Chapter: 011
V 001 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead,
she arose and destroyed all the seed royal.
V 002 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took
Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which
were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber
from Athaliah, so that he was not slain.
V 003 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And
Athaliah did reign over the land.
V 004 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over
hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into
the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath
of them in the house of the LORD, and showed them the king's son.
V 005 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do;
A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers
of the watch of the king's house;
V 006 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at
the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that
it be not broken down.
V 007 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they
shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
V 008 And ye shall compass the king round about, every man with his
weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be
slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
V 009 And the captains over the hundreds did according to all things
that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that
were to come in on the sabbath, with them that should go out on the
sabbath, and came to Jehoiada the priest.
V 010 And to the captains over hundreds did the priest give king David's
spears and shields, that were in the temple of the LORD.
V 011 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round
about the king, from the right corner of the temple to the left corner
of the temple, along by the altar and the temple.
V 012 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him,
and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him;
and they clapped their hands, and said, God save the king.
V 013 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people,
she came to the people into the temple of the LORD.
V 014 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the
manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the
people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent
her clothes, and cried, Treason, Treason.
V 015 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds,
the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the
ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest
had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
V 016 And they laid hands on her; and she went by the way by the which
the horses came into the king's house: and there was she slain.
V 017 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the
people, that they should be the LORD's people; between the king also and
the people.
V 018 And all the people of the land went into the house of Baal, and
brake it down; his altars and his images brake they in pieces
thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And
the priest appointed officers over the house of the LORD.
V 019 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the
guard, and all the people of the land; and they brought down the king
from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard
to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
V 020 And all the people of the land rejoiced, and the city was in
quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
V 021 Seven years old was Jehoash when he began to reign. |
|
فصل
11
عثليا ملكة
على يهوذا
1-
وَعِنْدَمَا بَلَغَ
عَثَلْيَا أُمُّ أَخَزْيَا أَنَّ ابْنَهَا قَدْ قُتِلَ عَمَدَتْ إِلَى
إِبَادَةِ النَّسْلِ الْمَلَكِيِّ.
2-
وَلَمْ يَنْجُ مِنَ
الْمَوْتِ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ أَبْنَاءِ الْمَلِكِ الَّذِينَ قَتَلَتْهُمْ
جَدَّتُهُمْ عَثَلْيَا سِوَى يُوآشُ بْنُ أَخَزْيَا الَّذِي اخْتَطَفَتْهُ
عَمَّتُهُ يَهُوشَبَعُ بِنْتُ الْمَلِكِ يُورَامَ مَعَ مُرْضِعَتِهِ مِنْ
مُخْدَعِ النَّوْمِ وَخَبَّأَتْهُ عَنْ عَيْنَيِ عَثَلْيَا.
3-
وَظَلَّ يَهُوآشُ
مُخْتَبِئاً مَعَ مُرْضِعَتِهِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ مُدَّةَ سِتِّ
سَنَوَاتٍ، كَانَتْ عَثَلْيَا فِي أَثْنَائِهَا مُتَرَبِّعَةً عَلَى عَرْشِ
يَهُوذَا.
يهوياداع
ينهي حكم عثليا
4-
وَفِي السَّنَةِ
السَّابِعَةِ اسْتَدْعَى يَهُويَادَاعُ رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ مِنْ ضُبَّاطِ
الْقَصْرِ وَحَرَسِ الْمَلِكَةِ، وَأَدْخَلَهُمْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ،
فَقَطَعَ مَعَهُمْ عَهْداً وَاسْتَحْلَفَهُمْ عَلَى الْكِتْمَانِ فِي
بَيْتِ الرَّبِّ. ثُمَّ أَرَاهُمُ ابْنَ الْمَلِكِ.
5-
وَأَمَرَهُمْ قَائِلاً:
«إِلَيْكُمْ مَا تَفْعَلُونَهُ. لِيَقُمْ ثُلْثُ الْحُرَّاسِ
الْمُتَوَلِّينَ الْخِدْمَةَ يَوْمَ السَّبْتِ بِحِرَاسَةِ الْقَصْرِ.
6-
وَلْيَحْرُسِ الثُّلْثُ
الثَّانِي بَابَ سُورٍ، أَمَّا الثُّلْثُ الثَّالِثُ فَلْيَتَوَلَّ
حِرَاسَةَ الْبَابِ وَرَاءَ الْحَرَسِ الْمَلَكِيِّ. وَهَكَذَا تَقُومُونَ
بِالدِّفَاعِ عَنِ الْقَصْرِ وَصَدِّ كُلِّ هُجُومٍ.
7-
وَعَلَى الْفِرْقَتَيْنِ
الْمُعْفَاتَيْنِ مِنَ الْوَاجِبَاتِ فِي يَوْمِ السَّبْتِ الْقِيَامُ
بِحِرَاسَةِ بَيْتِ الرَّبِّ وَحِمَايَةِ الْمَلِكِ.
8-
فَتُحِيطُونَ بِالْمَلِكِ
وَأَنْتُمْ مُدَجَّجُونَ بِالسِّلاحِ. وَاقْتُلُوا كُلَّ مَنْ يُحَاوِلُ
أَنْ يَخْتَرِقَ الصُّفُوفَ إِلَيْهِ، وَلاَزِمُوا الْمَلِكَ فِي دُخُولِهِ
وَخُرُوجِهِ».
9-
فَنَفَّذَ رُؤَسَاءُ
الْمِئَاتِ أَوَامِرَ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ، وَأَحْضَرَ كُلٌّ مِنْهُمْ
رِجَالَهُ سَوَاءَ كَانُوا مُعْفَيْنَ مِنْ خِدْمَةِ السَّبْتِ أَوِ
الْمُكَلَّفِينَ بِهَا، إِلَى يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ.
10-
فَسَلَّمَ الْكَاهِنُ
رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ حِرَابَ الْمَلِكِ دَاوُدَ وأَتْرَاسَهُ
الْمَحْفُوظَةَ فِي الْهَيْكَلِ،
11-
وَوَقَفَ الْحُرَّاسُ
مُدَجَّجِينَ بِالسِّلاحِ مُحِيطِينَ بِمَخْبَإِ الْمَلِكِ وَحَوْلَ
الْهَيْكَلِ وَالْمَذْبَحِ.
12-
وَأَخْرَجَ يَهُويَادَاعُ
ابْنَ الْمَلِكِ وَتَوَّجَهُ، وَأَعْطَاهُ نُسْخَةً مِنْ شَهَادَةِ
الْعَهْدِ، فَنَصَّبُوهُ مَلِكاً وَمَسَحُوهُ وَصَفَّقُوا هَاتِفِينَ:
«لِيَحْيَ الْمَلِكُ».
13-
وَحِينَ سَمِعَتْ عَثَلْيَا
هُتَافَ الْحُرَّاسِ وَالشَّعْبِ، انْدَسَّتْ بَيْنَ الشَّعْبِ
وَانْدَفَعَتْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ،
14-
فَشَاهَدَتِ الْمَلِكَ
مُنْتَصِباً عَلَى الْمِنْبَرِ وَفْقاً لِلتَّقْلِيدِ فِي تَتْوِيجِ
الْمُلُوكِ، وَرُؤَسَاءُ الْحُرَّاسِ وَنَافِخُو الأَبْوَاقِ يُحِيطُونَ
بِالْمَلِكِ، وَقَدِ امْتَزَجَتْ هُتَافَاتُ فَرَحِ الشَّعْبِ بِدَوِيِّ
نَفْخِ الأَبْوَاقِ، فَشَقَّتْ عَثَلْيَا ثِيَابَهَا صَارِخَةً:
«خِيَانَةٌ! خِيَانَةٌ!»
15-
فَأَمَرَ يَهُويَادَاعُ
الْكَاهِنُ رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ مِنْ قَادَةِ الْجَيْشِ قَائِلاً:
«خُذُوهَا إِلَى خَارِجِ الصُّفُوفِ وَاقْتُلُوا بِالسَّيْفِ كُلَّ مَنْ
يُحَاوِلُ إِنْقَاذَهَا». لأَنَّ الْكَاهِنَ أَمَرَ أَنْ لاَ تُقْتَلَ
دَاخِلَ بَيْتِ الرَّبِّ.
16-
فَقَبَضُوا عَلَيْهَا
وَجَرُّوهَا إِلَى الْمَدْخَلِ الَّذِي تَعْبُرُ مِنْهُ الْخَيْلُ إِلَى
سَاحَةِ الْقَصْرِ حَيْثُ قُتِلَتْ هُنَاكَ.
يهوياداع يعقد عهداً بين
الله والملك والشعب
17-
وَأَبْرَمَ يَهُويَادَاعُ
عَهْداً بَيْنَ الرَّبِّ وَبَيْنَ الْمَلِكِ والشَّعْبِ، حَتَّى يَكُونُوا
شَعْباً لِلرَّبِّ، كَمَا أَبْرَمَ عَهْداً أَيْضاً بَيْنَ الْمَلِكِ
وَالشَّعْبِ.
18-
ثُمَّ تَوَجَّهَ جَمِيعُ
شَعْبِ الأَرْضِ إِلَى مَعْبَدِ الْبَعْلِ، وَهَدَمُوا مَذَابِحَهُ
وَحَطَّمُوا تَمَاثِيلَهُ، وَقَتَلُوا مَتَّانَ كَاهِنَ الْبَعْلِ أَمَامَ
الْمَذْبَحِ. وأَقَامَ الْكَاهِنُ حُرَّاساً عَلَى بَيْتِ الرَّبِّ.
19-
وَاصْطَحَبَ مَعَهُ
رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ والضُّبَّاطَ وَالْحَرَسَ وَسَائِرَ الشَّعْبِ
الْحَاضِرِ هُنَاكَ، وَوَاكَبُوا الْمَلِكَ مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ عَبْرَ
طَرِيقِ السُّعَاةِ إِلَى الْقَصْرِ حَيْثُ جَلَسَ عَلَى عَرْشِ الْمُلْكِ.
20-
وَعَمَّ الْفَرَحُ
الشَّعْبَ، وَغَمَرَتِ الْطُمَأْنِينَةُ الْمَدِينَةَ بَعْدَ مَقْتَلِ
عَثَلْيَا بِالسَّيْفِ عِنْدَ الْقَصْرِ.
21-
وَكَانَ يَهُوآشُ فِي
السَّابِعَةِ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا اعْتَلَى الْعَرْشَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 012
V 001 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty
years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of
Beersheba.
V 002 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all
his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
V 003 But the high places were not taken away: the people still
sacrificed and burnt incense in the high places.
V 004 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated
things that is brought into the house of the LORD, even the money of
every one that passeth the account, the money that every man is set at,
and all the money that cometh into any man's heart to bring into the
house of the LORD,
V 005 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance:
and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach
shall be found.
V 006 But it was so, that in the three and twentieth year of king
Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
V 007 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other
priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the
house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but
deliver it for the breaches of the house.
V 008 And the priests consented to receive no more money of the people,
neither to repair the breaches of the house.
V 009 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid
of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into
the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein
all the money that was brought into the house of the LORD.
V 010 And it was so, when they saw that there was much money in the
chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put
up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
V 011 And they gave the money, being told, into the hands of them that
did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they
laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house
of the LORD,
V 012 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed
stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that
was laid out for the house to repair it.
V 013 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of
silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of
silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
V 014 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the
house of the LORD.
V 015 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they
delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt
faithfully.
V 016 The trespass money and sin money was not brought into the house of
the LORD: it was the priests'.
V 017 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and
took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
V 018 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that
Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had
dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found
in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and
sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
V 019 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
V 020 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in
the house of Millo, which goeth down to Silla.
V 021 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer,
his servants, smote him, and he died; and they buried him with his
fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. |
|
فصل
12
يهوآش
ملكاً على يهوذا
1-
فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ
مِنْ حُكْمِ يَاهُو تَوَلَّى يَهُوآشُ عَرْشَ يَهُوذَا، فَمَلَكَ
أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ. وَاسْمُ أُمِّهِ ظَبْيَةُ مِنْ
بِئْرِ سَبْعٍ.
2-
وَسَلَكَ يَهُوآشُ
بِاسْتِقَامَةٍ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ طَوَالَ الأَيَّامِ الَّتِي أَشْرَفَ
فِيهَا يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ عَلَى تَوْجِيهِهِ،
3-
غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ
يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ، بَلْ ظَلَّ الشَّعْبُ يَذْبَحُ وَيُوقِدُ
عَلَيْهَا.
يهوآش يرمم
الهيكل
4-
وَقَالَ يَهُوآشُ
لِلْكَهَنَةِ: «اجْمَعُوا الْفِضَّةَ الْمُخَصَّصَةَ لِلتَّقْدِمَاتِ فِي
هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَالْفِضَّةَ الَّتِي جُبِيَتْ مِنَ الإِحْصَاءِ،
وَفِضَّةَ النُّذُورِ، وَالْفِضَّةَ الْمُقَدَّمَةَ بِصُورَةٍ طَوْعِيَّةٍ
لِهَيْكَلِ الرَّبِّ.
5-
وَلْيَتَسَلَّمْ كُلُّ
كَاهِنٍ الْفِضَّةَ مِنْ أَمِينِ الْمَالِ لِتَرْمِيمِ كُلِّ مَا تَهَدَّمَ
مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ».
6-
وَلَكِنَّ الْهَيْكَلَ ظَلَّ
مِنْ غَيْرِ تَرْمِيمٍ أَوْ إِصْلاحٍ حَتَّى الْعَامِ الثَّالِثِ
وَالْعِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَهُوآشَ.
7-
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ
يَهُوآشُ يَهُويَادَاعَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ وَسَائِرَ الْكَهَنَةِ وَقَالَ
لَهُمْ: «لِمَاذَا لَمْ تُرَمِّمُوا مَا تَهَدَّمَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ؟
وَالآنَ لاَ تَأْخُذُوا فِضَّةً مِنْ أَمِينِ الْمَالِ، بَلْ لِتَظَلَّ
مُخَصَّصَةً لِتَرْمِيمِ مَا تَهَدَّمَ مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ».
8-
فَوَافَقَ الْكَهَنَةُ أَنْ
لاَ يَأْخُذُوا فِضَّةً مِنَ الشَّعْبِ لِحَاجَتِهِمْ، وَأَنْ لاَ
يَقُومُوا بِتَرْمِيمِ هَيْكَلِ الرَّبِّ بِأَنْفُسِهِمْ.
9-
وَأَحْضَرَ يَهُويَادَاعُ
الْكَاهِنُ صُنْدُوقاً ثَقَبَ فِي غِطَائِهِ ثُقْباً، وَوَضَعَهُ إِلَى
يَمِينِ الْمَذْبَحِ عِنْدَ مَدْخَلِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، فَكَانَ
الْكَهَنَةُ حُرَّاسُ الْمَدْخَلِ يَضَعُونَ فِيهِ كُلَّ الْفِضَّةِ
الْمُقَدَّمَةِ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ.
10-
وَكَانَ كُلَّمَا امْتَلأَ
الصُّنْدُوقُ بِالْفِضَّةِ يَحْضُرُ كَاتِبُ الْمَلِكِ وَرَئِيسُ
الْكَهَنَةِ فَيُحْصِيَانِهَا وَيَصُرَّانِهَا.
11-
وَيُسَلِّمَانِ الْفِضَّةَ
الْمُحْصَاةَ إِلَى النُّظَّارِ الْمُوَكَّلِينَ بِالإِشْرَافِ عَلَى
أَعْمَالِ هَيْكَلِ الرَّبِّ فَيَدْفَعُونَهَا لِلنَّجَّارِينَ
وَالْبَنَّائِينَ الْعَامِلِينَ فِي تَرْمِيمِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
12-
وَلِبَنَّائِي الْجُدْرَانِ
وَنَحَّاتِي الْحِجَارَةِ، وَكَذَلِكَ لِشِرَاءِ الأَخْشَابِ
وَالْحِجَارَةِ الْمَنْحُوتَةِ، لِتَرْمِيمِ كُلِّ مَا تَهَدَّمَ مِنْ
هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَلِغَيْرِهَا مِنْ نَفَقَاتِ التَّرْمِيمِ.
13-
إِلاَّ أَنَّ الأَمْوَالَ
لَمْ تُسْتَخْدَمْ فِي صُنْعِ طُسُوسِ فِضَّةٍ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ، وَلاَ
مِقَصَّاتٍ، وَلاَ مَنَاضِحَ، وَلاَ أَبْوَاقٍ وَآنِيَةِ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
14-
بَلْ كَانُوا يُسَلِّمُونَ
الْفِضَّةَ كُلَّهَا لِلنُّظَّارِ الْمُشْرِفِينَ عَلَى الْعَمَلِ،
فَيَقُومُ هَؤُلاَءِ بِتَرْمِيمِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
15-
وَلَمْ يُطَالَبِ
الْمُشْرِفُونَ عَلَى سَيْرِ الْعَمَلِ بِتَقْدِيمِ حِسَابٍ عَمَّا
أَنْفَقُوهُ عَلَى الْعَامِلِينَ فِي إِصْلاَحِ الْهَيْكَلِ، لأَنَّ
هَؤُلاَءِ النُّظَّارَ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِأَمَانَةٍ.
16-
أَمَّا الفِضَّةُ الَّتِي
قَدَّمَهَا الشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ وَذَبِيحَةِ
الْخَطِيئَةِ فَلَمْ تُحْسَبْ مَعَ الْفِضَّةِ الدَّاخِلَةِ إِلَى
صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ، بَلْ أُعْطِيَتْ لِلْكَهَنَةِ.
يهوآش يرشو
حزائيل ملك أرام
17-
وَزَحَفَ فِي نَحْوِ ذَلِكَ
الْوَقْتِ حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ وَهَاجَمَ جَتَّ وَاسْتَوْلَى
عَلَيْهَا، ثُمَّ تَوَجَّهَ لِمُهَاجَمَةِ أُورُشَلِيمَ وَإسْقَاطِهَا.
18-
فَجَمَعَ يَهُوآشُ مَلِكُ
يَهُوذَا كُلَّ الأَقْدَاسِ الَّتِي خَصَّصَهَا يَهُوشَافَاطُ وَيَهُورَامُ
وَأَخَزْيَا آبَاؤُهُ مُلُوكُ يَهُوذَا، وَمَا خَصَّصَهُ هُوَ مِنْ
أَقْدَاسٍ، وَكُلَّ الذَّهَبِ الْمَوْجُودِ فِي خَزَائِنِ هَيْكَلِ
الرَّبِّ وَقَصْرِ الْمَلِكِ، وَأَرْسَلَهَا إِلَى حَزَائِيلَ مَلِكِ
أَرَامَ. فَرَجَعَ عَنْ مُهَاجَمَةِ أُورُشَلِيمَ.
موت يهوآش
19-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يَهُوآشَ وَأَعْمَالُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ
مُلُوكِ يَهُوذَا؟
20-
وَتَمَرَّدَ عَلَيْهِ بَعْضُ
ضُبَّاطِهِ فَقَتَلُوهُ فِي بَيْتِ الْقَلْعَةِ عِنْدَ الطَّرِيقِ
الْمُفْضِي إِلَى سَلَّى.
21-
إِذْ اغْتَالَهُ يُوزَاكَارُ
بْنُ شِمْعَةَ وَيَهُوزَابَادُ بْنُ شُومِيرَ، فَدَفَنُوهُ مَعَ آبَائِهِ
فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ. وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَمَصْيَا عَلَى الْعَرْشِ
|
|
****************************** |
Chapter: 013
V 001 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king
of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria,
and reigned seventeen years.
V 002 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and
followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to
sin; he departed not therefrom.
V 003 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he
delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand
of Benhadad the son of Hazael, all their days.
V 004 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him:
for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed
them.
V 005 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from
under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their
tents, as beforetime.
V 006 Nevertheless they departed not from the sins of the house of
Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained
the grove also in Samaria.)
V 007 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen,
and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had
destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
V 008 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his
might, are they not written in the book of the chronicles of the kings
of Israel?
V 009 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in
Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
V 010 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began
Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned
sixteen years.
V 011 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he
departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made
Israel sin: but he walked therein.
V 012 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his
might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not
written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
V 013 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his
throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
V 014 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And
Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and
said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen
thereof.
V 015 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto
him bow and arrows.
V 016 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow.
And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's
hands.
V 017 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then
Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's
deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt
smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
V 018 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto
the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and
stayed.
V 019 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest
have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou
hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
V 020 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the
Moabites invaded the land at the coming in of the year.
V 021 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold,
they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of
Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha,
he revived, and stood up on his feet.
V 022 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
V 023 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them,
and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac,
and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his
presence as yet.
V 024 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his
stead.
V 025 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of
Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the
hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and
recovered the cities of Israel. |
|
فصل
13
يهوأحاز
ملكاً على إسرائيل
1-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّالِثَةِ وَالْعِشْرِيْنَ مِنْ حُكْمِ يُوآشَ بْنِ أَخَزْيَا تَوَلَّى
يَهُوأَحَازُ بْنُ يَاهُو عَرْشَ إِسْرَائِيلَ، وَدَامَ مُلْكُهُ فِي
السَّامِرَةِ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً.
2-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَزَاغَ وَرَاءَ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ
الَّذِي اسْتَغْوَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخْطَأُوا، وَلَمْ يَحِدْ
عَنْهَا.
3-
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ حَزَائِيلَ مَلِكَ أَرَامَ،
وَمِنْ بَعْدِهِ ابْنَهُ بَنْهَدَدَ طَوَالَ حَيَاتِهِ.
4-
فَتَضَرَّعَ يَهُوأَحَازُ
إِلَى الرَّبِّ فَاسْتَجَابَ لَهُ، لأَنَّهُ رَأَى مَا يُعَانِيِهِ شَعْبُ
إِسْرَائِيلَ مِنْ مَشَقَّةٍ مِنْ جَرَّاءِ مُضَايَقَاتِ مَلِكِ أَرَامَ.
5-
فَأَقَامَ الرَّبُّ مِنْ
بَيْنِهِمْ مُنْقِذاً خَلَّصَهُمْ مِنْ نِيرِ الأَرَامِيِّينَ فَسَكَنَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي مَنَازِلِهِمْ بِطُمَأْنِينَةٍ كَعَهْدِهِمْ فِي
الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ.
6-
وَلَكِنَّهُمْ لَمْ
يَحِيدُوا عَنْ خَطَايَا بَيْتِ يَرُبْعَامَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخْطَأُوا، بَلْ أَمْعَنُوا فِيهَا. وَظَلَّ صَنَمُ
عَشْتَارُوثَ قَائِماً فِي السَّامِرَةِ.
7-
وَلَمْ يَكُنْ قَدْ بَقِيَ
مِنْ جَيْشِ يَهُوأَحَازَ سِوَى خَمْسِينَ فَارِساً، وَعَشْرِ مَرْكَبَاتٍ،
وَعَشْرَةِ آلافِ رَجُلٍ مِنَ الْمُشَاةِ، لأَنَّ مَلِكَ أَرَامَ
أَفْنَاهُمْ وَدَاسَ عَلَيْهِمْ كَمَا يُدَاسُ عَلَى التُّرَابِ.
8-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يَهُوأَحَازَ وَأَعْمَالُهُ وَطُغْيَانُهُ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً
فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
9-
ثُمَّ مَاتَ يَهُوأَحَازُ
فَدَفَنُوهُ فِي السَّامِرَةِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يُوآشُ عَلَى الْمُلْكِ.
يهوآش
ملكاً على إسرائيل
10-
وَفِي السَّنَةِ
السَّابِعَةِ وَالثَّلاثِينَ مِنْ حُكْمِ يُوآشَ مَلِكِ يَهُوذَا، تَوَلَّى
يَهُوآشُ بْنُ يَهُوأَحَازَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ، وَدَامَ حُكْمُهُ فِي
السَّامِرَةِ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً.
11-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَأَمْعَنَ فِي اقْتِرَافِ جَمِيعِ خَطَايَا
يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
فَأَخْطَأُوا،
12-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يُوآشَ وَكُلُّ مَا قَامَ بِهِ مِنْ أَعْمَالٍ، وَكَيْفَ حَارَبَ أَمَصْيَا
مَلِكَ يَهُوذَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ
أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
13-
ثُمَّ مَاتَ يُوآشُ،
وَخَلَفَهُ يَرُبْعَامُ عَلَى عَرْشِهِ. وَدُفِنَ يُوآشُ فِي السَّامِرَةِ
مَعَ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
نبوءة
أليشع قبل موته
14-
وَعِنْدَمَا مَرِضَ
أَلِيشَعُ وَأَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ زَارَهُ يُوآشُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ،
وَأَكَبَّ عَلَى وَجْهِهِ بَاكِياً قَائِلاً: «يَاأَبِي، يَاأَبِي،
يَامَرْكَبَاتِ إِسْرَائِيلَ وَفُرْسَانَهَا».
15-
فَقَالَ لَهُ أَلِيشَعُ:
«تَنَاوَلْ قَوْساً وَسِهَاماً». فَأَخَذَ لِنَفْسِهِ قَوْساً وَسِهَاماً.
16-
ثُمَّ قَالَ لِلْمَلِكِ:
«وَتِّرِ الْقَوْسَ» فَوَتَّرَ الْقَوْسَ، ثُمَّ وَضَعَ أَلِيشَعُ يَدَهُ
عَلَى يَدَيِ الْمَلِكِ.
17-
وَقَالَ: «افْتَحِ
الْكُوَّةَ الشَّرْقِيَّةَ». فَفَتَحَهَا، فَقَالَ أَلِيشَعُ: «ارْمِ
السَّهْمَ». فَأَطْلَقَهُ فَقَالَ أَلِيشَعُ: «هَذَا سَهْمُ خَلاَصٍ
لِلرَّبِّ، سَهْمُ انْتِصَارٍ عَلَى أَرَامَ، فَهَا أَنْتَ سَتقْضِي عَلَى
أَرَامَ فِي أَفِيقَ وَتُفْنِيهِمْ».
18-
ثُمَّ قَالَ أَلِيشَعُ:
«خُذِ السِّهَامَ». فَأَخَذَهَا. فَقَالَ أَلِيشَعُ لِلْمَلِكِ: «اضْرِبْ
عَلَى الأَرْضِ» فَضَرَبَ عَلَى الأَرْضِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَتَوَقَّفَ،
19-
فَسَخَطَ عَلَيْهِ أَلِيشَعُ
وَقَالَ: «لَوْ ضَرَبْتَ خَمْسَ أَوْ سِتَّ مَرَّاتٍ لَظَلَلْتَ تُلْحِقُ
الْهَزِيمَةَ بِأَرَامَ حَتَّى تُبِيدَهُمْ، وَلَكِنَّكَ الآنَ لَنْ
تَنْتَصِرَ عَلَيْهِم سِوَى ثَلاَثِ مَرَّاتٍ».
موت أَليشع
20-
وَمَاتَ أَلِيشَعُ
فَدَفَنُوهُ. وَحَدَثَ أَنَّ غُزَاةَ الْمُوآبِيِّينَ أَغَارُوا عَلَى
أَرْضِ إِسْرَائِيلَ عِنْدَ مَطْلَعِ السَّنَةِ الْجَدِيدَةِ،
21-
فِيمَا كَانَ قَوْمٌ
يَقُومُونَ بِدَفْنِ رَجُلٍ مَيْتٍ. فَمَا إِنْ رَأَوْا الْغُزَاةَ
قَادِمِينَ حَتَّى طَرَحُوا الْجُثْمَانَ فِي قَبْرِ أَلِيشَعَ، وَمَا
كَادَ جُثْمَانُ الْمَيْتِ يَمَسُّ عِظَامَ أَلِيشَعَ حَتَّى ارْتَدَّتْ
إِلَيْهِ الْحَيَاةُ، فَعَاشَ وَنَهَضَ عَلَى رِجْلَيْهِ.
حزائيل
يضايق إسرائيل
22-
أَمَّا حَزَائِيلُ مَلِكُ
أَرَامَ فَاسْتَمَرَّ فِي مُضَايَقَةِ إِسْرَائِيلَ طَوَالَ أَيَّامِ
يَهُوأَحَازَ،
23-
فَأَشْفَقَ الرَّبُّ
عَلَيْهِمْ وَرَحِمَهُمْ، وَأَبْدَى اهْتِمَامَهُ بِهِمْ إِكْرَاماً
لِعَهْدِهِ مَعَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحقَ وَيَعْقُوبَ، وَلَمْ يَشَأْ أَنْ
يُبِيدَهُمْ أَوْ يَنْبِذَهُمْ حَتَّى تِلْكَ اللَّحْظَةِ. 24ثُمَّ مَاتَ
حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ وَخَلَفَهُ ابْنُهُ بَنْهَدَدُ.
24-
فَاسْتَرْجَعَ يَهُوآشُ بْنُ
يَهُوأَحَازَ مِنْ يَدِ بَنْهَدَدَ بْنِ حَزَائِيلَ الْمُدُنَ الَّتِي
اسْتَوْلَى عَلَيْهَا مِنْ أَبِيهِ يَهُوأَحَازَ فِي الْحَرْبِ، وَهَزَمَهُ
يُوآشُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، تَمَكَّنَ خِلاَلَهَا مِنِ اسْتِرْدَادِ مُدُنِ
إِسْرَائِيلَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 014
V 001 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned
Amaziah the son of Joash king of Judah.
V 002 He was twenty and five years old when he began to reign, and
reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was
Jehoaddan of Jerusalem.
V 003 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not
like David his father: he did according to all things as Joash his
father did.
V 004 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did
sacrifice and burnt incense on the high places.
V 005 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his
hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
V 006 But the children of the murderers he slew not: according unto that
which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD
commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the
children, nor the children be put to death for the fathers; but every
man shall be put to death for his own sin.
V 007 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah
by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
V 008 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son
of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the
face.
V 009 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah,
saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in
Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed
by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
V 010 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee
up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to
thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
V 011 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went
up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at
Bethshemesh, which belongeth to Judah.
V 012 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every
man to their tents.
V 013 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of
Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and
brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the
corner gate, four hundred cubits.
V 014 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were
found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's
house, and hostages, and returned to Samaria.
V 015 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might,
and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in
the book of the chronicles of the kings of Israel?
V 016 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with
the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
V 017 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death
of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
V 018 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the
book of the chronicles of the kings of Judah?
V 019 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled
to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
V 020 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem
with his fathers in the city of David.
V 021 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years
old, and made him king instead of his father Amaziah.
V 022 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king
slept with his fathers.
V 023 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah
Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and
reigned forty and one years.
V 024 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he
departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made
Israel to sin.
V 025 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto
the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel,
which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the
prophet, which was of Gathhepher.
V 026 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very
bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for
Israel.
V 027 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel
from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of
Joash.
V 028 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his
might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which
belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
V 029 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of
Israel; and Zachariah his son reigned in his stead. |
|
فصل
14
أمصيا
ملكاً على يهوذا
1-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ مِنْ حُكْمِ يُوآشَ بْنِ يُوأَحَازَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
تَوَلَّى أَمَصْيَا بْنُ يُوآشَ الْمُلْكَ عَلَى يَهُوذَا
2-
وَكَانَ فِي الْخَامِسَةِ
وَالْعِشْرِينَ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً
فِي أُورُشَلِيمَ. وَاسْمُ أُمِّهِ يَهُوعَدَّانُ مِنْ أُورُشَلِيمَ.
3-
وَصَنَعَ كُلَّ مَا هُوَ
صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، عَلَى غِرَارِ أَبِيهِ يُوآشَ، وَلَكِنَّهُ
لَمْ يَبْلُغْ صَلاَحَ جَدِّهِ الأَكْبَرِ دَاوُدَ.
4-
إِذْ لَمْ يَهْدِمِ
الْمُرْتَفَعَاتِ، بَلْ ظَلَّ الشَّعْبُ يَذْبَحُونَ عَلَيْهَا
وَيُوْقِدُونَ.
5-
وَعِنْدَمَا اسْتَتَبَّ
الْمُلْكُ فِي يَدِهِ قَتَلَ رِجَالَهُ الَّذِينَ اغْتَالُوا أَبَاهُ
الْمَلِكَ.
6-
وَلَكِنَّهُ لَمْ يَقْتَصَّ
مِنْ أَبْنَائِهِمْ عَمَلاً بِمَا هُوَ وَارِدٌ فِي كِتَابِ شَرِيعَةِ
مُوسَى، حَيْثُ أَمَرَ الرَّبُّ قَائِلاً: «لاَ يُقْتَلُ الآبَاءُ بِذَنْبِ
الْبَنِينَ وَلاَ يُقْتَلُ الْبَنُونَ بِذَنْبِ الآبَاءِ، إِنَّمَا
يُقْتَلُ كُلُّ إِنْسَانٍ بِمَا جَنَتْ يَدَاهُ».
7-
وَهُوَ الَّذِي قَتَلَ
عَشَرَةَ آلافٍ مِنَ الأَدُومِيِّينَ فِي وَادِي الْمِلْحِ، وَاسْتَوْلَى
عَلَى سَالِعَ بِالْحَرْبِ، وَدَعَا اسْمَهَا يَقْتَئِيلَ إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ.
أمصيا
يتحدى يهوآش
8-
وَبَعَثَ أَمَصْيَا رُسُلاً
إِلَى يَهُوآشَ بْنِ يَهُوأَحَازَ بْنِ يَاهُو مَلِكِ إِسْرَائِيلَ
قَائِلاً: «تَعَالَ نَتَوَاجَهْ لِلْقِتَالِ».
9-
فَأَجَابَهُ يَهُوآشُ:
«أَرْسَلَ الْعَوْسَجُ النَّابِتُ فِي لُبْنَانَ إِلَى الأَرْزِ فِي
لُبْنَانَ يَقُولُ: زَوِّجِ ابْنَتَكَ مِنِ ابْنِي. فَمَرَّ حَيَوَانٌ
بَرِّيٌّ كَانَ هُنَاكَ، فَوَطِيءَ الْعَوْسَجَ!
10-
لَقَدْ هَزَمْتَ
الأَدُومِيِّينَ فَانْتَابَكَ الْغُرُورُ، وَلَكِنْ خَيْرٌ لَكَ أَنْ
تَمْكُثَ فِي قَصْرِكَ وَتَتَمَتَّعَ بِمَجْدِ انْتِصَارِكَ. فَلِمَاذَا
تَسْعَى إِلَى الشَّرِّ فَتَجْلِبَ الدَّمَارَ عَلَيْكَ وَعَلَى يَهُوذَا؟»
11-
فَلَمْ يُصْغِ أَمَصْيَا
لَهُ، فَحَشَدَ يَهُوآشُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ جُيُوشَهُ وَتَوَاجَهَ مَعَ
أَمَصْيَا مَلِكِ يَهُوذَا فِي بَيْتِ شَمْسٍ التَّابِعَةِ لِمَمْلَكَةِ
يَهُوذَا.
إنهزام
أمصيا وجيشه وموت يهوآش
12-
فَانْهَزَمَ يَهُوذَا
أَمَامَ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ وَهَرَبُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ،
13-
وَوَقَعَ أَمَصْيَا فِي
أَسْرِ يَهُوآشَ فِي بَيْتِ شَمْسٍ. وَتَوَجَّهَ بِجَيْشِهِ نَحْوَ
أُورُشَلِيمَ وَهَدَمَ سُورَهَا مِنْ بَابِ أَفْرَايِمَ إِلَى بَابِ
الزَّاوِيَةِ عَلَى امْتِدَادِ أَرْبَعِ مِئَةِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ مِئَتَيْ
مِتْرٍ)
14-
وَاسْتَوْلَى عَلَى كُلِّ
الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ، وَجَمِيعِ الآنِيَةِ الْمَوْجُودَةِ فِي هَيْكَلِ
الرَّبِّ وَفِي قَصْرِ الْمَلِكِ، وَأَخَذَ رَهَائِنَ ثُمَّ عَادَ إِلَى
السَّامِرَةِ.
15-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يَهُوآشَ وَمَا قَامَ بِهِ مِنْ أَعْمَالٍ وَكَيْفَ حَارَبَ أَمَصْيَا
مَلِكَ يَهُوذَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ
أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
16-
ثُمَّ مَاتَ يَهُوآشُ
وَدُفِنَ فِي السَّامِرَةِ مَعَ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ
يَرُبْعَامُ.
الفتنة على أمصيا ومقتله
17-
وَعَاشَ أَمَصْيَا بْنُ
يُوآشَ مَلِكُ يَهُوذَا خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً بَعْدَ وَفَاةِ يَهُوآشَ
بْنِ يَهُوأَحَازَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
18-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
أَمَصْيَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ
مُلُوكِ يَهُوذَا؟
19-
وَثَارَتْ عَلَيْهِ فِتْنَةٌ
فِي أُورُشَلِيمَ، فَلَجَأَ إِلَى لَخِيشَ، وَلَكِنَّهُمْ أَرْسَلُوا مَنْ
تَعَقَّبُوهُ إِلَى هُنَاكَ وَاغْتَالُوهُ،
20-
ثُمَّ نَقَلُوهُ عَلَى
الْخَيْلِ إِلَى أُورُشَلِيمَ حَيْثُ دُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ
دَاوُدَ.
21-
وَنَصَّبَ كُلُّ شَعْبِ
يَهُوذَا ابْنَهُ عَزَرْيَا مَلِكاً، وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ سِتَّ عَشْرَةَ
سَنَةً، فَخَلَفَ أَبَاهُ أَمَصْيَا عَلَى الْعَرْشِ.
22-
وَهُوَ الَّذِي اسْتَرَدَّ
أَيْلَةَ لِيَهُوذَا وَرَمَّمَهَا عَقِبَ وَفَاةِ وَالِدِهِ الْمَلِكِ
أَمَصْيَا.
يربعام
الثاني ملكاً على إسرائيل
23-
وَفِي السَّنَةِ
الْخَامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ أَمَصْيَا بْنِ يُوآشَ مَلِكِ يَهُوذَا،
تَوَلَّى يَرُبْعَامُ بْنُ يُوآشَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ
إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً.
24-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَلَمْ يَعْدِلْ عَنْ أَيٍّ مِنْ خَطَايَا يَرُبْعَامَ
بْنِ نَبَاطَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَأَخْطَأُوا.
25-
وَهُوَ الَّذِي اسْتَرْجَعَ
لإِسْرَائِيلَ أَرَاضِيهَا الْمُمْتَدَّةَ مِنْ حَمَاةَ إِلَى الْبَحْرِ
الْمَيِّتِ، تَحْقِيقاً لِكَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى
لِسَانِ عَبْدِهِ يُونَانَ بْنِ أَمَتَّايَ النَّبِيِّ مِنْ أَهْلِ جَتَّ
حَافِرَ،
26-
لأَنَّ الرَّبَّ رَأَى مَا
يُعَانِيهِ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ عَبِيدٍ وَأَحْرَارٍ مِنْ ضِيقٍ
أَلِيمٍ مَرِيرٍ. وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ مُعِينٍ.
27-
وَإِذْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ
قَدْ قَضَى بِمَحْوِ اسْمِ إِسْرَائِيلَ مِنْ تَحْتِ السَّمَاءِ،
أَنْقَذَهُمْ عَلَى يَدِ يَرُبْعَامَ بْنِ يُوآشَ.
28-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يَرُبْعَامَ وَكُلُّ مُنْجَزَاتِهِ وَأَعْمَالِهِ وَكَيْفَ حَارَبَ
وَاسْتَرْجَعَ لإِسْرَائِيلَ كُلاً مِنْ دِمَشْقَ وَحَمَاةَ الَّتِي
اسْتَوْلَى عَلَيْهَا يَهُوذَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ
أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
29-
ثُمَّ مَاتَ يَرُبْعَامُ
وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ
زَكَرِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 015
V 001 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began
Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
V 002 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned
two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of
Jerusalem.
V 003 And he did that which was right in the sight of the LORD,
according to all that his father Amaziah had done;
V 004 Save that the high places were not removed: the people sacrificed
and burnt incense still on the high places.
V 005 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day
of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son
was over the house, judging the people of the land.
V 006 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
V 007 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his
fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
V 008 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did
Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
V 009 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his
fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of
Nebat, who made Israel to sin.
V 010 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him
before the people, and slew him, and reigned in his stead.
V 011 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in
the book of the chronicles of the kings of Israel.
V 012 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying,
Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation.
And so it came to pass.
V 013 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth
year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
V 014 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to
Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him,
and reigned in his stead.
V 015 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he
made, behold, they are written in the book of the chronicles of the
kings of Israel.
V 016 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the
coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he
smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
V 017 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began
Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in
Samaria.
V 018 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he
departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat,
who made Israel to sin.
V 019 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem
gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him
to confirm the kingdom in his hand.
V 020 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty
men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king
of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in
the land.
V 021 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
V 022 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned
in his stead.
V 023 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of
Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
V 024 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he
departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel
to sin.
V 025 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against
him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with
Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed
him, and reigned in his room.
V 026 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold,
they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
V 027 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the
son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned
twenty years.
V 028 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he
departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel
to sin.
V 029 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of
Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and
Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried
them captive to Assyria.
V 030 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son
of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in
the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
V 031 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold,
they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
V 032 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel
began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
V 033 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he
reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha,
the daughter of Zadok.
V 034 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did
according to all that his father Uzziah had done.
V 035 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed
and burned incense still in the high places. He built the higher gate of
the house of the LORD.
V 036 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
V 037 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king
of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
V 038 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers
in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
|
|
فصل
15
عزريا
ملكاً على يهوذا
1-
وَفِي السَّنَةِ
السَّابِعَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعَامَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
تَوَلَّى عَزَرْيَا بْنُ أَمَصْيَا عَرْشَ يَهُوذَا.
2-
وَكَانَ عُمْرُهُ سِتَّ
عَشْرَةَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ فِي أُورُشَلِيمَ
اثْنَتَيْنِ وَخَمْسِينَ سَنَةً، وَاسْمُ أُمِّهِ يَكُلْيَا مِنْ
أُورُشَلِيمَ.
3-
وَصَنَعَ مَا هُوَ صَالِحٌ
فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ أَبِيهِ أَمَصْيَا،
4-
غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ
يَهْدِمِ الْمُرْتَفَعَاتِ. وَظَلَّ الشَّعْبُ يُقَرِّبُونَ عَلَيْهَا
وَيُوْقِدُونَ.
5-
وَابْتَلَى الرَّبُّ
عَزَرْيَا بِدَاءِ الْبَرَصِ إِلَى يَوْمِ وَفَاتِهِ، مِمَّا أَرْغَمَهُ
عَلَى الإِقَامَةِ فِي بَيْتٍ مُنْعَزِلٍ، فَتَوَلَّى ابْنُهُ يُوثَامُ
حُكْمَ الشَّعْبِ بِالنِّيَابَةِ عَنْهُ.
6-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
عَزَرْيَا وَمُنْجَزَاتُهُ أَلَيْسَتْ هِي مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ
أَخْبَاِر أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟ 7ثُمَّ مَاتَ عَزَرْيَا وَدُفِنَ
مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يُوثَامُ.
زكريا
ملكاً على إسرائيل ومقتله
8-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّامِنَةِ والثَّلاَثِينَ لِحُكْمِ عَزَرْيَا مَلِكِ يَهُوذَا، اعْتَلَى
زَكَرِيَّا بْنُ يَرُبْعَامَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ مُدَّةَ
سِتَّةِ أَشْهُرٍ.
9-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ أَبَائِهِ وَلَمْ يَعْدِلْ عَنْ أَيٍّ
مِنْ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا
الإِسْرَائِيِليِّينَ فَأَخْطَأُوا.
10-
وَتَمَرَّدَ عَلَيْهِ
شَلُّومُ بْنُ يَابِيشَ وَاغْتَالَهُ أَمَامَ الشَّعْبِ وَاغْتَصَبَ مِنْهُ
الْمُلْكَ.
11-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
زَكَرِيَّا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ،
12-
وَكَانَ ذَلِكَ تَحْقِيقاً
لِكَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي وَعَدَ بِهِ يَاهُو قَائِلاً: «إِنَّ مِنْ
ذُرِّيَّتِكَ حَتَّى الْجِيلِ الرَّابِعِ يَكُونُونَ مُلُوكاً عَلَى
إِسْرَائِيلَ».
شلوم ملكاً
على إسرائيل
13-
وَمَلَكَ شَلُّومُ بْنُ
يَابِيشَ فِي السَّنَةِ التَّاسِعَةِ وَالثَّلاثِينَ مِنْ حُكْمِ عُزِّيَّا
(عَزَرْيَا) مَلِكِ يَهُوذَا، وَدَامَ مُلْكُهُ مُدَّةَ شَهْرٍ وَاحِدٍ فِي
السَّامِرَةِ.
14-
وَذَهَبَ مَنَحِيمُ بْنُ
جَادِي مِنْ تِرْصَةَ إِلَى السَّامِرَةِ وَاغْتَالَ شَلُّومَ بْنَ
يَابِيشَ، وَخَلَفَهُ عَلَى كُرْسِيِّ الْمَمْلَكَةِ.
15-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
شَلُّومَ وَتَمَرُّدُهُ فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ
مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
16-
بَعْدَ ذَلِكَ هَاجَمَ
مَنَحِيمُ تَفْصَحَ وَضَوَاحِيهَا، وَهَدَمَ مَا فِيهَا حَتَّى حُدُودِ
تِرْصَةَ لأَنَّ أَهْلَهَا أَبَوْا أَنْ يَفْتَحُوا بَوَّابَاتِهَا لَهُ،
وَشَقَّ بُطُونَ جَمِيعِ حَوَامِلِهَا.
منحيم
ملكاً على إسرائيل
17-
وَفِي السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ وَالثَّلاَثِينَ لِحُكْمِ عَزَرْيَا مَلِكِ يَهُوذَا،
اعْتَلَى مَنَحِيمُ بْنُ جَادِي عَرْشَ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ
لِمُدَّةِ عَشْرِ سِنِينَ،
18-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ
الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَأَخْطَأُوا طَوَالَ
أَيَّامِهِ.
19-
وَأَغَارَ فُولُ مَلِكُ
أَشُّورَ عَلَى الْبِلاَدِ، فَاسْتَرْضَاهُ مَنَحِيمُ بِأَلْفِ وَزْنَةٍ
(نَحْوِ ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسِتِّ مِئَةِ كِيلُوجْرَامٍ) مِنَ الْفِضَّةِ
لِيُوآزِرَهُ فِي تَثْبِيتِهِ عَلَى الْعَرْشِ.
20-
وَجَبَى مَنَحِيمُ خَمْسِينَ
شَاقِلَ (نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ جْرَاماً) مِنَ الْفِضَّةِ مِنْ كُلِّ رَجُلٍ
مِنْ أَثْرِيَاءِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لِيَدْفَعَهَا لِمَلِكِ أَشُّورَ،
فَرَجَعَ مَلِكُ أَشُّورَ وَلَمْ يَحْتَلَّ الأَرْضَ.
21-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
مَنَحِيمَ وَمُنْجَزَاتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ
أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
22-
ثُمَّ مَاتَ مَنَحِيمُ
وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ فَقَحْيَا عَلَى الْمُلْكِ.
فقحيا
ملكاً على إسرائيل
23-
وَفِي السَّنَةِ
الْخَمْسِينَ لِحُكْمِ عَزَرْيَا مَلِكِ يَهُوذَا، اعْتَلَى فَقَحْيَا بْنُ
مَنَحِيمَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ لِمُدَّةِ سَنَتَيْنِ،
24-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ
الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا الإِسْرَائِيلِيِّينَ،
25-
فَثَارَ عَلَيْهِ فَقْحُ
بْنُ رَمَلْيَا، أَحَدُ قُوَّادِهِ مَعَ خَمْسِينَ جُنْدِيّاً مِنَ
الْجِلْعَادِيِّينَ، وَاغْتَالَهُ فِي السَّامِرَةِ فِي عُقْرِ قَصْرِهِ،
كَمَا اغْتَالَ مَعَهُ أَرْجُوبَ وَأَرْيَةَ، وَخَلَفَهُ عَلَى الْمُلْكِ.
26-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَعْمَالِ
فَقَحْيَا وَمُنْجَزَاتُهُ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ أَخْبَارِ
أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
فقح ملكاً
على إسرائيل
27-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ وَالْخَمْسِينَ لِحُكْمِ عَزَرْيَا مَلِكِ يَهُوذَا، اعْتَلَى
فَقْحُ بْنُ رَمَلْيَا عَرْشَ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ لِمُدَّةِ
عِشْرِينَ سَنَةً.
28-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ
الَّتِي اسْتَغْوَى بِهَا الإِسْرَائِيلِيِّينَ فَأَخْطَأَوا.
تغلث فلاسر
يسبي بني إسرائيل
29-
وَفِي أَيَّامِهِ هَاجَمَ
تَغْلثَ فَلاسِرُ مَلِكُ أَشُّورَ الْبِلاَدَ، وَاسْتَوْلَى عَلَى مُدُنِ
عُيُونَ، وَآبَلَ بَيْتِ مَعْكَةَ، وَيَانُوحَ، وَقَادَشَ، وَحَاصُورَ،
وَجِلْعَادَ وَالْجَلِيلِ، وَكُلِّ أَرْضِ نَفْتَالِي وَسَبَى أَهْلَهَا
إِلَى أَشُّورَ.
مقتل فقح
30-
ثُمَّ تَمَرَّدَ هُوشَعُ
بْنُ أَيْلَةَ عَلَى فَقْحَ بْنِ رَمَلْيَا وَاغْتَالَهُ، وَخَلَفَهُ عَلَى
الْمُلْكِ فِي السَّنَةِ الْعِشْرِينَ لِيُوثَامَ بْنِ عُزِّيَّا
(عَزَرْيَا).
31-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
فَقْحَ فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ.
يوثام
ملكاً على يهوذا
32-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّانِيَةِ لِحُكْمِ فَقْحَ بْنِ رَمَلْيَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
اعْتَلَى يُوثَامُ بْنُ عُزِّيَّا عَرْشَ يَهُوذَا،
33-
وَكَانَ لَهُ مِنَ الْعُمْرِ
خَمْسٌ وَعِشْرُونَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ فِي
أُورُشَلِيمَ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً، وَاسْمُ أُمِّهِ يَرُوشَا ابْنَةُ
صَادُوقَ.
34-
وَصَنَعَ كُلَّ مَا هُوَ
صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، سَالِكاً فِي نَهْجِ أَبِيهِ عُزِّيَّا.
35-
وَلَكِنَّهُ لَمْ يَهْدِمِ
الْمُرْتَفَعَاتِ، وَظَلَّ الشَّعْبُ يُقَرِّبُونَ عَلَيْهَا
وَيُوْقِدُونَ. وَهُوَ الَّذِي بَنَى الْبَابَ الأَعْلَى لِهَيْكَلِ
الرَّبِّ.
36-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يُوثَامَ وَمُنْجَزَاتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ
أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
37-
وَفِي ذَلِكَ الْوَقْتِ
شَرَعَ الرَّبُّ يُرْسِلُ عَلَى يَهُوذَا رَصِينَ مَلِكَ أَرَامَ وَفَقْحَ
بْنَ رَمَلْيَا.
38-
وَمَاتَ يُوثَامُ وَدُفِنَ
مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ أَبِيهِ دَاوُدَ،وَخَلَفَهُ آحَازُ عَلَى
الْمُلْكِ
|
|
****************************** |
Chapter: 016
V 001 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son
of Jotham king of Judah began to reign.
V 002 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned
sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the
sight of the LORD his God, like David his father.
V 003 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his
son to pass through the fire, according to the abominations of the
heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
V 004 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the
hills, and under every green tree.
V 005 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel
came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not
overcome him.
V 006 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and
drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt
there unto this day.
V 007 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying,
I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of
the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise
up against me.
V 008 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of
the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a
present to the king of Assyria.
V 009 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of
Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of
it captive to Kir, and slew Rezin.
V 010 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of
Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to
Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it,
according to all the workmanship thereof.
V 011 And Urijah the priest built an altar according to all that king
Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king
Ahaz came from Damascus.
V 012 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar:
and the king approached to the altar, and offered thereon.
V 013 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured
his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon
the altar.
V 014 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD,
from the forefront of the house, from between the altar and the house of
the LORD, and put it on the north side of the altar.
V 015 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great
altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering,
and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt
offering of all the people of the land, and their meat offering, and
their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt
offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall
be for me to enquire by.
V 016 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz
commanded.
V 017 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the
laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that
were under it, and put it upon the pavement of stones.
V 018 And the covert for the sabbath that they had built in the house,
and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for
the king of Assyria.
V 019 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not
written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
V 020 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers
in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead. |
|
فصل
16
آحاز ملكاً
على يهوذا
1-
وَفِي السَّنَةِ
السَّابِعَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ فَقْحَ بْنِ رَمَلْيَا، اعْتَلَى آحَازُ
بْنُ يُوثَامَ عَرْشَ يَهُوذَا
2-
وَكَانَ لَهُ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرُونَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ. وَدَامَ حُكْمُهُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً
فِي أُورُشَلِيمَ، وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ،
عَلَى نَقِيضِ دَاوُدَ أَبِيهِ،
3-
مُتَمَثِّلاً بِمُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ، حَتَّى إِنَّهُ أَجَازَ ابْنَهُ فِي النَّارِ، وَفْقاً
لأَرْجَاسِ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ بَنِي
إِسْرَائِيلَ.
4-
وَذَبَحَ وَأَوْقَدَ
لِلأَوْثَانِ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ وَعَلَى التِّلاَلِ وَتَحْتَ كُلِّ
شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
5-
عِنْدَئِذٍ تَقَدَّمَ
رَصِينُ مَلِكُ أَرَامَ وَفَقْحُ بْنُ رَمَلْيَا مَلِكُ إِسْرَائِيلَ
نَحْوَ أُورُشَلِيمَ لِمُهَاجَمَتِهَا، فَحَاصَرَا آحَازَ. غَيْرَ
أَنَّهُمَا أَخْفَقَا فِي الاسْتِيلاءِ عَلَيْهَا.
6-
وَتَمَكَّنَ رَصِينُ مَلِكُ
أَرَامَ مِنَ اسْتِرْجَاعِ مَدِينَةِ أَيْلَةَ، فَطَرَدَ مِنْهَا اليَهُودَ
وَأَحَلَّ مَكَانَهُمُ الأَرَامِيِّينَ فَاسْتَوْطَنُوهَا إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ.
إستنجاد
آحاز بملك أَشور
7-
وَبَعَثَ آحَازُ وَفْداً
إِلَى تَغْلَثَ فَلاَسِرَ مَلِكِ أَشُورَ قَائِلاً: «أَنَا عَبْدُكَ
وَابْنُكَ، فَتَعَالَ وَأَنْقِذْنِي مِنْ حِصَارِ مَلِكِ أَرَامَ وَمَلِكِ
إِسْرَائِيلَ اللَّذَيْنِ يُهَاجِمَانَنِي».
8-
وَجَمَعَ آحَازُ الْفِضَّةَ
وَالذَّهَبَ الْمَوْجُودَةَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ وَفِي خَزَائِنِ قَصْرِ
الْمَلِكِ، وَأَرْسَلَهَا إِلَى مَلِكِ أَشُورَ هَدِيَّةً.
9-
فَلَبَّى مَلِكُ أَشُورَ
طَلَبَهُ، وَزَحَفَ بِجَيْشِهِ إِلَى دِمَشْقَ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا،
وَسَبَى أَهْلَهَا إِلَى قِيرَ، وَقَتَلَ رَصِينَ.
بناء مذبح على مثال مذبح
دمشق
10-
وَتَوَجَّهَ الْمَلِكُ
آحَازُ إِلَى دِمَشْقَ لِلِقَاءِ تَغْلَثَ فَلاسِرَ مَلِكِ أَشُورَ،
فَشَاهَدَ هُنَاكَ الْمَذْبَحَ، فَنَقَلَ رَسْمَهُ وَأَرْسَلَهُ إِلَى
أُورِيَّا الْكَاهِنِ بِكَامِلِ تَفَاصِيلِ صِنَاعَتِهِ.
11-
فَبَنَى أُورِيَّا
الْكَاهِنُ مَذْبَحاً بِمُوْجَبِ الرَّسْمِ الَّذِي بَعَثَهُ الْمَلِكُ
آحَازُ مِنْ دِمَشْقَ، وَانْتَظَرَ رُجُوعَ الْمَلِكِ مِنْ سَفْرَتِهِ.
12-
وَعِنْدَمَا عَادَ الْمَلِكُ
مِنْ دِمَشْقَ، وَشَاهَدَ الْمَذْبَحَ
13-
أَوْقَدَ عَلَيْهِ
مُحْرَقَتَهُ وَتَقْدِمَتَهُ، وَسَكَبَ عَلَيْهِ سَكِيبَهُ مِنَ الْخَمْرِ،
ثُمَّ رَشَّ عَلَى الْمَذْبَحِ دَمَ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ.
14-
أَمَّا مَذْبَحُ النُّحَاسِ
الْقَائِمُ أَمَامَ الرَّبِّ، بَيْنَ مَدْخَلِ الْهَيْكَلِ وَالْمَذْبَحِ
الْجَدِيدِ، فَقَدْ أَزَاحَهُ إِلَى جَانِبِ الْمَذْبَحِ الشِّمَالِيِّ.
15-
وَأَمَرَ الْمَلِكُ آحَازُ
أُورِيَّا الْكَاهِنَ أَنْ يُوْقِدَ مُحْرَقَةَ الصَّبَاحِ وَتَقْدِمَةَ
الْمَسَاءِ وَمُحْرَقَةَ الْمَلِكِ وَتَقْدِمَتَهُ مَعَ مُحْرَقَةِ
الشَّعْبِ وَتَقْدِمَتِهِمْ وَسَكَائِبِ خَمْرِهِمْ عَلَى الْمَذْبَحِ
الْعَظِيمِ، وَيَرُشَّ عَلَيْهِ كُلَّ دَمِ مُحْرَقَةٍ وَذَبِيحَةٍ. أَمَّا
مَذْبَحُ النُّحَاسِ فَيَكُونُ مُخَصَّصاً لِلْمَلِكِ لِمَعْرِفَةِ
الْغَيْبِ
16-
فَنَفَّذَ أُورِيَّا
الْكَاهِنُ أَوَامِرَ الْمَلِكِ آحَازَ.
17-
ثُمَّ نَزَعَ الْمَلِكُ
آحَازُ عَوَارِضَ الْقَوَاعِدِ الدَّائِرِيَّةِ وَرَفَعَ عَنْهَا
الْمِرْحَضَةَ وَأَنْزَلَ الْبِرْكَةَ عَنِ الثِّيرَانِ النُّحَاسِيَّةِ
وَأَقَامَهَا عَلَى صَفٍّ مِنَ الْحِجَارَةِ.
18-
وَإِرْضَاءً لِمَلِكِ
أَشُورَ أَزَالَ آحَازُ مِنَ الْهَيْكَلِ مِنْبَرَ الْعَرْشِ الْمَلَكِيِّ،
وَأَغْلَقَ الْمَدْخَلَ الْخَاصَّ الَّذِي كَانَ قَدْ بُنِيَ مِنَ
الْخَارِجِ لِيَصِلَ مَا بَيْنَ الْقَصْرِ وَالْهَيْكَلِ.
19-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
آحَازَ وَمُنْجَزَاتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَاِر
أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
20-
ثُمَّ مَاتَ آحَازُ فَدُفِنَ
مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ وَخَلَفَهُ ابْنُهُ حَزَقِيَّا عَلَى
الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 017
V 001 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of
Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
V 002 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not
as the kings of Israel that were before him.
V 003 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became
his servant, and gave him presents.
V 004 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had
sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king
of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria
shut him up, and bound him in prison.
V 005 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went
up to Samaria, and besieged it three years.
V 006 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and
carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor
by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
V 007 For so it was, that the children of Israel had sinned against the
LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from
under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
V 008 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out
from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which
they had made.
V 009 And the children of Israel did secretly those things that were not
right against the LORD their God, and they built them high places in all
their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
V 010 And they set them up images and groves in every high hill, and
under every green tree:
V 011 And there they burnt incense in all the high places, as did the
heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked
things to provoke the LORD to anger:
V 012 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye
shall not do this thing.
V 013 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all
the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways,
and keep my commandments and my statutes, according to all the law which
I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the
prophets.
V 014 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks,
like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD
their God.
V 015 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with
their fathers, and his testimonies which he testified against them; and
they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that
were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that
they should not do like them.
V 016 And they left all the commandments of the LORD their God, and made
them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped
all the host of heaven, and served Baal.
V 017 And they caused their sons and their daughters to pass through the
fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do
evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
V 018 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them
out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
V 019 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but
walked in the statutes of Israel which they made.
V 020 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them,
and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out
of his sight.
V 021 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam
the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the
LORD, and made them sin a great sin.
V 022 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam
which he did; they departed not from them;
V 023 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by
all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their
own land to Assyria unto this day.
V 024 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah,
and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in
the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they
possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
V 025 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they
feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which
slew some of them.
V 026 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations
which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not
the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among
them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of
the God of the land.
V 027 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of
the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell
there, and let him teach them the manner of the God of the land.
V 028 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria
came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
V 029 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the
houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in
their cities wherein they dwelt.
V 030 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth
made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
V 031 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt
their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of
Sepharvaim.
V 032 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of
them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses
of the high places.
V 033 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner
of the nations whom they carried away from thence.
V 034 Unto this day they do after the former manners: they fear not the
LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances,
or after the law and commandment which the LORD commanded the children
of Jacob, whom he named Israel;
V 035 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying,
Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve
them, nor sacrifice to them:
V 036 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with
great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye
worship, and to him shall ye do sacrifice.
V 037 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the
commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for
evermore; and ye shall not fear other gods.
V 038 And the covenant that I have made with you ye shall not forget;
neither shall ye fear other gods.
V 039 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out
of the hand of all your enemies.
V 040 Howbeit they did not hearken, but they did after their former
manner.
V 041 So these nations feared the LORD, and served their graven images,
both their children, and their children's children: as did their
fathers, so do they unto this day. |
|
فصل
17
هوشع آخر
ملوك إسرائيل وسقوط السامرة
1-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ آحَازَ مَلِكِ يَهُوذَا، اعْتَلَى
هُوشَعُ بْنُ أَيْلَةَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ فِي السَّامِرَةِ، لِمُدَّةِ
تِسْعِ سَنَوَاتٍ.
2-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ، إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ أَفْضَلَ قَلِيلاً مِنْ
أَسْلاَفِهِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
3-
وَزَحَفَ عَلَيْهِ
شَلْمَنْأَسَرُ مَلِكُ أَشُورَ فَصَارَ هُوشَعُ لَهُ تَابِعاً يَدْفَعُ
لَهُ جِزْيَةً.
4-
وَمَالَبِثَ أَنِ اكْتَشَفَ
مَلِكُ أَشُورَ خِيَانَةَ هُوشَعَ، الَّذِي أَرْسَلَ وَفْداً يَسْتَغِيثُ
بِسَوَا مَلِكِ مِصْرَ، وَلَمْ يُؤَدِّ جِزْيَةً لِمَلِكِ أَشُورَ
كَعَهْدِهِ فِي كُلِّ سَنَةٍ، فَقَبَضَ عَلَيْهِ مَلِكُ أَشُورَ وَزَجَّهُ
مُوْثَقاً فِي السِّجْنِ.
5-
وَاجْتَاحَ مَلِكُ أَشُورَ
أَرْضَ إِسْرَائِيلَ، وَحَاصَرَ السَّامِرَةَ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ.
6-
وَفِي السَّنَةِ
التَّاسِعَةِ مِنْ حُكْمِ هُوشَعَ سَقَطَتِ السَّامِرَةُ، فَسَبَى مَلِكُ
أَشُورَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلَى أَشُورَ وَأَسْكَنَهُمْ فِي مَدِينَةِ
حَلَحَ، وَعَلَى ضِفَافِ نَهْرِ خَابُورَ فِي مِنْطَقَةِ جُوزَانَ، وَفِي
مُدُنِ مَادِي.
خطايا
إسرائيل ويهوذا
7-
وَقَدْ حَلَّتْ هَذِهِ
النَّكْبَةُ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ لأَنَّهُمْ أَثِمُوا فِي حَقِّ الرَّبِّ
إِلَهِهِمِ الَّذِي أَخْرَجَهُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، مِنْ تَحْتِ نِيرِ
فِرْعَوْنَ وَعَبَدُوا آلِهَةً أُخْرَى،
8-
سَالِكِينَ حَسَبَ فَرَائِضِ
الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِهِمْ، وَمِنْ أَمَامِ
مُلُوكِهِمْ الَّذِينَ نَصَّبُوهُمْ عَلَيْهِمْ.
9-
وَارْتَكَبَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ فِي الْخَفَاءِ مَعَاصِيَ فِي حَقِّ الرَّبِّ إِلَهِهِمْ،
وَشَيَّدُوا لأَنْفُسِهِمْ مُرْتَفَعَاتٍ فِي جَمِيعِ مُدُنِهِمْ مِنْ
بُرْجِ النَّوَاطِيرِ إِلَى الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ،
10-
وَأَقَامُوا لأَنْفُسِهِمْ
أَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ،
وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ،
11-
وَقَرَّبُوا مُحْرَقَاتٍ
عَلَى جَمِيعِ الْمُرْتَفَعَاتِ كَسَائِرِ الأُمَمِ الَّذِينَ نَفَاهُمُ
الرَّبُّ مِنْ أَمَامِهِمْ، وَاقْتَرَفُوا الْمُوبِقَاتِ لإِغَاظَةِ
الرَّبِّ،
12-
عَابِدِينَ الأَصْنَامَ
الَّتِي حَذَّرَهُمْ وَنَهَاهُمُ الرَّبُّ عَنْهَا.
13-
وَقَدْ أَنْذَرَ الرَّبُّ
إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا عَنْ طَرِيقِ أَنْبِيَائِهِ وَرَائِيهِ قَائِلاً:
«ارْجِعُوا عَنْ طُرُقِكُمُ الأَثِيمَةِ، وَأَطِيعُوا وَصَايَايَ
وَفَرَائِضِي بِمُقْتَضَى كُلِّ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أَوْصَيْتُ
آبَاءَكُمْ بِتَطْبِيقِهَا، وَالَّتِي أَعْلَنْتُهَا لَكُمْ عَلَى لِسَانِ
عَبِيدِي الأَنْبِيَاءِ.
14-
لَكِنَّهُمْ أَصَمُّوا
أَذَانَهُمْ وَأَغْلَظُوا قُلُوبَهُمْ كَآبَائِهِمِ الَّذِينَ لَمْ
يَثِقُوا بِالرَّبِّ إِلَهِهِمْ،
15-
وَتَنَكَّرُوا لِفَرَائِضِهِ
وَعَهْدِهِ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ آبَائِهِمْ، وَتَجَاهَلُوا
تَحْذِيرَاتِهِ وَنَوَاهِيَهُ لَهُمْ، وَضَلُّوا وَرَاءَ أَصْنَامٍ
بَاطِلَةٍ، فَأَصْبَحُوا هُمْ أَنْفُسُهُمْ بَاطِلِينَ، وَتَمَثَّلُوا
بِالأُمَمِ الَّذِينَ حَوْلَهُمْ، مَعَ أَنَّ الرَّبَّ أَمَرَهُمْ أَلاَّ
يَفْعَلُوا مِثْلَهُمْ، وَارْتَكَبُوا أُمُوراً نَهَاهُمُ الرَّبُّ
عَنْهَا،
16-
وَنَبَذُوا جَمِيعَ وَصَايَا
الرَّبِّ إِلَهِهِمْ، وَصَنَعُوا لأَنْفُسِهِمْ عِجْلَيْنِ مَسْبُوكَيْنِ،
وَأَقَامُوا تَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ وَسَجَدُوا لِجَمِيعِ كَوَاكِبِ
السَّمَاءِ وَعَبَدُوا الْبَعْلَ.
17-
وَأَجَازُوا أَبْنَاءَهُمْ
وَبَنَاتِهِمْ فِي النَّارِ، وَتَعَاطَوْا العِرَافَةَ وَالْفَأْلَ
وَبَاعُوا أَنْفُسَهُمْ لاِرْتِكَابِ الشَّرِّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ
لإِثَارَةِ غَيْظِهِ.
18-
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ
عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَطَرَدَهُمْ مِنْ حَضْرَتِهِ، وَلَمْ يُبْقِ سِوَى
سِبْطِ يَهُوذَا.
19-
وَلَكِنْ حَتَّى سِبْطُ
يَهُوذَا لَمْ يَحْفَظْ وَصَايَا الرَّبِّ إِلَهِهِ بَلْ نَهَجَ فِي طُرُقِ
إِسْرَائِيلَ الَّتِي سَلَكَتْهَا.
20-
فَنَبَذَ الرَّبُّ كُلَّ
ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ وَأَذَلَّهُمْ وَأَسْلَمَهُمْ لِيَدِ آسِرِيهِمْ،
وَطَرَدَهُمْ مِنْ حَضْرَتِهِ.
21-
لأَنَّهُ شَقَّ إِسْرَائِيلَ
عَنْ بَيْتِ دَاوُدَ، فَتَوَّجُوا يَرُبْعَامَ بْنَ نَبَاطَ مَلِكاً
عَلَيْهِمْ، فَأَضَلَّ يَرُبْعَامُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْ طَرِيقِ
الرَّبِّ وَاسْتَغْوَاهُمْ فَأَخْطَأُوا بِحَقِّ الرَّبِّ خَطِيئَةً
عَظِيمَةً.
22-
وَلَمْ يَعْدِلِ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ عَنِ ارْتِكَابِ جَمِيعِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بَلْ
أَمْعَنُوا فِي اقْتِرَافِهَا
23-
فَنَفَى الرَّبُّ
إِسْرَائِيلَ مِنْ حَضْرَتِهِ كَمَا نَطَقَ عَلَى لِسَانِ جَمِيعِ
عَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ، فَسُبِيَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ أَرْضِهِمْ
إِلَى أَشُّورَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
إحلال الغرباء في أرض بني
إسرائيل
24-
وَنَقَلَ مَلِكُ أَشُّورَ
أَقْوَاماً مِنْ بَابِلَ وَكُوثَ وَعَوَّا وَحَمَاةَ وَسَفَرْوَايِمَ،
وَأَسْكَنَهُمْ مُدُنَ السَّامِرَةِ مَحَلَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
فَاسْتَوْلَوْا عَلَى السَّامِرَةِ وَأَقَامُوا فِي مُدُنِهَا.
25-
وَإِذْ لَمْ يَعْبُدِ
الْمُسْتَوْطِنُونَ الْجُدَدُ الرَّبَّ فِي بَادِيءِ الأَمْرِ، فَقَدْ
أَطْلَقَ الرَّبُّ عَلَيْهِمِ السِّبَاعَ الْمُتَوَحِّشَةَ فَافْتَرَسَتْ
بَعْضَهُمْ.
26-
فَبَعَثُوا إِلَى مَلِكِ
أَشُّورَ رِسَالَةً قَائِلِينَ: «إِنَّ الأَقْوَامَ الَّذِينَ قُمْتَ
بِسَبْيِهِمْ وَإِسْكَانِهِمْ فِي مُدُنِ السَّامِرَةِ يَجْهَلُونَ قَضَاءَ
إِلَهِ هَذِهِ الأَرْضِ، فَأَطْلَقَ عَلَيْهِمِ السِّبَاعَ
فَافْتَرَسَتْهُمْ، لأَنَّهُمْ يَجْهَلُونَ قَضَاءَهُ».
27-
فَأَمَرَ مَلِكُ أَشُورَ
قَائِلاً: «ابْعَثُوا إِلَى هُنَاكَ أَحَدَ الْكَهَنَةِ الْمَسْبِيِّينَ
فِي تِلْكَ الْبِلاَدِ، لِيُقِيمَ بَيْنَهُمْ، وَيُلَقِّنَهُمْ قَضَاءَ
إِلَهِ الأَرْضِ».
28-
فَجَاءَ وَاحِدٌ مِنَ
الْكَهَنَةِ الْمَسْبِيِّينَ مِنَ السَّامِرَةِ وَأَقَامَ فِي بَيْتِ
إِيلَ، وَشَرَعَ يُلَقِّنُهُمْ كَيْفَ يَتَّقُونَ الرَّبَّ.
29-
وَمَعَ ذَلِكَ ظَلَّ كُلُّ
قَوْمٍ يَصْنَعُونَ آلِهَتَهُمْ وَيَنْصِبُونَهَا فِي مَعَابِدِ
الْمُرْتَفَعَاتِ الَّتِي شَيَّدَهَا السَّامِرِيُّونَ فِي الْمُدُنِ
الَّتِي يُقِيمُونَ فِيهَا.
30-
فَعَبَدَ الْقَادِمُونَ مِنْ
بَابِلَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ سُكُّوثَ بَنُوثَ؛ وَعَبَدَ الْقَادِمُونَ
مِنْ كُوثَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ نَرْجَلَ، وَعَبَدَ الْقَادِمُونَ مِنْ
حَمَاةَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ أشِيمَا،
31-
كَمَا عَبَدَ أَهْلُ عِوَّا
نِبْحَزَ وَتَرْتَاقَ. أَمَّا أَهْلُ سَفَرْوَايِمَ فَكَانُوا يُحْرِقُونَ
أَبْنَاءَهُمْ بِالنَّارِ قَرَابِينَ لأَدْرَمَّلَكَ وَعَنَمَّلَكَ
إِلَهَيْ سَفَرْوَايِمَ.
32-
فَكَانُوا يَعْبُدُونَ
الرَّبَّ، وَلَكِنَّهُمْ أَيْضاً أَقَامُوا مِنْ بَيْنِهِمْ كَهَنَةً
يَخْدُمُونَ فِي مَعَابِدِ الْمُرْتَفَعَاتِ، وَيُقَرِّبُونَ
مُحْرَقَاتِهِمْ فِيهَا.
33-
وَهَكَذَا كَانُوا
يَتَّقُونَ الرَّبَّ مِنْ نَاحِيَةٍ، وَيَعْبُدُونَ آلِهَتَهُمُ الَّتِي
حَمَلُوهَا مَعَهُمْ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ الَّتِي سُبُوا مِنْهَا مِنْ
نَاحِيَةٍ أُخْرَى.
عبادة الرب
والأوثان في آنٍ واحدٍ
34-
فَهُمْ إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ، يُمَارِسُونَ طُقُوسَهُمُ الأُولَى. فَأَصْبَحَتْ عِبَادَتُهُمْ
خَلِيطاً مِنْ تَقْوَى الرَّبِّ وَمِنَ الطُّقُوسِ وَالْفَرَائِضِ
الْوَثَنِيَّةِ، وَفْقاً لِتَقَالِيدِهِمْ، وَلَيْسَ بِمُقْتَضَى شَرِيعَةِ
الرَّبِّ وَالْوَصِيَّةِ الَّتِي أَمَرَ بِهَا ذُرِّيَّةَ يَعْقُوبَ
الَّذِي حَوَّلَ اسْمَهُ إِلَى إِسْرَائِيلَ.
35-
فَقَدْ قَطَعَ الرَّبُّ مَعَ
بَنِي إِسْرَائِيلَ عَهْداً وَأَمَرَهُمْ أَلاَّ يَعْبُدُوا آلِهَةً
أُخْرَى وَلاَ يَسْجُدُوا لَهَا وَلاَ يَتَّقُوهَا وَلاَ يُقَرِّبُوا لَهَا
الذَّبَائِحَ،
36-
بَلْ يَتَّقُونَ الرَّبَّ
الَّذِي أَخْرَجَهُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ وَذِرَاعٍ
مُقْتَدِرَةٍ، وَلَهُ وَحْدَهُ يَسْجُدُونَ وَيُقَرِّبُونَ الْمُحْرَقَاتِ،
37-
وَيُطِيعُونَ الْفَرَائِضَ
وَالأَحْكَامَ وَالشَّرِيعَةَ وَالْوَصِيَّةَ الَّتِي كَتَبَهَا لَهُمْ
لِيُمَارِسُوهَا كُلَّ حَيَاتِهِمْ وَلاَ يَتَّقُونَ آلِهَةً أُخْرَى.
38-
وَلاَ يَنْقُضُونَ الْعَهْدَ
الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَهُمْ وَلاَ يَتَّقُونَ آلِهَةً أُخْرَى.
39-
إِنَّمَا يَتَّقُونَ
الرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَهُوَ يُنَجِّيهِمْ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمْ.
40-
وَلَكِنَّ هَؤُلاَءِ
السُّكَّانَ أَصَمُّوا آذَانَهُمْ وَمَارَسُوا طُقُوسَهُمُ الْقَدِيمَةَ،
41-
فَكَانُوا يَتَّقُونَ
الرَّبَّ مِنْ نَاحِيَةٍ، وَيَعْبُدُونَ أَوْثَانَهُمْ مِنْ نَاحِيَةٍ
أُخْرَى. وَاقْتَفَى بَنُوهُمْ خُطَاهُمْ فِي مُمَارَسَاتِهِمْ إِلَى هَذَا
الْيَوْمِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 018
V 001 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king
of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
V 002 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he
reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was
Abi, the daughter of Zachariah.
V 003 And he did that which was right in the sight of the LORD,
according to all that David his father did.
V 004 He removed the high places, and brake the images, and cut down the
groves, and brake in pieces the brazen serpent that Moses had made: for
unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he
called it Nehushtan.
V 005 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none
like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
V 006 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but
kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
V 007 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went
forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
V 008 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof,
from the tower of the watchmen to the fenced city.
V 009 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was
the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser
king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
V 010 And at the end of three years they took it: even in the sixth year
of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria
was taken.
V 011 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and
put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities
of the Medes:
V 012 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but
transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD
commanded, and would not hear them, nor do them.
V 013 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king
of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took
them.
V 014 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish,
saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me
will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of
Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
V 015 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house
of the LORD, and in the treasures of the king's house.
V 016 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the
temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah
had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
V 017 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh
from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And
they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they
came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway
of the fuller's field.
V 018 And when they had called to the king, there came out to them
Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the
scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
V 019 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith
the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein
thou trustest?
V 020 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and
strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest
against me?
V 021 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed,
even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and
pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
V 022 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that
he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and
hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in
Jerusalem?
V 023 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of
Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on
thy part to set riders upon them.
V 024 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least
of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for
horsemen?
V 025 Am I now come up without the LORD against this place to destroy
it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
V 026 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto
Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language;
for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the
ears of the people that are on the wall.
V 027 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy
master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the
men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink
their own piss with you?
V 028 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews'
language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king
of Assyria:
V 029 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall
not be able to deliver you out of his hand:
V 030 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD
will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the
hand of the king of Assyria.
V 031 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make
an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye
every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye
every one the waters of his cistern:
V 032 Until I come and take you away to a land like your own land, a
land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil
olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto
Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
V 033 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out
of the hand of the king of Assyria?
V 034 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of
Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine
hand?
V 035 Who are they among all the gods of the countries, that have
delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver
Jerusalem out of mine hand?
V 036 But the people held their peace, and answered him not a word: for
the king's commandment was, saying, Answer him not.
V 037 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the
household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the
recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of
Rabshakeh. |
|
فصل
18
حزقيا
ملكاً على يهوذا
1-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّالِثَةِ لِحُكْمِ هُوشَعَ بْنِ أَيَلْةَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
اعْتَلَى حَزَقِيَّا بْنُ آحَازَ عَرْشَ يَهُوذَا،
2-
وَكَانَ لَهُ مِنَ الْعُمْرِ
خَمْسٌ وَعِشْرُونَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ فِي
أُورُشَلِيمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَاسْمُ أُمِّهِ أَبِي ابْنَةُ
زَكَرِيَّا،
3-
وَصَنَعَ مَا هُوَ صَالِحٌ
فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى نَهْجِ أَبِيهِ دَاوُدَ،
4-
فَأَزَالَ مَعَابِدَ
الْمُرْتَفَعَاتِ، وَحَطَّمَ التَّمَاثِيلَ، وَقَطَّعَ أَصْنَامَ
عَشْتَارُوثَ، وَسَحَقَ حَيَّةَ النُّحَاسِ الَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى
لأَنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ظَلُّوا حَتَّى تِلْكَ الأَيَّامِ يُوْقِدُونَ
لَهَا، وَدَعُوهَا نَحُشْتَانَ.
5-
وَاتَّكَلَ عَلَى الرَّبِّ
إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَأْتِ قَبْلَهُ وَلاَ بَعْدَهُ مَلِكٌ
نَظِيرُهُ بَيْنَ مُلُوكِ يَهُوذَا.
6-
وَالْتَصَقَ بِالرَّبِّ
وَلَمْ يَحِدْ عَنْ طَرِيقِهِ، بَلْ أَطَاعَ وَصَايَاهُ الَّتِي أَمَرَ
بِهَا الرَّبُّ مُوسَى.
7-
لِذَلِكَ كَانَ الرَّبُّ
مَعَهُ وَكَلَّلَ أَعْمَالَهُ بِالنَّجَاحِ. وَثَارَ عَلَى مَلِكِ أَشُّورَ
وَأَبَى الْخُضُوعَ لَهُ،
8-
وَدَحَرَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ بُرْجِ النَّوَاطِيرِ إِلَى الْمَدِينَةِ
الْمُحَصَّنَةِ حَتَّى بَلَغَ غَزَّةَ وَضَوَاحِيَهَا.
سبي
الإِسرائيليين إلى أشور
9-
وَفِي السَّنَةِ
الرَّابِعَةِ لِحُكْمِ الْمَلِكِ حَزَقِيَّا، الْمُوَافِقَةِ لِلسَّنَةِ
السَّابِعَةِ لاِعْتِلاَءِ هُوشَعَ بْنِ أَيْلَةَ عَرْشَ إِسْرَائِيلَ،
زَحَفَ شَلْمَنْأَسَرُ مَلِكُ أَشُورَ عَلَى السَّامِرَةِ وَحَاصَرَهَا،
10-
وَتَمَكَّنَ مِنَ
الاسْتِيلاَءِ عَلَيْهَا فِي نِهَايَةِ ثَلاَثِ سَنَوَاتٍ، أَيْ فِي
السَّنَةِ السَّادِسَةِ لِمُلْكِ حَزَقِيَّا، الْمُوَافِقَةِ لِلسَّنَةِ
التَّاسِعَةِ لِحُكْمِ هُوشَعَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
11-
وَسَبَى مَلِكُ أَشُورَ
سُكَّانَ إِسْرَائِيلَ إِلَى أَشُورَ، وَأَسْكَنَهُمْ فِي مَدِينَةِ حَلَحَ
وَعَلَى ضِفَافِ نَهْرِ خَابُورَ فِي مِنْطَقَةِ جُوزَانَ وَفِي مُدُنِ
مَادِي،
12-
لأَنَّهُمْ أَبَوْا
الاسْتِمَاعَ لِصَوْتِ الرَّبِّ إِلَهِهِمْ، وَنَكَثُوا عَهْدَهُ وَكُلَّ
مَا أَمَرَ بِهِ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ،
وَلَمْ يَعْمَلُوا
بِهَا.
حزقيا يدفع
الجزية لملك آشور
13-
وَفِي السَّنَةِ
الرَّابِعَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ الْمَلِكِ حَزَقِيَّا اجْتَاحَ
سَنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُورَ جَمِيعَ مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ
وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا.
14-
وَأَرْسَلَ حَزَقِيَّا
مَلِكُ يَهُوذَا يَقُولُ لِمَلِكِ أَشُورَ فِي لَخِيشَ: «أَخْطَأْتُ،
فَارْتَحِلْ عَنِّي، وَأَنَا أَدْفَعُ مَا تَفْرِضُهُ عَلَيَّ مِنْ
جِزْيَةٍ». فَفَرَضَ مَلِكُ أَشُّورَ عَلَى حَزَقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا
ثَلاَثَ مِئَةِ وَزْنَةٍ (نَحْوَ أَلْفٍ وَثَمَانِينَ كِيلُوجْرَاماً مِنَ
الْفِضَّةِ)، وثَلاَثِينَ وَزْنَةً (نَحْوَ مَائَةٍ وَثَمَانِيَةِ
كِيلُوجْرَامَاتٍ مِنَ الذَّهَبِ).
15-
فَجَمَعَ حَزَقِيَّا كُلَّ
مَا فِي بَيْتِ الرَّبِّ وَخَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ مِنْ فِضَّةٍ
وَذَهَبٍ وَدَفَعَهَا لَهُ.
16-
كَمَا قَشَّرَ الذَّهَبَ
الَّذِي كَانَ قَدْ غَشَّى بِهِ أَبْوَابَ هَيْكَلِ الرَّبِّ
وَالدَّعَائِمَ، وَبَعَثَ بِهِ إِلَى مَلِكِ أَشُورَ.
17-
وَرَغْمَ ذَلِكَ أَرْسَلَ
مَلِكُ أَشُورَ إِلَى حَزَقِيَّا قَائِدَ جَيْشِهِ وَوَزِيرَ خَزَائِنِهِ
وَرَئِيسَ أَرْكَانِ قُوَّاتِهِ مِنْ لَخِيشَ، عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ
جَرَّارٍ لِمُحَاصَرَةِ أُورُشَلِيمَ. فَزَحَفُوا عَلَيْهَا، وَأَحَاطُوا
بِهَا وَعَسْكَرُوا عِنْدَ قَنَاةِ الْبِرْكَةِ الْعُلْيَا فِي طَرِيقِ
حَقْلِ الْقَصَّارِ.
18-
فَاسْتَدْعَوْا الْمَلِكَ.
فَبَعَثَ حَزَقِيَّا إِلَيْهِمْ أَلْيَاقِيمَ بْنَ حِلْقِيَّا مُدِيرَ
شُئُونِ الْقَصْرِ. وَشِبْنَةَ الْكَاتِبَ وَيُوَاخَ بْنَ آسَافَ مُسَجِّلَ
الْمَلِكِ.
تهديدات
الأشوريين
19-
فَقَالَ لَهُمْ قَائِدُ
جَيْشِ أَشُورَ: «بَلِّغُوا حَزَقِيَّا أَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ
الْمَلِكُ الْعَظِيمُ، مَلِكُ أَشُورَ: عَلَى مَاذَا تَتَّكِلُ؟
20-
أَظَنَنْتَ أَنَّ مُجَرَّدَ
الْكَلاَمِ يُشَكِّلُ خُطَّةً وَقُوَّةً لِخَوْضِ الْحَرْبِ؟ عَلَى مَنِ
اعْتَمَدْتَ حَتَّى تَمَرَّدْتَ عَلَيَّ؟
21-
هَا أَنْتَ تَتَّكِلُ عَلَى
عُكَّازِ هَذِهِ الْقَصَبَةِ الْمَرْضُوضَةِ مِصْرَ، الَّتِي تَثْقُبُ
كَفَّ كُلِّ مَنْ يَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا! هَكَذَا يَكُونُ فِرْعَوْنُ
مَلِكُ مِصْرَ لِكُلِّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهِ!
22-
وَإذَا قُلْتُمْ لِي
إِنَّكُمْ تَوَكَّلْتُمْ عَلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ. أَفَلَيْسَ هُوَ
الَّذِي أَزَالَ حَزَقِيَّا مُرْتَفَعَاتِهِ وَمَذَابِحَهُ، وَأَمَرَ
يَهُوذَا وَأَهْلَ أُورُشَلِيمَ أَنْ يَسْجُدُوا فَقَطْ أَمَامَ هَذَا
الْمَذْبَحِ الْقَائِمِ فِي أُورُشَلِيمَ؟
23-
وَالآنَ لِيَعْقِدْ
حَزَقِيَّا رِهَاناً مَعَ سَيِّدِي مَلِكِ أَشُورَ، فَأُعْطِيَكَ أَلْفَيْ
فَرَسٍ، إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَجِدَ لَهَا فُرْسَاناً يَمْتَطُونَهَا.
24-
فَكَيْفَ يُمْكِنُكَ أَنْ
تَصُدَّ قَائِداً وَاحِداً مِنْ أَقَلِّ قَادَةِ سَيِّدِي شَأْناً، فِي
حِينِ أَنَّكَ تَعْتَمِدُ عَلَى مِصْرَ لإِمْدَادِكَ بِالْمَرْكَبَاتِ
وَالْفُرْسَانِ؟
25-
ثُمَّ هَلْ مِنْ غَيْرِ
مَشُورَةِ الرَّبِّ زَحَفْتُ عَلَى هَذِهِ الدِّيَارِ لأُدَمِّرَهَا؟
لَقَدْ قَالَ لِيَ الرَّبُّ هَاجِمْ هَذِهِ الدِّيَارَ وَخَرِّبْهَا».
26-
فَقَالَ أَلْيَاقِيمُ بْنُ
حِلْقِيَّا وَشِبْنَةُ وَيُوَاخُ لِقَائِدِ الْجَيْشِ: «خَاطِبْ عَبِيدَكَ
بِالأَرَامِيَّةِ لأَنَّنَا نَفْهَمُهَا، وَلاَ تُخَاطِبْنَا بِاللُّغَةِ
الْيَهُودِيَّةِ لِئَلاَّ يَسْمَعَ الشَّعْبُ الْمُتَجَمِّعُ عَلَى
السُّورِ».
27-
فَأَجَابَهُمْ قَائِدُ
الْجَيْشِ: «أَتَظُنُّ أَنَّ سَيِّدِي قَدْ أَرْسَلَنَا لِنَتَحَدَّثَ
إِلَيْكُمْ وَإِلَى مَلِكِكُمْ فَقَطْ بِهَذَا الْكَلاَمِ؟ أَلَيْسَ هَذَا
الْكَلاَمُ مُوَجَّهاً إِلَى الرِّجَالِ الْمُتَجَمِّعِينَ عَلَى السُّورِ
الَّذِينَ سَيَأْكُلُونَ مِثْلَكُمْ بِرَازَهُمْ وَيَشْرَبُونَ
بَوْلَهُمْ؟»
وعيد قائد
جيش أَشور
28-
ثُمَّ وَقَفَ قَائِدُ
الْجَيْشِ وَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ قَائِلاً بِالْيَهُودِيَّةِ:
«اسْمَعُوا كَلاَمَ الْمَلِكِ الْعَظِيمِ مَلِكِ أَشُورَ.
29-
لاَ يَخْدَعْكُمْ حَزَقِيَّا
لأَنَّهُ عَاجِزٌ عَنْ إِنْقَاذِكُمْ
30-
وَلاَ يُقْنِعْكُمْ
حَزَقِيَّا بِالاتِّكَالِ عَلَى الرَّبِّ قَائِلاً: إِنَّهُ حَتْماً
يُنْقِذُنَا وَلَنْ يَسْتَوْلِيَ مَلِكُ أَشُورَ عَلَى هَذِهِ
الْمَدِينَةِ.
31-
لاَ تُصْغُوا إِلَيْهِ
لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ مَلِكُ أَشُّورَ: اعْقِدُوا مَعِي صُلْحاً،
وَاسْتَسْلِمُوا إِلَيَّ، فَيَأْكُلَ عِنْدَئِذٍ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ
كَرْمِهِ وَمِنْ تِينَتِهِ وَيَشْرَبَ مِنْ بِئْرِهِ.
32-
إِلَى أَنْ آتِيَ
وَأَنْقُلَكُمْ إِلَى أَرْضٍ كَأَرْضِكُمْ، أَرْضِ حِنْطَةٍ وَخَمْرٍ
وَخُبْزٍ وَكُرُومٍ وَزَيْتُونٍ وَعَسَلٍ. فَاحْيَوْا وَلاَ تَمُوتُوا. لاَ
تُصْغُوا إِلَى حَزَقِيَّا لأَنَّهُ يُغْرِيكُمْ بِقَوْلِهِ إِنَّ الرَّبَّ
لاَبُدَّ أَنْ يُنْقِذَنَا.
33-
فَهَلْ أَنْقَذَتْ آلِهَةُ
الأُمَمِ أَرَاضِيهَا مِنْ مَلِكِ أَشُورَ؟
34-
أَيْنَ آلِهَةُ حَمَاةَ
وَأَرْفَادَ؟ أَيْنَ آلِهَةُ سَفْرَوَايِمَ وَهَيْنَعَ وَعِوَّا؟ هَلْ
أَنْقَذَتِ السَّامِرَةَ مِنْ يَدِي؟
35-
مَنْ مِنْ كُلِّ آلِهَةِ
الْبِلاَدِ الَّتِي اسْتَوْلَيْتُ عَلَيْهَا أَنْقَذَ أَرْضَهُ مِنْ يَدِي،
حَتَّى يُنْقِذَ الرَّبُّ أُورُشَلِيمَ مِنِّي؟»
36-
فَصَمَتَ الشَّعْبُ وَلَمْ
يُجِبْهُ أَحَدٌ بِكَلِمَةٍ، لأَنَّ الْمَلِكَ أَمَرَهُمْ بِعَدَمِ
الرَّدِّ عَلَيْهِ.
37-
ثُمَّ رَجَعَ أَلْيَاقِيمُ
بْنُ حِلْقِيَّا مُدِيرُ شُؤُونِ الْقَصْر، وَشِبْنَةُ الْكَاتِبُ
وَيُوَاخُ بْنُ آسَافَ الْمُسَجِّلُ إِلَى حَزَقِيَّا بِثِيَابٍ
مُمَزَّقَةٍ، وَأَبْلَغُوهُ كَلاَمَ الْقَائِدِ الأَشُورِيِّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 019
V 001 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his
clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of
the LORD.
V 002 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the
scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah
the prophet the son of Amoz.
V 003 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of
trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the
birth, and there is not strength to bring forth.
V 004 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh,
whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living
God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard:
wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
V 005 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
V 006 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus
saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with
which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
V 007 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor,
and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the
sword in his own land.
V 008 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring
against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
V 009 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is
come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah,
saying,
V 010 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy
God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be
delivered into the hand of the king of Assyria.
V 011 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all
lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
V 012 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have
destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden
which were in Thelasar?
V 013 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king
of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
V 014 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers,
and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread
it before the LORD.
V 015 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of
Israel, which dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou
alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and
earth.
V 016 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and
see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach
the living God.
V 017 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations
and their lands,
V 018 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but
the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed
them.
V 019 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of
his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the
LORD God, even thou only.
V 020 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith
the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against
Sennacherib king of Assyria I have heard.
V 021 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The
virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to
scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
V 022 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast
thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against
the Holy One of Israel.
V 023 By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said,
With the multitude of my chariots I am come up to the height of the
mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar
trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into
the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
V 024 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my
feet have I dried up all the rivers of besieged places.
V 025 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient
times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou
shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
V 026 Therefore their inhabitants were of small power, they were
dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the
green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before
it be grown up.
V 027 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and
thy rage against me.
V 028 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine
ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy
lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
V 029 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such
things as grow of themselves, and in the second year that which
springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant
vineyards, and eat the fruits thereof.
V 030 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet
again take root downward, and bear fruit upward.
V 031 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that
escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
V 032 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He
shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before
it with shield, nor cast a bank against it.
V 033 By the way that he came, by the same shall he return, and shall
not come into this city, saith the LORD.
V 034 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and
for my servant David's sake.
V 035 And it came to pass that night, that the angel of the LORD went
out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and
five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they
were all dead corpses.
V 036 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned,
and dwelt at Nineveh.
V 037 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch
his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the
sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son
reigned in his stead. |
|
فصل
19
حزقيا يطلب
من إشعياء التضرع إلى الله
1-
وَعِنْدَمَا سَمِعَ
الْمَلِكُ حَزَقِيَّا ذَلِكَ مَزَّقَ ثِيَابَهُ وَارْتَدَى مُسُوحاً
وَلَجَأَ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.
2-
ثُمَّ أَرْسَلَ أَلْيَاقِيمَ
مُدِيرَ شُؤُونِ الْقَصْرِ وَشِبْنَةَ الْكَاتِبَ وَرُؤَسَاءَ الْكَهَنَةِ
وَهُمْ مُرْتَدُونَ الْمُسُوحَ إِلَى النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ بْنِ آمُوصَ،
3-
فَقَالُوا لَهُ: «هَذَا مَا
يَقُولُهُ حَزَقِيَّا: هَذَا الْيَوْمُ هُوَ يَوْمُ ضِيقٍ وَإِهَانَةٍ
وَكَرْبٍ، فَإِنَّنَا كَالأَجِنَّةِ الْمُشْرِفَةِ عَلَى الْوِلاَدَةِ مِنْ
غَيْرِ أَنْ تَتَوَافَرَ لَهَا الْقُوَّةُ عَلَى ذَلِكَ.
4-
فَلَعَلَّ الرَّبَّ إِلَهَكَ
يَسْمَعُ وَعِيدَ الْقَائِدِ الأَشُّورِيِّ الَّذِي أَوْفَدَهُ سَيِّدُهُ
مَلِكُ أَشُّورَ، لِيُهِينَ الإِلَهَ الْحَيَّ فَيُعَاقِبَهُ الرَّبُّ
إِلَهُكَ عَلَى مَا صَدَرَ مِنْهُ مِنْ تَعْيِيرٍ، فَصَلِّ مِنْ أَجْلِ
الْبَقِيَّةِ النَّاجِيَةِ مِنَّا».
5-
فَجَاءَ رِجَالُ الْمَلِكِ
حَزَقِيَّا لإِشَعْيَاءَ،
6-
فَقَالَ لَهُمْ إِشَعْيَاءُ:
«بَلِّغوا سَيِّدَكُمْ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: لاَ تَجْزَعْ مِمَّا
سَمِعْتَهُ مِنْ تَجْدِيفِ رِجَالِ مَلِكِ أَشُورَ عَلَيَّ.
7-
فَهَا خَبَرٌ سَيِّيءٌ
يَرِدُ إِلَيْهِ مِنْ بِلاَدِهِ يَحْمِلُهُ عَلَى الْعَوْدَةِ إِلَيْهَا
حَيْثُ أَقْضِي عَلَيْهِ بِحَدِّ السَّيْفِ فِي عُقْرِ دَارِهِ».
ملك أشور
يكرر تهديداته
8-
وَعِنْدَمَا عَلِمَ قَائِدُ
الْجَيْشِ الأَشُورِيُّ بِأَنَّ مَلِكَ أَشُورَ قَدِ ارْتَحَلَ عَنْ
لَخِيشَ وَشَرَعَ فِي مُحَارَبَةِ لِبْنَةَ، انْسَحَبَ هُوَ أَيْضاً
وَانْضَمَّ إِلَيْهِ هُنَاكَ.
9-
وَبَلَغَ مَلِكُ أَشُورَ
أَنَّ تُرْهَاقَةَ مَلِكَ كُوشٍ قَدْ خَرَجَ لِمُحَارَبَتِهِ، فَبَعَثَ
مَرَّةً أُخْرَى رُسُلاً إِلَى حَزَقِيَّا قَائِلاً:
10-
«هَذَا مَا تُبَلِّغُونَهُ
إِلَى حَزَقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا: لاَ يَخْدَعْكَ إِلَهُكَ الَّذِي
تَتَّكِلُ عَلَيْهِ عِنْدَمَا يَقُولُ لَنْ تَسْقُطَ أُورُشَلِيمُ فِي
قَبْضَةِ مَلِكِ أَشُورَ،
11-
فَهَا أَنْتَ قَدْ عَلِمْتَ
بِمَا أَلْحَقَهُ مُلُوكُ أَشُورَ بِكُلِّ الْبُلْدَانِ مِنْ تَدْمِيرٍ
كَامِلٍ فَهَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْجُوَ أَنْتَ؟
12-
هَلْ أَنْقَذَتْ آلِهَةُ
الأُمَمِ الأُخْرَى أَهْلَ جُوزَانَ وَحَارَانَ وَرَصْفَ وَبَنِي عَدَنَ
الَّذِينَ فِي تَلاَسَّارَ الَّذينَ أَفْنَاهُمْ آبَائِي؟
13-
أَيْنَ مَلِكُ حَمَاةَ
وَمَلِكُ أَرْفَادَ وَمَلِكُ مَدِينَةِ سَفْرَوَايِمَ وَهَيْنَعَ
وَعِوَّا؟»
صلاة حزقيا
14-
فَتَنَاوَلَ حَزَقِيَّا
الْكِتَابَ مِنْ أَيْدِي الرُّسُلِ وَقَرَأَهُ، ثُمَّ تَوَجَّهَ إِلَى
هَيْكَلِ الرَّبِّ وَبَسَطَهُ أَمَامَهُ.
15-
وَصَلَّى قَائِلاً:
«أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، الْمُتَرَبِّعُ فَوْقَ
الْكَرُوبِيمَ، أَنْتَ وَحْدَكَ إِلَهُ كُلِّ مَمَالِكِ الأَرْضِ. أَنْتَ
وَحْدَكَ خَلَقْتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.
16-
أَرْهِفْ يَارَبُّ
أُذُنَيْكَ وَاسْتَمِعْ. افْتَحْ يَارَبُّ عَيْنَيْكَ وَانْظُرْ، وَاسْمَعْ
كُلَّ تَهْدِيدَاتِ سَنْحَارِيبَ الَّتِي أَرْسَلَهَا لِيُعَيِّرَ اللهَ
الْحَيَّ.
17-
حَقّاً يَارَبُّ إِنَّ
مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَهْلَكُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ،
18-
وَطَرَحُوا آلِهَتَهُمْ
إِلَى النَّارِ وَأَبَادُوهَا لأَنَّهَا لَيْسَتْ فِعْلاً آلِهَةً بَلْ
خَشَباً وَحِجَارَةً مِنْ صَنْعَةِ أَيْدِي النَّاسِ،
19-
فَخَلِّصْنَا الآنَ أَيُّهَا
الرَّبُّ إِلَهُنَا مِنْ يَدِهِ، فَتُدْرِكَ مَمَالِكُ الأَرْضِ
بِأَسْرِهَا أَنَّكَ أَنْتَ وَحْدَكَ الرَّبُّ الإِلَهُ».
إشعياء
ينقل جواب الله لحزقيَّا
20-
فَبَعَثَ إِشَعْيَا بْنُ
آمُوصَ إِلَى حَزَقِيَّا قَائِلاً: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ
إِسْرَائِيلَ الَّذِي تَضَرَّعْتَ إِلَيْهِ لِيُنْقِذَكَ مِنْ سَنْحَارِيبَ
مَلِكِ أَشُّورَ: قَدْ سَمِعْتُ».
21-
وَهَذَا هُوَ رَدُّ الرَّبِّ
عَلَيْهِ: «هَا الْعَذْرَاءُ ابْنَةُ صِهْيَوْنَ قَدِ احْتَقَرَتْكَ
وَاسْتَهْزَأَتْ بِكَ، وَهَزَّتِ ابْنَةُ أُورُشَلِيمَ رَأْسَهَا
سُخْرِيَةً مِنْكَ.
22-
مَنْ عَيَّرْتَ وَجَدَّفْتَ
عَلَيْهِ؟ وَعَلَى مَنْ رَفَعْتَ صَوْتاً وَشَمَخْتَ بِعَيْنَيْكَ زَهْواً؟
أَعَلَى قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ؟
23-
لَقَدْ عَيَّرْتَ السَّيِّدَ
عَلَى لِسَانِ رُسُلِكَ، وَقُلْتَ: بِكَثْرَةِ مَرْكَبَاتِي قَدْ صَعِدْتُ
إِلَى أَعَالِي الْجِبَالِ، وَبَلَغْتُ أَقَاصِي لُبْنَانَ قَاطِعاً
أَطْوَلَ أَرْزِهِ وَخِيَارَ سَرْوِهِ وَاخْتَرَقْتُ أَبْعَدَ رُبُوعِهِ
وأَفْضَلَ غَابَاتِهِ.
24-
قَدْ حَفَرْتُ آبَاراً فِي
أَرْضٍ غَرِيبَةٍ وَشَرِبْتُ مِيَاهاً، وَبِبَاطِنِ قَدَمَيَّ جَفَّفْتُ
جَمِيعَ خُلْجَانِ مِصْرَ.
25-
أَلَمْ تَسْمَعْ؟ مُنْذُ
زَمَنٍ طَوِيلٍ قَدَّرْتُ ذَلِكَ. مُنْذُ الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ
قَرَّرْتُهُ وَهَا أَنَا الآنَ أُحَقِّقُهُ، إِذْ أَقَمْتُكَ لِتَدْمِيرِ
مُدُنٍ مُحَصَّنَةٍ فَتُحَوِّلُهَا إِلَى رَوَابِي خَرِبَةٍ.
26-
وَقَدْ خَارَتْ قُوَى
أَهْلِهَا فَأَصْبَحُوا مُرْتَاعِينَ خَجِلِينَ، صَارُوا كَعُشْبِ
الْحَقْلِ، كَالنَّبَاتِ اللَّيِّنِ وَكَحَشِيشِ السُّطُوحِ الذَّاوِي
قَبْلَ نُمُوِّهِ.
27-
وَلَكِنِّي مُطَّلِعٌ عَلَى
حَرَكَاتِكَ وَسَكَنَاتِكَ وَهَيَجَانِكَ عَلَيَّ.
28-
وَلأَنَّ ثَوْرَتَكَ عَلَيَّ
وَعَجْرَفَتَكَ قَدْ بَلَغَتَا مَسَامِعِي، فَإِنِّي سَأَشْكُمُكَ
بِخِزَامَتِي فِي أَنْفِكَ، وَأَضَعُ لِجَامِي فِي فَمِكَ، وَأُعِيدُكَ فِي
نَفْسِ الطَّرِيقِ الَّذِي أَقْبَلْتَ مِنْهُ.
29-
وَهَذِهِ عَلاَمَةٌ لَكَ
يَاحَزَقِيَّا: فِي هَذِهِ السَّنَةِ تَأْكُلُونَ مِمَّا نَبَتَ مِنْ
نَفْسِهِ، وَفِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ تَأْكُلُونَ مِمَّا يَنْبُتُ
عَنْهُ، وَأَمَّا فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ فَتَزْرَعُونَ فِيهَا
وَتَحْصُدُونَ وَتَغْرِسُونَ كُروُماً وَتَجْنُونَ أَثْمَارَهَا.
30-
وَيَعُودُ النَّاجُونَ
الْبَاقُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا، فَتَتَأَصَّلُ جُذُورُهُمْ فِي
الأَرْضِ، وَيَحْمِلُونَ أَثْمَاراً عَلَى أَغْصَانِهِمْ،
31-
لأَنَّ مِنْ أُورُشَلِيمَ
تَخْرُجُ الْبَقِيَّةُ، وَمِنْ جَبَلِ صِهْيَوْنَ يَأْتِي النَّاجُونَ،
فَغَيْرَةُ الرَّبِّ الْقَدِيرِ تَصْنَعُ هَذَا.
32-
لِذَلِكَ فَهَذَا مَا
يَقُولُهُ الرَّبُّ عَنْ مَلِكِ أَشُورَ: لَنْ يَدْخُلَ هَذِهِ
الْمَدِينَةَ وَلَنْ يُطْلِقَ عَلَيْهَا سَهْماً أَوْ يَتَقَدَّمَ
نَحْوَهَا بِتُرْسٍ وَلَنْ يُقِيمَ عَلَيْهَا مِقْلاَعاً.
33-
بَلْ يَرْجِعَ فِي
الطَّرِيقِ الَّذِي جَاءَ مِنْهُ، وَلَنْ يَدْخُلَ هَذِهِ الْمَدِينَةَ،
يَقُولُ الرَّبُّ.
34-
لأَنَّنِي أُدَافِعُ
عَنْهَا، وَأُنْقِذُهَا مِنْ أَجْلِ نَفْسِي، وَإِكْرَاماً لِدَاوُدَ
عَبْدِي».
الإنقاذ الإِلهي
35-
وَحَدَثَ فِي تِلْكَ
اللَّيْلَةِ أَنَّ مَلاَكَ الرَّبِّ قَتَلَ مِئَةً وَخَمْسَةً وَثَمَانِينَ
أَلْفاً مِنْ جَيْشِ الأَشُورِيِّينَ، فَمَا إِنْ طَلَعَ الصَّبَاحُ حَتَّى
كَانَتِ الْجُثَثُ الْمَيْتَةُ تَمْلأُ الْمَكَانَ.
36-
فَانْسَحَبَ سَنْحَارِيبُ
مَلِكُ أَشُورَ وَارْتَدَّ إِلَى بِلاَدِهِ وَمَكَثَ فِي نِينَوَى.
37-
وَفِيمَا هُوَ يَتَعَبَّدُ
فِي هَيْكَلِ إِلَهِهِ نِسْرُوخَ، اغْتَالَهُ ابْنَاهُ، أَدْرَمَّلَكُ
وَشَرَآصِرُ، وَفَرَّا إِلَى أَرْضِ أَرَارَاطَ، فَخَلَفَهُ ابْنُهُ
آسَرْحَدُّونُ عَلَى الْعَرْشِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 020
V 001 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah
the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set
thine house in order; for thou shalt die, and not live.
V 002 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD,
saying,
V 003 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee
in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in
thy sight. And Hezekiah wept sore.
V 004 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle
court, that the word of the LORD came to him, saying,
V 005 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith
the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have
seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go
up unto the house of the LORD.
V 006 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver
thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will
defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
V 007 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on
the boil, and he recovered.
V 008 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the
LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the
third day?
V 009 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the
LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward
ten degrees, or go back ten degrees?
V 010 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go
down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
V 011 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the
shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of
Ahaz.
V 012 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon,
sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah
had been sick.
V 013 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of
his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the
precious ointment, and all the house of his armor, and all that was
found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his
dominion, that Hezekiah showed them not.
V 014 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto
him, What said these men? and from whence came they unto thee? And
Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
V 015 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah
answered, All the things that are in mine house have they seen: there is
nothing among my treasures that I have not showed them.
V 016 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
V 017 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that
which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried
into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
V 018 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt
beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of
the king of Babylon.
V 019 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which
thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in
my days?
V 020 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how
he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
V 021 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned
in his stead. |
|
فصل
20
مرض حزقيا
وشفاؤه المعجزي
1-
وَمَرِضَ حَزَقِيَّا فِي
تِلْكَ الأَيَّامِ حَتَّى أَشْرَفَ عَلَى الْمَوْتِ، فَجَاءَ إِلَيْهِ
إِشَعْيَاءِ بْنُ آمُوصَ قَائِلاً: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ:
«نَظِّمْ شُؤُونَ بَيْتِكَ لأَنَّكَ لَنْ تَبْرَأَ بَلْ حَتْماً تَمُوتُ».
2-
فَأَشَاحَ بِوَجْهِهِ نَحْوَ
الْحَائِطِ وَصَلَّى قَائِلاً:
3-
«آهِ يَارَبُّ، اذْكُرْ
كَيْفَ سَلَكْتُ أَمَامَكَ بِأَمَانَةٍ وَإِخْلاَصِ قَلْبٍ، وَصَنَعْتُ مَا
يُرْضِيكَ». وَبَكَى حَزَقِيَّا بُكَاءً مُرّاً.
4-
وَقَبْلَ أَنْ يَبْلُغَ
إِشَعْيَاءُ فِنَاءَ الْقَصْرِ الأَوْسَطِ خَاطَبَهُ الرَّبُّ قَائِلاً:
5-
«ارْجِعْ وَقُلْ
لِحَزَقِيَّا رَئِيسِ شَعْبِي: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ
دَاوُدَ أَبِيكَ: قَدْ سَمِعْتُ صَلاَتَكَ، وَرَأَيْتُ دُمُوعَكَ، وَهَا
أَنَا أُبْرِئُكَ، فَتَذْهَبُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ لِلصَّلاَةِ فِي
هَيْكَلِ الرَّبِّ.
6-
وَأُضِيفُ عَلَى سِنِي
حَيَاتِكَ خَمْسَةَ عَشَرَ عَاماً وَأُنْقِذُكَ أَنْتَ وَهَذِهِ
الْمَدِينَةَ مِنْ مَلِكِ أَشُورَ، وَأُدَافِعُ عَنْهَا مِنْ أَجْلِ
نَفْسِي وَإِكْرَاماً لِعَبْدِي دَاوُدَ».
7-
ثُمَّ قَالَ إِشَعْيَاءِ:
«خُذُوا قُرْصَ تِينٍ». فَأَخَذُوا قُرْصَ تِينٍ وَضَعُوهُ عَلَى الْقُرْحِ
فَبَرِىءَ.
8-
وَسَأَلَ حَزَقِيَّا
إِشَعْيَاءِ: «مَا الْعَلاَمَةُ أَنَّ الرَّبَّ يَشْفِينِي، فَأَتَمَكَّنَ
مِنَ الذَّهَابِ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ؟»
9-
فَأَجَابَهُ إِشَعْيَا:
«إِلَيْكَ الْعَلاَمَةَ مِنَ الرَّبِّ بِأَنَّهُ مُزْمِعٌ أَنْ يُتَمِّمَ
مَا وَعَدَ بِهِ. أَجِبْنِي هَلْ يَتَقَدَّمُ الظِّلُّ عَشْرَ دَرَجَاتٍ
أَمْ يَرْتَدُّ عَشْرَ دَرَجَاتٍ؟»
10-
فَأَجَابَ حَزَقِيَّا: «مِنْ
شَأْنِ الظِّلِّ أَنْ يَتَقَدَّمَ عَشْرَ دَرَجَاتٍ، لِذَلِكَ لِيَرْتَدَّ
الظِّلُّ إِلَى الْوَرَاءِ عَشْرَ دَرَجَاتٍ، فَتَكُونَ هَذِهِ هِيَ
الْعَلاَمَةُ».
11-
فَابْتَهَلَ إِشَعْيَاءُ
إِلَى الرَّبِّ، فَتَراجَعَ الظِّلُّ إِلَى الْوَرَاءِ عَشْرَ دَرَجَاتٍ
فَوْقَ سُلَّمِ آحَازَ، بَعْدَ أَنْ كَانَ الظِّلُّ قَدِ امْتَدَّ
عَلَيْهَا إِلَى الأَمَامِ عَشْرَ دَرَجَاتٍ.
وفد برودخ
البابلي لحزقيا
12-
وَعِنْدَمَا عَلِمَ
بَرُودَخُ بَلاَدَانُ ابْنُ الْمَلِكِ الْبَابِلِيِّ بَلاَدَانَ بِمَرَضِ
حَزَقِيَّا، بَعَثَ إِلَيْهِ (وَفْداً) وَرَسَائِلَ وَهَدَايَا.
13-
فَاحْتَفَى بِهِمْ
حَزَقِيَّا، وَأَطْلَعَهُمْ عَلَى كُلِّ مَا فِي خَزَائِنِ نَفَائِسِهِ
مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَأَطْيَابٍ وَعُطُورٍ، وَعَلَى كُلِّ مَخَازِنِ
أَسْلِحَتِهِ، وَعَلَى كُلِّ مَا يَحْتَفِظُ بِهِ فِي خَزَائِنِهِ. لَمْ
يَتْرُكْ شَيْئاً فِي قَصْرِهِ وَفِي كُلِّ مَمْلَكَتِهِ لَمْ يُطْلِعْهُمْ
عَلَيْهِ.
نبوءة
إشعياء بسلب نفائس حزقيا
14-
فَوَفَدَ إِشَعْيَاءُ
النَّبِيُّ عَلَى الْمَلِكِ حَزَقِيَّا وَسَأَلَهُ: «مَاذَا قَالَ
هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ، وَمِنْ أَيْنَ جَاءُوا؟» فَأَجَابَهُ: «جَاءُوا مِنْ
أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، مِنْ بَابِلَ».
15-
فَعَادَ يَسْأَلُهُ: «مَاذَا
شَاهَدُوا فِي قَصْرِكَ؟» فَأَجَابَ حَزَقِيَّا: «شَاهَدُوا كُلَّ مَا فِي
قَصْرِي. لَمْ أَتْرُكْ شَيْئاً فِي مَخَازِنِي لَمْ أُطْلِعْهُمْ
عَلَيْهِ».
16-
فَقَالَ إِشَعْيَاءُ
لِحَزَقِيَّا: «اسْمَعْ كَلاَمَ الرَّبِّ.
17-
هَا أَيَّامٌ تَأْتِي
يُنْقَلُ فِيهَا إِلَى بَابِلَ كُلُّ مَا فِي قَصْرِكَ، وَمَا ادَّخَرَهُ
أَسْلاَفُكَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ، وَلاَ يَبْقَى مِنْهَا شَيْءٌ، يَقُولُ
الرَّبُّ.
18-
وَيُسْبَى بَعْضُ
أَبْنَائِكَ الْخَارِجِينَ مِنْ صُلْبِكَ لِيَكُونُوا خِصْيَاناً فِي
قَصْرِ مَلِكِ بَابِلَ».
19-
فَقَالَ حَزَقِيَّا
لإِشَعْيَاءَ: «صَالِحٌ قَوْلُ الرَّبِّ الَّذِي أَعْلَنْتَهُ». ثُمَّ
حَدَّثَ نَفْسَهُ: «لِمَ لاَ؟ إِنْ كَانَ السَّلاَمُ وَالأَمَانُ
يَسُودَانِ فِي أَيَّامِي».
موت حزقيا
20-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
حَزَقِيَّا وَكُلُّ أَعْمَالِهِ وَمُنْجَزَاتِهِ، وَكَيْفَ صَنَعَ
الْبِرْكَةَ وَالْقَنَاةَ، وَأَدْخَلَ الْمَاءَ إِلَى الْمَدِينَةِ،
أَلَيْسَتْ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
21-
ثُمَّ مَاتَ حَزَقِيَّا،
وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ مَنَسَّى عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
|