Chapter: 022
V 001 And they continued three years without war between Syria and
Israel.
V 002 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king
of Judah came down to the king of Israel.
V 003 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth
in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of
the king of Syria?
V 004 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to
Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou
art, my people as thy people, my horses as thy horses.
V 005 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray
thee, at the word of the LORD to day.
V 006 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four
hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to
battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall
deliver it into the hand of the king.
V 007 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD
besides, that we might enquire of him?
V 008 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one
man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I
hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And
Jehoshaphat said, Let not the king say so.
V 009 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither
Micaiah the son of Imlah.
V 010 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each
on his throne, having put on their robes, in a void place in the
entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before
them.
V 011 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he
said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until
thou have consumed them.
V 012 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead,
and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
V 013 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him,
saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king
with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of
them, and speak that which is good.
V 014 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me,
that will I speak.
V 015 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall
we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he
answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the
hand of the king.
V 016 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee
that thou tell me nothing but that which is true in the name of the
LORD?
V 017 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep
that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let
them return every man to his house in peace.
V 018 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee
that he would prophesy no good concerning me, but evil?
V 019 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the
LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him
on his right hand and on his left.
V 020 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and
fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on
that manner.
V 021 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and
said, I will persuade him.
V 022 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go
forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.
And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do
so.
V 023 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the
mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil
concerning thee.
V 024 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on
the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to
speak unto thee?
V 025 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou
shalt go into an inner chamber to hide thyself.
V 026 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto
Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
V 027 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and
feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I
come in peace.
V 028 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath
not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
V 029 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to
Ramothgilead.
V 030 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise
myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the
king of Israel disguised himself, and went into the battle.
V 031 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that
had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great,
save only with the king of Israel.
V 032 And it came to pass, when the captains of the chariots saw
Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they
turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
V 033 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived
that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing
him.
V 034 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of
Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the
driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host;
for I am wounded.
V 035 And the battle increased that day: and the king was stayed up in
his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out
of the wound into the midst of the chariot.
V 036 And there went a proclamation throughout the host about the going
down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own
country.
V 037 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the
king in Samaria.
V 038 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs
licked up his blood; and they washed his armor; according unto the word
of the LORD which he spake.
V 039 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the
ivory house which he made, and all the cities that he built, are they
not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
V 040 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his
stead.
V 041 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the
fourth year of Ahab king of Israel.
V 042 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign;
and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name
was Azubah the daughter of Shilhi.
V 043 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not
aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD:
nevertheless the high places were not taken away; for the people offered
and burnt incense yet in the high places.
V 044 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
V 045 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he
showed, and how he warred, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Judah?
V 046 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of
his father Asa, he took out of the land.
V 047 There was then no king in Edom: a deputy was king.
V 048 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but
they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
V 049 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my
servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.
V 050 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his
fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in
his stead.
V 051 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the
seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years
over Israel.
V 052 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of
his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the
son of Nebat, who made Israel to sin:
V 053 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the
LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
|
فصل
22
إتفاقية عسكرية بين أخاب
ويهوشافاط
1-
وَانْقَضَتْ ثَلاَثُ
سَنَوَاتٍ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَنْشَبَ حَرْبٌ بَيْنَ أَرَامَ
وَإِسْرَائِيلَ.
2-
وَفِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ قَدِمَ يَهُوشَافَاطُ
مَلِكُ يَهُوذَا لِزِيَارَةِ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
3-
فَقَالَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ لِرِجَالِهِ: «أَتَدْرُونَ أَنَّ رَامُوتَ جِلْعَادَ هِيَ
لَنَا، وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ نَفْعَلْ شَيْئاً لاِسْتِرْجَاعِهَا مِنْ
أَرَامَ؟»
4-
وَسَأَلَ أَخْآبُ يَهُوشَافَاطَ: «هَلْ تَشْتَرِكُ مَعِي فِي
الْحَرْبِ لاِسْتِرْجَاعِ رَامُوتَ جِلْعَادَ؟» فَأَجَابَهُ يَهُوشَافَاطُ:
«مَثَلِي مَثَلُكَ: شَعْبِي كَشَعْبِكَ وَخَيْلِي كَخَيْلِكَ».
الأنبياء الكذبة
5-
ثُمَّ قَالَ يَهُوشَافَاطُ
لِمَلِكِ إِسْرَائِيلَ: «اطْلُبِ الْيَوْمَ مَشُورَةَ الرَّبِّ».
6-
فَجَمَعَ
مَلِكُ إِسْرَائِيلَ نَحْوَ أَرْبَعِ مِئَةٍ مِنْ أَنْبِيَاءِ الأَصْنَامِ
وَسَأَلَهُمْ: «هَلْ أَذْهَبُ لِلْحَرْبِ إِلَى رَامُوتَ جِلْعَادَ أَمْ
أَمْتَنِعُ؟»
فَأَجَابُوهُ: «اذْهَبْ،
فَإِنَّ الرَّبَّ سَيَنْصُرُكَ وَيُسَلِّمُهَا لَكَ».
7-
فَقَالَ
يَهُوشَافَاطُ: «أَلاَ يُوْجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ
الرَّبِّ فَنَسْأَلَهُ الْمَشُورَةَ؟»
8-
فَأَجَابَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ:
«يُوْجَدُ بَعْدُ رَجُلٌ وَاحِدٌ، يُمْكِنُنَا عَنْ طَرِيقِهِ أَنْ
نَطْلُبَ مَشُورَةَ الرَّبِّ، وَلَكِنِّي أَمْقُتُهُ لأَنَّهُ لاَ
يَتَنَبَّأُ عَلَيَّ بِغَيْرِ الشَّرِّ. إِنَّهُ مِيخَا بْنُ يَمْلَةَ».
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «لاَ تَقُلْ هَذَا أَيُّهَا الْمَلِكُ».
9-
فَأَمَرَ
أَخْآبُ أَحَدَ رِجَالِهِ بِاسْتِدْعَاءِ مِيخَا بنِ يَمْلَةَ.
10-
وَكَانَ
كُلٌّ مِنْ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطَ مَلِكِ يَهُوذَا يَجْلِسُ
عَلَى عَرْشٍ فِي سَاحَةٍ عِنْدَ مَدْخَلِ بَابِ السَّامِرَةِ، وَقَدِ
ارْتَدَيَا حُلَلَهُمَا الْمَلَكِيَّةَ، وَالأَنْبِيَاءُ جَمِيعُهُمْ
يَتَنَبَّأُونَ أَمَامَهُمَا.
11-
وَصَنَعَ صِدْقِيَّا بْنُ كَنْعَنَةَ
لِنَفْسِهِ قَرْنَيْ حَدِيدٍ وَقَالَ: «هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: بِهَذِهِ
تَنْطَحُ الأَرَامِيِّينَ حَتَّى يَهْلِكُوا».
12-
وَتَنَبَّأَ جَمِيعُ
الأَنْبِيَاءِ بِمِثْلِ هَذَا الْكَلامِ قَائِلِينَ: «اذْهَبْ إِلَى
رَامُوتَ جِلْعَادَ فَتَظْفَرَ بِهَا، لأَنَّ الرَّبَّ يُسَلِّمُهَا إِلَى
الْمَلِكِ».
نبوءة ميخا الصادقة
13-
وَقَالَ الرَّسُولُ الَّذِي
انْطَلَقَ لاِسْتِدْعَاءِ مِيخَا: «لَقَدْ تَنَبَّأَ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ
بِفَمٍ وَاحِدٍ مُبَشِّرِينَ الْمَلِكَ بِالْخَيْرِ، فَلْيَكُنْ كَلاَمُكَ
مُوَافِقاً لِكَلاَمِهِمْ يَحْمِلُ بَشَائِرَ الْخَيْرِ».
14-
فَأَجَابَ مِيخَا: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ إِنَّنِي لَنْ
أَنْطِقَ إِلاَّ بِمَا يَقُولُهُ الرَّبُّ».
15-
وَلَمَّا حَضَرَ أَمَامَ
الْمَلِكِ سَأَلَهُ: «يَامِيخَا، هَلْ نَذْهَبُ لِلْحَرْبِ إِلَى رَاُموتَ
جِلْعَادَ، أَمْ نَمْتَنِعُ؟» فَأَجَابَهُ (بِتَهَكُّمٍ): «اذْهَبْ
فَتَظْفَرَ بِهَا لأَنَّ الرَّبَّ يُسَلِّمُهَا إِلَى الْمَلِكِ».
16-
فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: «كَمْ مَرَّةٍ اسْتَحْلَفْتُكَ بِاسْمِ الرَّبِّ
أَلاَّ تُخْبِرَنِي إِلاَّ الْحَقَّ».
17-
عِنْدَئِذٍ قَالَ مِيخَا:
«رَأَيْتُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ مُبَدَّدِينَ عَلَى الْجِبَالِ كَخِرَافٍ
بِلاَ رَاعٍ. فَقَالَ الرَّبُّ: لَيْسَ لِهَؤُلاَءِ قَائِدٌ، فَلْيَرْجِعْ
كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ إِلَى بَيْتِهِ بِسَلاَمٍ».
18-
فَقَالَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ لِيَهُوشَافَاطَ: «أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّهُ لاَ
يَتَنَبَّأُ عَلَيَّ بِغَيْرِ الشَّرِّ؟»
19-
فَأَجَابَ مِيخَا: «إِذاً
فَاسْمَعْ كَلاَمَ الرَّبِّ: قَدْ شَاهَدْتُ الرَّبَّ جَالِساً عَلَى
كُرْسِيِّهِ وَكُلُّ أَجْنَادِ السَّمَاءِ مَاثِلَةٌ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ
يَسَارِهِ.
20-
فَسَأَلَ الرَّبُّ: مَنْ يُغْرِي أَخْآبَ لِيَخْرُجَ
لِلْحَرْبِ وَيَمُوتَ فِي رَامُوتَ جِلْعَادَ؟ فَأَجَابَ كُلٌّ مِنْهُمْ
بِشَيْءٍ.
21-
ثُمَّ تَقَدَّمَ رُوحُ الضَّلالِ وَقَالَ: أَنَا أُغْوِيهِ.
فَسَأَلَهُ الرَّبُّ: بِمَاذَا؟
22-
فَأَجَابَ: أَخْرُجُ، وَأُصْبِحُ رُوحَ
ضَلاَلٍ فِي أَفْوَاهِ جَمِيعِ أَنْبِيَائِهِ. فَقَالَ الرَّبُّ: إِنَّكَ
قَادِرٌ عَلَى إِغْوَائِهِ وَتُفْلِحُ فِي ذَلِكَ، فَامْضِ وَنَفِّذْ هَذَا
الأَمْرَ.
23-
وَهَا الرَّبُّ قَدْ جَعَلَ الآنَ رُوحَ ضَلاَلٍ فِي أَفْوَاهِ
جَمِيعِ أَنْبِيَائِكَ هَؤُلاَءِ، وَقَدْ قَضَى عَلَيْكَ بِالشَّرِّ».
مقاومة صدقيا بن كنعنة لميخا
24-
فَاقْتَرَبَ صِدْقِيَّا بْنُ
كَنْعَنَةَ مِنْ مِيخَا وَضَرَبَهُ عَلَى الْفَكِّ قَائِلاً: «مِنْ أَيْنَ
عَبَرَ رُوحُ الرَّبِّ مِنِّي لِيُكَلِّمَكَ؟»
25-
فَأَجَابَهُ
مِيخَا: «سَتَعْرِفُ ذَلِكَ فِي الْيَوْمِ الَّذِي تَلْجَأُ فِيهِ
لِلاخْتِبَاءِ مِنْ مُخْدَعٍ إِلَى مُخْدَعٍ».
26-
حِينَئِذٍ أَمَرَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «اقْبِضُوا عَلَى مِيخَا وَسَلِّمُوهُ إِلَى آمُونَ
رَئِيسِ الْمَدِينَةِ وَإِلَى يُوآشَ ابْنِ الْمَلِكِ،
27-
وَقُولُوا
لَهُمَا: إِنَّ الْمَلِكَ أَمَرَ بِإِيْدَاعِ هَذَا فِي السِّجْنِ،
وَأَطْعِمُوهُ خُبْزَ الضِّيقِ وَمَاءَ الضِّيقِ حَتَّى أَرْجِعُ مِنَ
الْحَرْبِ بِسَلاَمٍ».
28-
فَأَجَابَهُ مِيخَا: «إِنْ رَجَعْتَ بِسَلاَمٍ لاَ
يَكُونُ الرَّبُّ قَدْ تَكَلَّمَ عَلَى لِسَانِي، فَاشْهَدُوا عَلَى ذَلِكَ
أَيُّهَا الشَّعْبُ جَمِيعاً».
هزيمة أخآب وموته
29-
وَتوَجَّهَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى رَامُوتَ جِلْعَادَ.
30-
فَقَالَ أَخْآبُ لِيَهُوشَافَاطَ: «إِنَّنِي سَأَخُوضُ الْحَرْبَ
مُتَنَكِّراً، أَمَّا أَنْتَ فَارْتَدِ ثِيَابَكَ الْمَلَكِيَّةَ».
وَهَكَذَا تَنَكَّرَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَخَاضَ الْحَرْبَ.
31-
وَقَالَ
مَلِكُ أَرَامَ لِقَادَةِ مَرْكَبَاتِهِ الاثْنَيْنِ وَالثَّلاثِينَ: «لاَ
تُحَارِبُوا صَغِيراً وَلاَ كَبِيراً إِلاَّ مَلِكَ إِسْرَائِيلَ
وَحْدَهُ».
32-
فَلَمَّا شَاهَدَ قَادَةُ الْمَرْكَبَاتِ يَهُوشَافَاطَ،
ظَنُّوا أَنَّهُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ، فَحَاصَرُوهُ لِيُقَاتِلُوهُ،
فَأَطْلَقَ يَهُوشَافَاطُ صَرْخَةً،
33-
أَدْرَكُوا مِنْهَا أَنَّهُ لَيْسَ
مَلِكَ إِسْرَائِيلَ، فَارْتَدُّوا عَنْهُ.
34-
وَلَكِنْ حَدَثَ أَنَّ
جُنْدِيّاً أَطْلَقَ سَهْمَهُ مِنْ قَوْسِهِ غَيْرَ مُتَعَمِّدٍ، فَأَصَابَ
مَلِكَ إِسْرَائِيلَ بَيْنَ أَوْصَالِ دِرْعِهِ، فَقَالَ أَخْآبُ لِقَائِدِ
مَرْكَبَتِهِ: «اسْتَدِرْ وَأَخْرِجْنِي مِنْ أَرْضِ الْمَعْرَكَةِ فَقَدْ
جُرِحْتُ»
35-
وَاشْتَدَّتِ الْمَعْرَكَةُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَأَوْقَفَ
الْمَلِكُ مَرْكَبَتَهُ فِي مُوَاجَهَةِ الأَرَامِيِّينَ، وَلَمْ يَلْبَثْ
أَنْ مَاتَ عِنْدَ الْمَسَاءِ، فَجَرَى دَمُ الْجُرْحِ إِلَى أَرْضِ
الْمَرْكَبَةِ.
36-
وَعِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ تَجَاوَبَتْ صَرْخَةٌ بَيْنَ
قُوَّاتِ الْجَيْشِ: «لِيَرْجِعْ كُلُّ رَجُلٍ إِلَى مَدِينَتِهِ وَإِلَى
أَرْضِهِ».
37-
وَهَكَذَا مَاتَ الْمَلِكُ فَنَقَلُوهُ إِلَى السَّامِرَةِ
حَيْثُ دُفِنَ فِيهَا.
38-
وَعِنْدَمَا غُسِلَتْ مَرْكَبَتُهُ وَأَسْلِحَتُهُ
فِي بِرْكَةِ السَّامِرَةِ، جَاءَتِ الْكِلاَبُ وَلَحَسَتْ دَمَهُ.
فَتَحَقَّقَ بِذَلِكَ كُلُّ مَا أَنْذَرَ بِهِ الرَّبُّ.
39-
أَمَّا
بَقِيَّةُ أَخْبَارِ أَخْآبَ وَإِنْجَازَاتُهُ وَبَيْتُ الْعَاجِ الَّذِي
بَنَاهُ، وَكُلُّ الْمُدُنِ الَّتِي عَمَّرَهَا، أَلَيْسَتْ هِيَ
مُدَوَّنَةً فِي تَارِيخِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
40-
وَدُفِنَ أَخْآبُ مَعَ آبَائِهِ وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَخَزْيَا عَلَى
الْمُلْكِ.
يهوشافاط ملك يهوذا
41-
وَمَلَكَ يَهُوشَافَاطُ بْنُ
آسَا عَلَى يَهُوذَا فِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ مِنْ حُكْمِ أَخْآبَ
مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
42-
وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ فِي الْخَامِسَةِ
وَالثَّلاَثِينَ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ خَمْساً وَعِشْرِينَ
سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ عَزُوبَةُ بِنْتُ شَلْحِي
43-
وَاقْتَفَى خُطَى أَبِيهِ آسَا، وَلَمْ يَحِدْ عَنْهَا صَانِعاً مَا هُوَ
صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ. إِلاَّ أَنَّ مَذَابِحَ الْمُرْتَفَعَاتِ
لَمْ تُهْدَمْ، بَلْ كَانَ الشَّعْبُ لاَ يَزَالُ يَذْبَحُ وَيُوقِدُ
عَلَيْهَا.
44-
وَوَقَّعَ يَهُوشَافَاطُ مُعَاهَدَةَ صُلْحٍ مَعَ مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ.
45-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يَهُوشَافَاطَ وَمَا أَبْدَاهُ
مِنْ بَأْسٍ، وَكَيْفَ حَارَبَ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ
تَارِيخِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
46-
كَمَا أَبَادَ مِنَ
الْبِلاَدِ الَّذِينَ يُمَارِسُونَ الشُّذُوذَ الْجِنْسِيَّ فِي
عِبَادَتِهِمِ الْوَثَنِيَّةِ مِمَّنْ بَقُوا مِنْ أَيَّامِ أَبِيهِ آسَا.
47-
وَلَمْ يَكُنْ فِي زَمَانِهِ مَلِكٌ عَلَى أَدُومَ، بَلْ تَوَلَّى
الْحُكْمَ وَكِيلٌ لِلْمَلِكِ.
48-
وَبَنَى يَهُوشَافَاطُ أُسْطُولاً
تِجَارِيّاً لِكَيْ يَبْحُرَ إِلَى أُوفِيرَ وَيَعُودَ مُحَمَّلاً
بِالذَّهَبِ، وَلَكِنَّ السُّفُنَ لَمْ تَبْحُرْ لأَنَّهَا تَحَطَّمَتْ فِي
عِصْيُونَ جَابِرَ.
49-
حِينَئِذٍ قَالَ أَخَزْيَا بْنُ أَخْآبَ
لِيَهُوشَافَاطَ: «لِيَبْحُرْ رِجَالِي مَعَ رِجَالِكَ فِي السُّفُنِ».
فَأَبَى يَهُوشَافَاطُ.
50-
وَمَاتَ يَهُوشَافَاطُ فَدُفِنَ مَعَ أَسْلاَفِهِ
فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ أَبِيهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يَهُورَامُ عَلَى
الْعَرْشِ.
|