُهُمَا عَلَى رَأْسَيْهِمَا.
13-
وَإِذَا ضَاجَعَ
رَجُلٌ ذَكَراً مُضَاجَعَةَ امْرَأَةٍ، فَكِلاَهُمَا يُقْتَلاَنِ
لأَنَّهُمَا ارْتَكَبَا رِجْساً. وَيَكُونُ دَمُهُمَا عَلَى رَأْسَيْهِمَا.
14-
وَإِذَا تَزَوَّجَ رَجُلٌ مِنِ امْرَأَةٍ وَأُمِّهَا، فَتِلْكَ
رَذِيلَةٌ. لِيُحْرَقَا بِالنَّارِ لِئَلاَّ تَفْشُوَ رَذِيلَةٌ
بَيْنَكُمْ.
15-
وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ بَهِيمَةً فَإِنَّهُ يُقْتَلُ،
وَكَذَلِكَ الْبَهِيمَةُ تُمِيتُونَهَا أَيْضاً
16-
وَإِذَا قَارَبَتِ
امْرَأَةٌ بَهِيمَةً ذَكَراً لِتَنْزُوَهَا فَأَمِتْهُمَا. كِلاَهُمَا
يُقْتَلانِ،
وَيَكُونُ دَمُهُمَا عَلَى
رَأْسَيْهِمَا.
17-
إِذَا تَزَوَّجَ رَجُلٌ أُخْتَهُ، ابْنَةَ أَبِيهِ أَوِ
ابْنَةَ أُمِّهِ، فَذَلِكَ عَارٌ، وَيَجِبُ أَنْ يُسْتَأْصَلاَ عَلَى
مَشْهَدٍ مِنْ أَبْنَاءِ شَعْبِهِ، لأَنَّهُ قَدْ كَشَفَ عَوْرَةَ
أُخْتِهِ، وَيُعَاقَبُ بِذَنْبِهِ.
18-
إِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ امْرَأَةً
حَائِضاً وَكَشَفَ عَوْرَتَهَا فَقَدْ عَرَّى يَنْبُوعَهَا، وَهِيَ أَيْضاً
كَشَفَتْ عَنْهُ. فَيَجِبُ أَنْ يُسْتَأْصَلاَ كِلاَهُمَا مِنْ بَيْنِ
شَعْبِهِمَا.
19-
إِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ عَمَّتَهُ أَوْ خَالَتَهُ، يُعَاقَبُ
كِلاَهُمَا بِذَنْبِهِمَا.
20-
وَإِذَا عَاشَرَ رَجُلٌ زَوْجَةَ عَمِّهِ
فَقَدْ كَشَفَ عَوْرَتَهَا، وَيُعَاقَبُ كِلاَهُمَا بِذَنْبِهِمَا،
وَيَمُوتَانِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُعْقِبَا نَسْلاً.
21-
وَإِذَا تَزَوَّجَ
رَجُلٌ امْرَأَةَ أَخِيهِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ لأَنَّهُ كَشَفَ عَوْرَةَ
أَخِيهِ. كِلاَهُمَا يَمُوتَانِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُعْقِبَا نَسْلاً.
التوصية بالقداسة
22-
أَطِيعُوا جَمِيعَ
فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي وَاعْمَلُوا بِهَا فَلاَ تَنْبِذَكُمُ الأَرْضُ
الَّتِي أَنَا ذَاهِبٌ بِكُمْ إِلَيْهَا لِتُقِيمُوا فِيهَا.
23-
لاَ
تُمَارِسُوا عَادَاتِ الأُمَمِ الَّتِي سَأَطْرُدُهَا مِنْ أَمَامِكُمْ،
لأَنَّهَا ارْتَكَبَتْ كُلَّ هَذِهِ الْقَبَائِحِ، فَكَرِهْتُهَا،
24-
وَوَعَدْتُكُمْ أَنْ تَرِثُوا دِيَارَهَا. وَأَنَا أَهَبُكُمْ إِيَّاهَا
لِتَمْتَلِكُوهَا، أَرْضاً تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً. فَأَنَا الرَّبُّ
إِلَهُكُمْ، مَيَّزْتُكُمْ عَنْ بَقِيَّةِ الشُّعُوبِ.
25-
مَيِّزُوا
الْبَهَائِمَ الطَّاهِرَةَ مِنَ النَّجِسَةِ، وَالطُّيُورَ النَّجِسَةَ
مِنَ الطَّاهِرَةِ، فَلاَ تُدَنِّسُوا أَنْفُسَكُمْ بِالْبَهَائِمِ
وَالطُّيُورِ وَالزَّوَاحِفِ الَّتِي حَظَرْتُهَا عَلَيْكُمْ.
26-
وَكُونُوا
قِدِّيسِينَ لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ، وَقَدْ أَفْرَزْتُكُمْ مِنْ بَيْنِ
الشُّعُوبِ لِتَكُونُوا خَاصَّتِي.
27-
أَيُّ رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ
يُمَارِسُ الْوَسَاطَةَ مَعَ الْجَانِّ أَوْ مُنَاجَاةَ الأَرْوَاحِ،
ارْجُمُوهُ وَيَكُونُ دَمُهُ عَلَى رَأْسِهِ».
|
|
|