Chapter: 001
V 001 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in
the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
V 002 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel,
after their families, by the house of their fathers, with the number of
their names, every male by their polls;
V 003 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to
war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
V 004 And with you there shall be a man of every tribe; every one head
of the house of his fathers.
V 005 And these are the names of the men that shall stand with you: of
the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
V 006 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
V 007 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
V 008 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
V 009 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
V 010 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud:
of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
V 011 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
V 012 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
V 013 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
V 014 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
V 015 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
V 016 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes
of their fathers, heads of thousands in Israel.
V 017 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their
names:
V 018 And they assembled all the congregation together on the first day
of the second month, and they declared their pedigrees after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, by their polls.
V 019 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness
of Sinai.
V 020 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their
generations, after their families, by the house of their fathers,
according to the number of the names, by their polls, every male from
twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
V 021 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben,
were forty and six thousand and five hundred.
V 022 Of the children of Simeon, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, those that were numbered of
them, according to the number of the names, by their polls, every male
from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
V 023 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon,
were fifty and nine thousand and three hundred.
V 024 Of the children of Gad, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 025 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were
forty and five thousand six hundred and fifty.
V 026 Of the children of Judah, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 027 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were
threescore and fourteen thousand and six hundred.
V 028 Of the children of Issachar, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 029 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar,
were fifty and four thousand and four hundred.
V 030 Of the children of Zebulun, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 031 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun,
were fifty and seven thousand and four hundred.
V 032 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by
their generations, after their families, by the house of their fathers,
according to the number of the names, from twenty years old and upward,
all that were able to go forth to war;
V 033 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim,
were forty thousand and five hundred.
V 034 Of the children of Manasseh, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 035 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh,
were thirty and two thousand and two hundred.
V 036 Of the children of Benjamin, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 037 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin,
were thirty and five thousand and four hundred.
V 038 Of the children of Dan, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 039 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were
threescore and two thousand and seven hundred.
V 040 Of the children of Asher, by their generations, after their
families, by the house of their fathers, according to the number of the
names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth
to war;
V 041 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were
forty and one thousand and five hundred.
V 042 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after
their families, by the house of their fathers, according to the number
of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go
forth to war;
V 043 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali,
were fifty and three thousand and four hundred.
V 044 These are those that were numbered, which Moses and Aaron
numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for
the house of his fathers.
V 045 So were all those that were numbered of the children of Israel, by
the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that
were able to go forth to war in Israel;
V 046 Even all they that were numbered were six hundred thousand and
three thousand and five hundred and fifty.
V 047 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered
among them.
V 048 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
V 049 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum
of them among the children of Israel:
V 050 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of
testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that
belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels
thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about
the tabernacle.
V 051 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it
down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it
up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
V 052 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by
his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
V 053 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of
testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children
of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of
testimony.
V 054 And the children of Israel did according to all that the LORD
commanded Moses, so did they. |
|
فصل
1
الإحصاء
1-
فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ
مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي (أَيْ شَهْرِ نِيسَانَ أَبْرِيلَ) مِنَ
السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِخُرُوجِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ،
أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
قَائِلاً:
2-
«أَحْصُوا كُلَّ ذَكَرٍ بِاسْمِهِ مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ
حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ.
3-
وَعَلَيْكَ أَنْتَ وَهَرُونَ
أَنْ تَحْسِبَهُمْ وَفْقاً لفِرَقِهِمْ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا
فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ، مِنْ
إِسْرَائِيلَ.
4-
وَلْيَكُنْ مَعَكُمَا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ رَجُلٌ يَتَوَلَّى
رِيَاسَةَ بَيْتِ آبَائِهِ.
5-
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ
يُشْرِفُونَ مَعَكُمَا عَلَى الإحْصَاءِ: عَنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ
أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ.
6-
عَنْ سِبْطِ شِمْعُونَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ
صُورِيشَدَّايْ.
7-
عَنْ سِبْطِ يَهُوذَا نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ.
8-
عَنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ نَثَنَائِيلُ بْنُ صُوغَرَ.
9-
عَنْ سِبْطِ
زَبُولُونَ أَلِيآبُ بْنُ حِيلُونَ.
10-
عَنْ سِبْطِ أَفْرَايِمَ بْنُ
يُوسُفَ أَلِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ. عَنْ سِبْطِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ
جَمْلِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ.
11-
عَنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ أَبِيدَنُ بْنُ
جِدْعُونِي.
12-
عَنْ سِبْطِ دَانَ أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّايْ.
13-
عَنْ
سِبْطِ أَشِيرَ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ.
14-
عَنْ سِبْطِ جَادَ
أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ.
15-
عَنْ سِبْطِ نَفْتَالِي أَخِيرَعُ بْنُ
عِينَنَ.
16-
هَؤُلاَءِ هُمُ الرِّجَالُ الْمُنْتَخَبُونَ مِنْ بَيْنِ
الشَّعْبِ، رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِهِمْ وَشُيُوخُ عَشَائِرِهِمْ»
أسباط إِسرائيل وجملة أفراد
كل سبط
17-
فَأَخَذَ مُوسَى وَهَرُونُ
هَؤُلاَءِ الرِّجَالَ الَّذِينَ تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ،
18-
وَجَمَعَا
كُلَّ الشَّعْبِ فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ الثَّانِي. فانْتَسَبَ كُلُّ ذَكَرٍ
بِاسْمِهِ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ فَمَا فَوْقُ إِلَى سِبْطِهِ حَسَبَ
عَشِيرَتِهِ،
19-
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى. فَأَحْصَاهُمْ فِي صَحْرَاءِ
سِينَاءَ.
20-
فَمِنْ نَسْلِ رَأُوبَيْنَ
بِكْرِ إِسْرَائِيلَ تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ
مِنَ الْعُمْرِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى
الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ
وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
21-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ
رَأُوبَيْنَ سِتَّةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
22-
وَمِنْ نَسْلِ شِمْعُونَ،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
23-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ شِمْعُونَ تِسْعَةً
وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.
24-
وَمِنْ نَسْلِ جَادَ، تَمَّ
إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ عِشْرِينَ
سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ،
كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
25-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ جَادَ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ
أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
26-
وَمِنْ نَسْلِ يَهُوذَا،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
27-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا أَرْبَعَةً
وَسَبْعِينَ أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.
28-
وَمِنْ نَسْلِ يَسَّاكَرَ،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
29-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ أَرْبَعَةً
وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
30-
وَمِنْ نَسْلِ زَبُولُونَ،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
30-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ زَبُولُونَ سَبْعَةً
وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
32-
وَمِنْ نَسْلِ أَفْرَايِمَ
بْنِ يُوسُفَ، تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ
الْعُمْرِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى
الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ
وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
33-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ
أَفْرَايِمَ أَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
34-
وَمِنْ نَسْلِ مَنَسَّى بْنِ
يُوسُفَ، تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
35-
فَكَانَ
عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ أَلْفاً
وَمِئَتَيْنِ.
36-
وَمِنْ نَسْلِ بَنْيَامِينَ،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
37-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ
بَنْيَامِينَ خَمْسَةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
38-
وَمِنْ نَسْلِ دَانَ، تَمَّ
إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ عِشْرِينَ
سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ،
كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
39-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ دَانَ اثْنَيْنِ وَسِتِّينَ
أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ
40-
وَمِنْ نَسْلِ أَشِيرَ،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
41-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ أَشِيرَ وَاحِداً
وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمَسَ مِئَةٍ.
42-
وَمِنْ نَسْلِ نَفْتَالِي،
تَمَّ إِحْصَاءُ جَمِيعِ الرِّجَالِ الْبَالِغِينَ مِنَ الْعُمْرِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مَنْ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي
الْحَرْبِ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
43-
فَكَانَ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ سِبْطِ نَفْتَالِي ثَلاَثَةً
وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
44-
هَؤُلاَءِ هُمْ جُمْلَةُ
الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونَ وَرُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ الاثْنَا
عَشَرَ الْمُمَثِّلُونَ لأَسْبَاطِهِمْ.
45-
فَكَانَ الْمَجْمُوعُ
الْكُلِّيُّ لِلرِّجَالِ الْمُحْصَيْنَ مِنْ إِسْرَائِيلَ الْبَالِغِينَ
مِنْ الْعُمْرِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ
مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ فِي إِسْرَائِيلَ
46-
سِتَّ مِئَةِ أَلْفٍ وَثَلاَثَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
عدم إحصاء سبط لاوي
47-
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ
الْمُنْتَسِبُونَ لِسِبْطِ آبَائِهِمْ فَلَمْ يُحْصَوْا بَيْنَهُمْ،
48-
إِذْ
قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
49-
«أَمَّا سِبْطُ لاَوِي فَلاَ تَحْسِبْهُ وَلاَ
تُحْصِهِ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
50-
بَلْ اعْهَدْ بِمَسْكِنِ
الشَّهَادَةِ وَأَمْتِعَتِهِ كُلِّهَا وَسَائِرِ مَالَهُ إِلَى
اللاَّوِيِّينَ. فَهُمْ يَنْقُلُونَ الْمَسْكَنَ وَأَمْتِعَتَهُ كُلَّهَا
وَيَعْتَنُونَ بِهِ، وَحَوْلَهُ يُقِيمُونَ.
51-
وَهُمُ الَّذِينَ
يُقَوِّضُونَ الْمَسْكَنَ عِنْدَ ارْتِحَالِهِ وَيَنْصِبُونَهُ عِنْدَ
حُلُولِهِ، وَأَيُّ وَاحِدٍ آخَرَ غَيْرَهُمْ يَقْتَرِبُ مِنْهُ يُقْتَلُ.
52-
وَلْيَضْرِبْ بَنُو إِسْرَائِيلَ خِيَامَهُمْ كُلٌّ فِي مَوْضِعِهِ فِي
الْمُخَيَّمِ،
وَكُلٌّ تَحْتَ رَايَةِ
قَوْمِهِ.
53-
وَأَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَيُقِيمُونَ حَوْلَ مَسْكَنِ
الشَّهَادَةِ، لِئَلاَّ يَحِلَّ سَخَطُ الرَّبِّ عَلَى شَعْبِ
إِسْرَائِيلَ. وَليُحَافِظِ اللاَّوِيُّونَ عَلَى خِدْمَةِ مَسْكَنِ
الشَّهَادَةِ وَشَعَائِرِهِ».
54-
فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ تَمَاماً
كُلَّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
|
|
****************************** |
Chapter: 002
V 001 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 002 Every man of the children of Israel shall pitch by his own
standard, with the ensign of their father's house: far off about the
tabernacle of the congregation shall they pitch.
V 003 And on the east side toward the rising of the sun shall they of
the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and
Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
V 004 And his host, and those that were numbered of them, were
threescore and fourteen thousand and six hundred.
V 005 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of
Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children
of Issachar.
V 006 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
four thousand and four hundred.
V 007 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be
captain of the children of Zebulun.
V 008 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and
seven thousand and four hundred.
V 009 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred
thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred,
throughout their armies. These shall first set forth.
V 010 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben
according to their armies: and the captain of the children of Reuben
shall be Elizur the son of Shedeur.
V 011 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and
six thousand and five hundred.
V 012 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the
captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of
Zurishaddai.
V 013 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
nine thousand and three hundred.
V 014 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be
Eliasaph the son of Reuel.
V 015 And his host, and those that were numbered of them, were forty and
five thousand and six hundred and fifty.
V 016 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred
thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty,
throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
V 017 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the
camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall
they set forward, every man in his place by their standards.
V 018 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim
according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall
be Elishama the son of Ammihud.
V 019 And his host, and those that were numbered of them, were forty
thousand and five hundred.
V 020 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the
children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
V 021 And his host, and those that were numbered of them, were thirty
and two thousand and two hundred.
V 022 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of
Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
V 023 And his host, and those that were numbered of them, were thirty
and five thousand and four hundred.
V 024 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred
thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And
they shall go forward in the third rank.
V 025 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by
their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer
the son of Ammishaddai.
V 026 And his host, and those that were numbered of them, were
threescore and two thousand and seven hundred.
V 027 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the
captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
V 028 And his host, and those that were numbered of them, were forty and
one thousand and five hundred.
V 029 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of
Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
V 030 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and
three thousand and four hundred.
V 031 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred
thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go
hindmost with their standards.
V 032 These are those which were numbered of the children of Israel by
the house of their fathers: all those that were numbered of the camps
throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and
five hundred and fifty.
V 033 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as
the LORD commanded Moses.
V 034 And the children of Israel did according to all that the LORD
commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set
forward, every one after their families, according to the house of their
fathers. |
|
فصل
2
ترتيبات تعيين مخيمات
الأسباط
1-
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«لِيُخَيِّمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ كُلٌّ عِنْدَ رَايَتِهِ
تَحْتَ أَعْلاَمِ بُيُوتِ آبَائِهِمْ، وَلْيُقِيمُوا مُقَابِلَ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ وَحَوْلَهَا. رَايَتِهِ تَحْتَ أَعْلاَمِ بُيُوتِ آبَائِهِمْ،
وَلْيُقِيمُوا مُقَابِلَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَحَوْلَهَا.
شرقي خيمة الاجتماع
3-
وَلْيُخَيِّمْ سِبْطُ
يَهُوذَا بِرَايَتِهِ إِلَى الشَّرْقِ حَسَبَ عَشَائِرِهِ وَيَكُونُ
رَئِيسُ سِبْطِ يَهُوذَا نَحْشُونَ بْنَ عَمِّينَادَابَ،
4-
وَعَدَدُ
جُنُودِهِ الْمُحْصَوْنَ أَرْبَعَةٌ وَسَبْعُونَ أَلْفاً وَسِتُّ مِئَةٍ.
5-
وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ الَّذِي يَرْأَسُهُ
نَثَنَائِيلُ بْنُ صُوغَرَ،
6-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ
الْبَالِغِينَ أَرْبَعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
7-
وَسِبْطِ زَبُولُونَ الَّذِي يَرْأَسُهُ أَلِيَآبُ بْنُ حِيلُونَ،
8-
مَعَ
جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ سَبْعَةً وَخَمْسِينَ
أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
9-
فَمَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي
مِنْطَقَةِ يَهُوذَا مِئَةُ أَلْفٍ وَسِتَّةٌ وَثَمَانُونَ أَلْفاً
وَأَرْبَعُ مِئَةٍ مِنَ الْجُنُودِ. هَؤُلاَءِ يَرْتَحِلُونَ أَولاً.
جنوبي خيمة الاجتماع
10-
وَلْيُخَيِّمْ رَأُوبَيْنُ
بِرَايَتِهِ إِلَى الْجَنُوبِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ
أَلِيصُورَ بْنَ شَدَيْئُورَ،
11-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ
الْبَالِغِينَ سِتَّةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
12-
وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ شِمْعُونَ الَّذِي يَرْأَسُهُ
شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّايْ،
13-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ
الْبَالِغِينَ تِسْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَثَلاَثَ مِئَةٍ.
14-
وَسِبْطِ
جَادَ الَّذِي يَرْأَسُهُ أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ،
15-
مَعَ جُنْدِهِ
الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً
وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
16-
فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ
الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ رَأُوبَيْنَ مِئَةَ أَلْفٍ وَوَاحِداً
وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ مِنَ الْجُنُودِ.
هَؤُلاَءِ يَرْتَحِلُونَ ثَانِيَةً.
17-
ثُمَّ تَرْتَحِلُ خَيْمَةُ
الاجْتِمَاعِ وَسِبْطُ اللاَّوِيِّينَ فِي وَسَطِ الْمُخَيَّمِ. كَمَا
يَنْزِلُونَ كَذَلِكَ يَرْتَحِلُونَ. كُلٌّ يَنْزِلُ فِي مَوْضِعِهِ مَعَ
رَايَاتِهِ.
غربي خيمة الاجتماع
18-
وَلْيُخَيِّمْ أَفْرَايِمُ
بِرَايَتِهِ وَفِرَقِ جُنُودِهِ إِلَى الْغَرْبِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ سِبْطِ
أَفْرَايِمَ أَلِيشَمَعَ بْنَ عَمِّيهُودَ،
19-
وَعَدَدُ جُنْدِهِ الَّذِينَ
أَحْصَاهُمْ أَرْبَعُونَ أَلْفاً وَخَمْسُ مِئَةٍ.
20-
وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ
كُلٌّ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى الَّذِي يَرْأَسُهُ جَمْلِيئِيلُ بْنُ
فَدَهْصُورَ،
21-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ
اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَمِئَتَيْنِ.
22-
وَسِبْطِ بَنْيَامِينَ
الَّذِي يَرْأَسُهُ أَبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي،
23-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ
أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ خَمْسَةً وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ
مِئَةٍ.
24-
فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي مِنْطَقَةِ
أَفْرَايِمَ مِئَةَ أَلْفٍ وَثَمَانِيَةَ آلافٍ وَمِئَةً مِنَ الْجُنُودِ.
هَؤُلاَءِ يَرْتَحِلُونَ ثَالِثَةً.
شمالي خيمة الاجتماع
25-
وَلْيُخَيِّمْ دَانُ
بِرَايَتِهِ وَفِرَقِ جُنُودِهِ إِلَى الشِّمَالِ. وَيَكُونُ رَئِيسُ
سِبْطِ دَانَ أَخِيعَزَرَ بْنَ عَمِّيشَدَّايْ،
26-
وَعَدَدُ جُنْدِهِ
الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ اثْنَانِ وَسِتُّونَ أَلْفاً وَسَبْعُ مِئَةٍ.
27-
وَلْيَنْزِلْ مَعَهُ كُلٌّ مِنْ سِبْطِ أَشِيرَ الَّذِي يَرْأَسُهُ
فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ،
28-
مَعَ جُنْدِهِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ
الْبَالِغِينَ وَاحِداً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
29-
وَسِبْطِ
نَفْتَالِي الَّذِي يَرْأَسُهُ أَخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ،
30-
مَعَ جُنْدِهِ
الَّذِينَ أَحْصَاهُمُ الْبَالِغِينَ ثَلاَثَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً
وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
31-
فَيَكُونُ مَجْمُوعُ الْمُحْصَيْنَ الْمُقِيمِينَ فِي
مِنْطَقَةِ دَانَ مِئَةَ أَلْفٍ وَسَبْعَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَسِتَّ
مِئَةٍ. هَؤُلاَءِ يَرْتَحِلُونَ أَخِيراً بِرَايَاتِهِمْ».
جملة عدد أفراد الأسباط
32-
فَيَكُونُ عَدَدُ
الْمُحْصَيْنَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمِ
الْمُقِيمِينَ فِي الْمُخَيَّمِ وَفْقاً لِعَشَائِرِهِمْ سِتَّ مِئَةِ
أَلْفٍ وَثَلاَثَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
33-
أَمَّا
اللاَّوِيُّونَ فَلَمْ يَتِمَّ إِحْصَاؤُهُمْ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
34-
فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ تَمَاماً
كُلَّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى فِي حِلِّهِمْ وَتِرْحَالِهِمْ
نَازِلِينَ تَحْتَ رَايَاتِهِمْ، كُلٌّ حَسَبَ عَشَائِرِهِ وَسِبْطِهِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 003
V 001 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that
the LORD spake with Moses in mount Sinai.
V 002 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn,
and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
V 003 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were
anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
V 004 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered
strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had
no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office
in the sight of Aaron their father.
V 005 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 006 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the
priest, that they may minister unto him.
V 007 And they shall keep his charge, and the charge of the whole
congregation before the tabernacle of the congregation, to do the
service of the tabernacle.
V 008 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the
congregation, and the charge of the children of Israel, to do the
service of the tabernacle.
V 009 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they
are wholly given unto him out of the children of Israel.
V 010 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on
their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to
death.
V 011 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 012 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of
Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the
children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
V 013 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote
all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the
firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the
LORD.
V 014 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
V 015 Number the children of Levi after the house of their fathers, by
their families: every male from a month old and upward shalt thou number
them.
V 016 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he
was commanded.
V 017 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and
Kohath, and Merari.
V 018 And these are the names of the sons of Gershon by their families;
Libni, and Shimei.
V 019 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar,
Hebron, and Uzziel.
V 020 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These
are the families of the Levites according to the house of their fathers.
V 021 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the
Shimites: these are the families of the Gershonites.
V 022 Those that were numbered of them, according to the number of all
the males, from a month old and upward, even those that were numbered of
them were seven thousand and five hundred.
V 023 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle
westward.
V 024 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall
be Eliasaph the son of Lael.
V 025 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the
congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering
thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the
congregation,
V 026 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the
court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the
cords of it for all the service thereof.
V 027 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of
the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the
Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
V 028 In the number of all the males, from a month old and upward, were
eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
V 029 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the
tabernacle southward.
V 030 And the chief of the house of the father of the families of the
Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
V 031 And their charge shall be the ark, and the table, and the
candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith
they minister, and the hanging, and all the service thereof.
V 032 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the
chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the
charge of the sanctuary.
V 033 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the
Mushites: these are the families of Merari.
V 034 And those that were numbered of them, according to the number of
all the males, from a month old and upward, were six thousand and two
hundred.
V 035 And the chief of the house of the father of the families of Merari
was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the
tabernacle northward.
V 036 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be
the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars
thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all
that serveth thereto,
V 037 And the pillars of the court round about, and their sockets, and
their pins, and their cords.
V 038 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even
before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and
Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge
of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be
put to death.
V 039 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron
numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all
the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
V 040 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the
males of the children of Israel from a month old and upward, and take
the number of their names.
V 041 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of
all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the
Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children
of Israel.
V 042 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn
among the children of Israel.
V 043 And all the firstborn males by the number of names, from a month
old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two
thousand two hundred and threescore and thirteen.
V 044 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 045 Take the Levites instead of all the firstborn among the children
of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and
the Levites shall be mine: I am the LORD.
V 046 And for those that are to be redeemed of the two hundred and
threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel,
which are more than the Levites;
V 047 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the
shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty
gerahs:)
V 048 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is
to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
V 049 And Moses took the redemption money of them that were over and
above them that were redeemed by the Levites:
V 050 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a
thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel
of the sanctuary:
V 051 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and
to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded
Moses. |
|
فصل
3
أبناء هرون
1-
وَهَذِهِ هِيَ مَوَالِيدُ
هَروُنَ وَمُوسَى يَوْمَ خَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ:
2-
هَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ هَرُونَ: نَادَابُ الْبِكْرُ،
وَأَبِيهُو، وَأَلِعَازَارُ، وَإِيثَامَارُ،
3-
الَّذِينَ كَانُوا كَهَنَةً
مَمْسُوحِينَ تَكَرَّسُوا لِلْكَهَنُوتِ.
4-
إِلاَّ أَنَّ نَادَابَ
وَأَبِيهُو مَاتَا بَيْنَ يَدَيِ الرَّبِّ عِنْدَمَا قَرَّبَا نَاراً
غَرِيبَةً أَمَامَهُ فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ، وَلَمْ يُعْقِبَا بَنِينَ.
وَأَمَّا أَلِعَازَارُ وَإِيثَامَارُ فَقَدْ قَامَا بِخِدْمَةِ
الْكَهَنُوتِ تَحْتَ رِعَايَةِ أَبِيهِمَا هَرُونَ.
خدمة اللاويين
5-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
6-
«أَحْضِرْ سِبْطَ لاَوِي لِيَمْثُلُوا أَمَامَ هَرُونَ الْكَاهِنِ
وَيَخْدِمُوهُ.
7-
فَيُحَافِظُونَ عَلَى شَعَائِرِهِ وَشَعَائِرِ كُلِّ
الشَّعْبِ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَقُومُونَ بِخِدْمَةِ
الْمَسْكَنِ،
8-
وَيَحْرُسُونَ كُلَّ أَمْتِعَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
وَيَنُوبُونَ عَنِ الشَّعْبِ فِي تَأْدِيَةِ وَاجِبَاتِ خِدْمَةِ
الْمَسْكَنِ.
9-
وَلْيَكُنِ اللاَّوِيُّونَ تَحْتَ إِمْرَةِ هَرُونَ
وَأَبْنَائِهِ هِبَةً لَهُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
10-
أَمَّا هَرُونُ
وَأَبْنَاؤُهُ فَهُمْ وَحْدُهُمْ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْكَهَنُوتِ،
وَأَيُّ وَاحِدٍ سِوَاهُمْ يَقْتَرِبُ مِنَ الْمَقْدِسِ يُقْتَلُ».
11-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
12-
«هَا إِنِّي قَدْ أَفْرَزْتُ اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي
إِسْرَائِيلَ بَدَلاً مِنْ أَبْكَارِ الشَّعْبِ، فَيَكُونُ اللاَّوِيُّونَ
خَاصَّتِي،
13-
لأَنَّ كُلَّ بِكْرٍ مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ هُوَ لِي.
فَقَدْ أَفْرَزْتُ لِي كُلَّ بِكْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ مِنَ النَّاسِ
وَالْبَهَائِمِ مُنْذُ أَنْ أَهْلَكْتُ كُلَّ بِكْرٍ فِي دِيَارِ مِصْرَ.
لِي يَكُونُونَ. أَنَا الرَّبُّ».
عشائر لاوي
14-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ:
15-
«أَحْصِ كُلَّ ذَكَرٍ مِنْ أَبْنَاءِ سِبْطِ
لاَوِي مِنِ ابْنِ شَهْرٍ فَمَا فَوْقُ، حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ
وَعَشَائِرِهِمْ».
16-
فَأَحْصَاهُمْ مُوسَى وَفْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
17-
وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ لاوِي: جَرْشُونُ وَقَهَاتُ
وَمَرَارِي.
18-
أَمَّا اسْمَا ابْنَيْ جَرْشُونَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمَا،
فَهُمَا: لِبْنِي وَشِمْعِي
19-
وَبَنُو قَهَاتَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ هُمْ:
عَمْرَامُ وَيِصْهَارُ وَحَبْرُونُ وَعُزِّيئِيلُ.
20-
وَابْنَا مَرَارِي
حَسَبَ عَشَائِرِهِمَا هُمَا مَحْلِي وَمُوشِي. هَذِهِ هِيَ عَشَائِرُ
اللاَّوِيِّينَ وَفْقاً لِبُيُوتِ آبَائِهِمْ.
ذرية جرشون
21-
فَقَدْ تَفَرَّعَ عَنْ
جَرْشُونَ عَشِيرَتَا اللِّبْنِيِّينَ وَالشِّمْعِيِّينَ. هَاتَانِ هُمَا
عَشِيرَتَا الْجَرْشُونِيِّينَ.
22-
وَكَانَ عَدَدُ الذُّكُورِ الْمُحْصَيْنَ
مِنْهُمَا مِنِ ابْنِ شَهْرٍ وَمَا فَوْقُ، سَبْعَةَ آلافٍ وَخَمْسَ
مِئَةٍ.
23-
وَقَدْ خَيَّمَتْ عَشِيرَتَا الْجَرْشُونِيِّينَ وَرَاءَ
الْمَسْكَنِ إِلَى الْغَرْبِ،
24-
وَكَانَ رَئِيسُهُمَا أَلِيَاسَافَ بْنَ
لاَبِلَ
25-
وَعُهِدَ إِلَى الْجَرْشُونِيِّينَ بِحِرَاسَةِ الْمَسْكَنِ فِي
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَالْخَيْمَةِ وَغِطَائِهَا وَسَتَائِرِ بَابِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
26-
وَسَتَائِرِ الدَّارِ وَسِتَارَةِ بَابِ الدَّارِ
الَّتِي حَوْلَ الْمَسْكَنِ وَحَوْلَ جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ وَحِبَالِهِ
مَعَ كُلِّ خِدْمَتِهِ.
ذرية قهات
27-
وَتَفَرَّعَ عَنْ قَهَاتَ
عَشَائِرُ الْعَمْرَامِيِّينَ وَالْيِصْهَارِيِّينَ وَالْحَبْرُونِيِّينَ
وَالْعُزِّيئِيلِيِّينَ. هَذِهِ هِيَ عَشَائِرُ الْقَهَاتِيِّينَ.
28-
فَكَانَ عَدَدُ الذُّكُورِ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمْ مِنِ ابْنِ شَهْرٍ
فَمَا فَوْقُ، ثَمَانِيَةَ آلافٍ وَسِتَّ مِئَةٍ. وَمُهِمَّتُهُمْ
حِرَاسَةُ الْقُدْسِ.
29-
وَتُخَيِّمُ عَشَائِرُ بَنِي قَهَاتَ فِي
جَنُوبِيِّ الْمَسْكَنِ،
30-
وَكَانَ رَئِيسُهَا أَلِيصَافَانَ بْنَ
عُزِّيئِيلَ.
31-
وَهُمْ يَتَوَلَّوْنَ حِرَاسَةَ التَّابُوتِ وَالْمَائِدَةِ
وَالْمَنَارَةِ وَالْمَذْبَحَيْنِ وَأَمْتِعَةِ الْقُدْسِ الَّتِي
يَخْدُمُونَ بِهَا، وَالْحِجَابِ وَكُلِّ مَا يَتَعَلَّقُ بِهِ.
32-
أَمَّا
رَئِيسُ رُؤَسَاءِ اللاَّوِيِّينَ أَلِعَازَارُ بْنُ هَرُونَ الْكَاهِنِ
فَيَتَوَلَّى أَيْضاً أَمْرَ حُرَّاسِ حِرَاسَةِ الْقُدْسِ.
ذرية مراري
33-
وَتَفَرَّعَ عَنْ مَرَارِي
عَشِيرَتَا الْمَحْلِيِّينَ وَالْمُوشِيِّينَ. هَاتَانِ هُمَا عَشِيرَتَا
مَرَارِي.
34-
فَكَانَ عَدَدُ الذُّكُورِ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمَا مِنِ ابْنِ
شَهْرٍ فَمَا فَوْقُ، سِتَّةَ آلافٍ وَمِئَتَيْنِ،
35-
وَرَئِيسُهُمَا
صُورِيئِيلُ بْنُ أَبِيحَايِلَ. وَتُخَيِّمَانِ إِلَى شِمَالِيِّ
الْمَسْكَنِ.
36-
وَمُهِمَّةُ أَبْنَاءِ مَرَارِي حِرَاسَةُ أَلْوَاحِ
الْمَسْكَنِ وَعَوَارِضِهِ وَقَوَاعِدِهَا وَكُلِّ أَوَانِيهِ
وَالْعِنَايَةُ بِهَا،
37-
وَأَعْمِدَةِ جَوَانِبِ الدَّارِ وَقَوَاعِدِهَا
وَأَوْتَادِهَا وَحِبَالِهَا.
38-
أَمَّا مُوسَى وَهَرُونُ
وَأَبْنَاؤُهُ فَيَنْزِلُونَ قُدَّامَ الْمَسْكَنِ إِلَى الشَّرْقِ
لِيَقُومُوا بِحِرَاسَةِ الْمَقْدِسِ نِيَابَةً عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
وَأَيُّ وَاحِدٍ سِوَاهُمْ يَقْتَرِبُ مِنْهُ يُقْتَلُ.
39-
فَكَانَ مَجْمُوعُ
الْمُحْصَيْنَ مِنْ ذُكُورِ اللاَّوِيِّينَ مِنِ ابْنِ شَهْرٍ فَمَا
فَوْقُ، الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ
كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ، اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفاً.
إحصاء أبكار إسرائيل الذكور
40-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
«أَحْصِ كُلَّ بِكْرٍ ذَكَرٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنِ ابْنِ شَهْرٍ
فَمَا فَوْقُ، وَدَوِّنْ أَسْمَاءَهُمْ جَمِيعاً،
41-
فَتَفْرِزُ لِيَ
اللاَّوِيِّينَ، أَنَا الرَّبُّ، لِيَكُونُوا لِي بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي
بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَكَذَلِكَ بَهَائِمَ اللاَّوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ
بِكْرٍ فِي بَهَائِمِ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
42-
فَأَحْصَى مُوسَى أَبْكَارَ
بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ،
43-
فَكَانَ مَجْمُوعُ عَدَدِ
الذُّكُورِ الأَبْكَارِ الْمُحْصَيْنَ، كُلٍّ بِاسْمِهِ، مِنِ ابْنِ شَهْرٍ
فَمَا فَوْقُ، اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفاً وَمِئَتَيْنِ وَثَلاَثَةً
وَسَبْعِينَ.
44-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
45-
«أَفْرِزِ اللاَّوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَنِي
إِسْرَائِيلَ، وَكَذَلِكَ بَهَائِمَ اللاَّوِيِّينَ بَدَلَ بَهَائِمِهِمْ،
فَيَكُونَ اللاَّوِيُّونَ خَاصَّتِي. أَنَا الرَّبُّ.
46-
وَأَمَّا فِدَاءُ
الْمِئَتَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ وَالسَّبْعِينَ مِنْ أَبْكَارِ بَنِي
إِسْرَائِيلَ الزَّائِدِينَ عَنْ عَدَدِ اللاَّوِيِّينَ،
47-
فَتَأْخُذُ عَنْ
كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ خَمْسَةَ شَوَاقِلَ (نَحْوَ سِتِّينَ جْرَاماً)
مِنَ الْفِضَّةِ وَفْقاً لِلْوَزْنِ الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ فَيَكُونُ
كُلُّ عِشْرِينَ جِيرَةً مُعَادِلَةً لِشَاقِلٍ (أَيْ لاثْنَيْ عَشَرَ
جْرَاماً).
48-
وَتُعْطِي الْفِضَّةَ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ فِدْيَةً عَنِ
الأَبْكَارِ الزَّائِدِينَ عَنْ عَدَدِ اللاَّوِيِّينَ»
49-
فَجَمَعَ مُوسَى
فِضَّةَ الْفِدْيَةِ مِنَ الزَّائِدِينَ عَنْ عَدَدِ اللاَّوِيِّينَ
فِدَاءً لَهُمْ.
50-
جَبَاهَا مِنْ أَبْكَارِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَكَانَتْ
أَلْفاً وَثَلاَثَ مِئَةٍ وَخَمْسَةً وَسِتِّينَ مِنَ الْفِضَّةِ عَلَى
شَاقِلِ الْقُدْسِ (نَحْوَ سِتَّةَ عَشَرَ كِيلُو جْرَاماً وَثُلْثٍ).
51-
وَأَعْطَى مُوسَى فِضَّةَ الْفِدْيَةِ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ كَمَا
أَمَرَ الرَّبُّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 004
V 001 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
V 002 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi,
after their families, by the house of their fathers,
V 003 From thirty years old and upward even until fifty years old, all
that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the
congregation.
V 004 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle
of the congregation, about the most holy things:
V 005 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons,
and they shall take down the covering vail, and cover the ark of
testimony with it:
V 006 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall
spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves
thereof.
V 007 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue,
and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to
cover withal: and the continual bread shall be thereon:
V 008 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the
same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves
thereof.
V 009 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of
the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all
the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
V 010 And they shall put it and all the vessels thereof within a
covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
V 011 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and
cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves
thereof:
V 012 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith
they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and
cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a
bar:
V 013 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a
purple cloth thereon:
V 014 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they
minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels,
and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon
it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
V 015 And when Aaron and his sons have made an end of covering the
sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set
forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they
shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the
burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
V 016 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest
pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily
meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the
tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the
vessels thereof.
V 017 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,
V 018 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from
among the Levites:
V 019 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they
approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and
appoint them every one to his service and to his burden:
V 020 But they shall not go in to see when the holy things are covered,
lest they die.
V 021 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 022 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of
their fathers, by their families;
V 023 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou
number them; all that enter in to perform the service, to do the work in
the tabernacle of the congregation.
V 024 This is the service of the families of the Gershonites, to serve,
and for burdens:
V 025 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the
tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the
badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of
the tabernacle of the congregation,
V 026 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the
gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round
about, and their cords, and all the instruments of their service, and
all that is made for them: so shall they serve.
V 027 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service
of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their
service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
V 028 This is the service of the families of the sons of Gershon in the
tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand
of Ithamar the son of Aaron the priest.
V 029 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their
families, by the house of their fathers;
V 030 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt
thou number them, every one that entereth into the service, to do the
work of the tabernacle of the congregation.
V 031 And this is the charge of their burden, according to all their
service in the tabernacle of the congregation; the boards of the
tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets
thereof,
V 032 And the pillars of the court round about, and their sockets, and
their pins, and their cords, with all their instruments, and with all
their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge
of their burden.
V 033 This is the service of the families of the sons of Merari,
according to all their service, in the tabernacle of the congregation,
under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
V 034 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the
sons of the Kohathites after their families, and after the house of
their fathers,
V 035 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of
the congregation:
V 036 And those that were numbered of them by their families were two
thousand seven hundred and fifty.
V 037 These were they that were numbered of the families of the
Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the
congregation, which Moses and Aaron did number according to the
commandment of the LORD by the hand of Moses.
V 038 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout
their families, and by the house of their fathers,
V 039 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of
the congregation,
V 040 Even those that were numbered of them, throughout their families,
by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and
thirty.
V 041 These are they that were numbered of the families of the sons of
Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the
congregation, whom Moses and Aaron did number according to the
commandment of the LORD.
V 042 And those that were numbered of the families of the sons of Merari,
throughout their families, by the house of their fathers,
V 043 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of
the congregation,
V 044 Even those that were numbered of them after their families, were
three thousand and two hundred.
V 045 These be those that were numbered of the families of the sons of
Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD
by the hand of Moses.
V 046 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron
and the chief of Israel numbered, after their families, and after the
house of their fathers,
V 047 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every
one that came to do the service of the ministry, and the service of the
burden in the tabernacle of the congregation.
V 048 Even those that were numbered of them, were eight thousand and
five hundred and fourscore,
V 049 According to the commandment of the LORD they were numbered by the
hand of Moses, every one according to his service, and according to his
burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. |
|
فصل
4
أبناء قهات وخدمتهم
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
2-
«أَحْصِيَا بَنِي قَهَاتَ مِنْ بَيْنِ أَبْنَاءِ لاَوِي حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
3-
مِنِ ابْنِ ثَلاَثِينَ سَنَةً حَتَّى
ابْنِ خَمْسِينَ، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ لِخِدْمَةِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
4-
وَهَذِهِ هِيَ الْخِدْمَةُ الَّتِي تُوْكَلُ إِلَى بَنِي
قَهَاتَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ: قُدْسُ الأَقْدَاسِ.
5-
عِنْدَ وَقْتِ
الرَّحِيلِ، يَأْتِي هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ وَيُنْزِلُونَ الحِجَابَ
الْفَاصِلَ، وَيُغَطُّونَ بِهِ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ،
6-
وَيَضَعُونَ
فَوْقَهُ غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَبْسُطُونَ فَوْقَهُ
ثَوْباً مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّهُ فِي
حَلَقَاتِهَا.
7-
وَيَبْسُطُونَ عَلَى مَائِدَةِ خُبْزِ الْوُجُوهِ ثَوْباً
مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ وَيَضَعُونَ عَلَيْهِ الصِّحَافَ وَالصُّحُونَ
وَالأَقْدَاحَ وَكَاسَاتِ الْخَمْرِ، وَيَكُونُ الْخُبْزُ الدَّائِمُ
مَوْجُوداً عَلَيْهِ،
8-
ثُمَّ يُغَطُّونَهَا بِثَوْبٍ أَحْمَرِ اللَّوْنِ
وَيَضَعُونَ فَوْقَهَا غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ وَيُدْخِلُونَ
عِصِيَّهَا فِي حَلَقَاتِهَا.
9-
وَيُغَطُّونَ أَيْضاً الْمَنَارَةَ
وَسُرُجَهَا وَمَلاَقِطَهَا وَمَنَافِضَهَا، وَسَائِرَ آنِيَةِ زَيْتِهَا
الَّتِي يَسْتَعْمِلُونَهَا، بِثَوْبٍ أَزْرَقَ.
10-
وَيَلُفُّونَهَا مَعَ
جَمِيعِ أَوَانِيهَا بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَضَعُونَهَا
عَلَى حَمَّالَةٍ.
11-
وَيَبْسُطُونَ عَلَى مَذْبَحِ الذَّهَبِ ثَوْباً
أَزْرَقَ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ،
وَيُدْخِلُونَ عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهِ.
12-
وَكَذَلِكَ يَلُفُّونَ جَمِيعَ
أَوَانِي الْخِدْمَةِ الَّتِي يَسْتَعْمِلُونَهَا فِي الْقُدْسِ بِثَوْبٍ
أَزْرَقَ وَيُغَطُّونَهَا بِغِطَاءٍ مِنَ الدَّلْفِينِ وَيَضَعُونَهَا
عَلَى حَمَّالَةٍ
13-
وَيَرْفَعُونَ رَمَادَ الْمَذْبَحِ وَيَبْسُطُونَ
عَلَيْهِ ثَوْباً مِنْ قُمَاشٍ بَنَفْسَجِيٍّ،
14-
وَيَضَعُونَ عَلَيْهِ
جَمِيعَ أَوَانِيهِ الَّتِي يَسْتَعْمِلُونَهَا، الْمَجَامِرَ
وَالْمَنَاشِلَ وَالرُّفُوشَ وَالْمَنَاضِحَ، كُلَّ أَوَانِي الْمَذْبَحِ،
وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، ثُمَّ يُدْخِلُونَ
عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهِ.
15-
وَحَالَمَا يَنْتَهِي هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ
مِنْ تَغْطِيَةِ الْقُدْسِ وَجَمِيعِ آنِيَتِهِ عِنْدَ وَقْتِ ارْتِحَالِ
الْمُخَيَّمِ، يُقْبِلُ بَنُو قَهَاتَ لِيَحْمِلُوهَا. وَلَكِنْ إِيَّاهُمْ
أَنْ يَمَسُّوا الأَشْيَاءَ الْمُقَدَّسَةَ لِئَلاَّ يَمُوتُوا. هَذِهِ
هِيَ مَسْئُولِيَّةُ بَنِي قَهَاتَ فِي حَمْلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
16-
وَيَكُونُ أَلِعَازَارُ بْنُ هَرُونَ الْكَاهِنِ مَسْئُولاً عَنْ زَيْتِ
الإِنَارَةِ، وَعَنِ الْبَخُورِ الْعَطِرِ، وَتَقْدِمَةِ الدَّقِيقِ
الْيَوْمِيَّةِ وَدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَعَنْ سَائِرِ الْمَسْكَنِ وَمَا
فِيهِ مِنَ الْقُدْسِ وَأَوَانِيهِ».
17-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى
وَهَرُونَ:
18-
«احْرِصَا أَلاَّ يَنْقَرِضَ فَرْعُ عَشَائِرِ
الْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ اللاَّوِيِّينَ،
19-
بَلِ اعْمَلاَ هَذَا
التَّرْتِيبَ فَيَعِيشُوا وَلاَ يَمُوتُوا عِنْدَ اقْتِرَابِهِمْ إِلَى
قُدْسِ الأَقْدَاسِ. يَدْخُلُ مَعَهُمْ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ
وَيُعَيِّنُونَ لِكُلِّ إِنْسَانٍ خِدْمَتَهُ وَحِمْلَهُ.
20-
وَلَكِنْ
إِيَّاهُمْ أَنْ يَدْخُلُوا لِمُشَاهَدَةِ الْقُدْسِ وَلَوْ لِلَحْظَةٍ،
لِئَلاَّ يَهْلِكُوا».
أبناء جرشون وخدمتهم
21-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
22-
«أَحْصِ جُمْلَةَ بَنِي جَرْشُونَ أَيْضاً حَسَبَ بُيُوتِ
آبَائِهِمْ وَعَشَائِرِهِمْ،
23-
مِنِ ابْنِ ثَلاثِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ
حَتَّى ابْنِ خَمْسِينَ مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
24-
وَهَذِهِ هِيَ الخَدَمَاتُ الَّتِي تُوْكَلُ إِلَى
عَشَائِرِ الْجَرْشُونِيِّينَ مِنْ عَمَلٍ وَحَمْلٍ:
25-
يَحْمِلُونَ شُقَقَ
الْمَسْكَنِ وَخَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ وَغِطَاءَهَا وَغِطَاءَ جِلْدِ
الدَّلْفِينِ الَّذِي فَوْقَهَا، وَسِتَارَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
26-
وَأَسْتَارَ السَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ بِالْمَسْكَنِ
وَالْمَذْبَحِ، وَسِتَارَةَ الْمَدْخَلِ وَالْحِبَالَ وَالأَوَانِي
الْمُسْتَخْدَمَةَ فِي خِدْمَتِهَا. وَيُؤَدِّي الْجَرْشُونِيُّونَ جَمِيعَ
الْخِدْمَاتِ الْوَاجِبَةِ لَهَا.
27-
وَيَجِبُ أَنْ يَقُومُوا
بِخِدْمَتِهِمْ، سَوَاءٌ أَكَانَتْ خِدْمَةَ نَقْلٍ أَمْ أَيَّ عَمَلٍ
آخَرَ، تَحْتَ إِشْرَافِ هَرُونَ وَأَبْنَائِهِ. وَعَلَيْكَ أَنْ تُعَيِّنَ
لَهُمْ مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْهِمْ حَمْلُهُ.
28-
هَذِهِ هِيَ مَسْئُولِيَّةُ
عَشَائِرِ الْجَرْشُونِيِّينَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَكُونُ
إِيثَامَارُ بْنُ هَرُونَ الْكَاهِنِ هُوَ الْمُشْرِفُ عَلَى تَأْدِيَةِ
وَاجِبَاتِهِمْ.
أبناء مراري وخدمتهم
29-
وَتُحْصِي بَنِي مَرَارِي
حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
30-
مِنِ ابْنِ ثَلاَثِينَ
سَنَةً فَمَا فَوْقُ حَتَّى ابْنِ خَمْسِينَ، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي
خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
31-
وَتَكُونُ مَسْئُولِيَّةُ خِدْمَتِهِمْ
فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ نَقْلَ أَلْوَاحِ الْمَسْكَنِ وَعَوَارِضِهِ
وَأَعْمِدَتِهِ وَقَوَاعِدِهِ،
32-
وَأَعْمِدَةِ السَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ
وَقَوَاعِدِهَا وَأَوْتَادِهَا وَحِبَالِهَا وَأَوَانِيهَا وَكُلِّ مَا
يَتَّصِلُ بِخِدْمَتِهَا. وَحَدِّدُوا بِالتَّفْصِيلِ مَا يَتَوَجَّبُ
عَلَى كُلِّ رَجُلٍ حَمْلُهُ.
33-
هَذِهِ هِيَ مَسْئُولِيَّةُ عَشَائِرِ
الْمَرَارِيِّينَ الَّتِي يَقُومُونَ بِهَا فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ تَحْتَ إِشْرَافِ إِيثَامَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ».
نتائج إحصاء اللاويين
34-
فَأَحْصَى مُوسَى وَهَرُونُ
وَرُؤَسَاءُ الشَّعْبِ جُمْلَةَ أَبْنَاءِ الْقَهَاتِيِّينَ حَسَبَ
عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
35-
مِنِ ابْنِ ثَلاَثِينَ
سَنَةً فَمَا فَوْقُ إِلَى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ
فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
36-
فَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ
مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسَبْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
37-
هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُحْصَوْنَ مِنْ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ
الْخَادِمِينَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى
وَهَرُونُ كَمَا أَمَرَ مُوسَى.
38-
وَتَمَّ إِحْصَاءُ جُمْلَةِ
أَبْنَاءِ جَرْشُونَ حَسَب عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
39-
مِنْ ابْنِ ثَلاَثِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ إِلَى ابْنِ خَمْسِينَ
سَنَةً، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
40-
وَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُم حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ
وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
41-
هَؤُلاَءِ
هُمُ الْمُحْصَوْنَ مِنْ عَشَائِرِ بَنِي جَرْشُونَ الْخَادِمِينَ فِي
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ كَمَا
أَمَرَ الرَّبُّ.
42-
وَتَمَّ إِحْصَاءُ جُمْلَةِ
بَنِي مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
43-
مِنِ ابْنِ ثَلاَثِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ إِلَى ابْنِ خَمْسِينَ
سَنَةً، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي خَدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
44-
فَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ
ثَلاَثَةَ آلافٍ وَمِئَتَيْنِ.
45-
هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُحْصَوْنَ مِنْ
عَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ حَسَبَ
أَمْرِ الَّربِّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
46-
فَكَانَ مَجْمُوعُ
الْمُحْصَيْنَ مِنَ اللاَّوِيِّينَ الَّذِينَ أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ
وَرُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ.
47-
مِنِ ابْنِ ثَلاَثَينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ إِلَى ابْنِ خَمْسِينَ
سَنَةً، الْمُجَنَّدِينَ فِي عَمَلِ الْخِدْمَةِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
وَفِي خِدْمَةِ نَقْلِهَا،
48-
ثَمَانِيَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ
وَثَمَانِينَ.
49-
وَكَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى تَمَّ تَعْيِينُ كُلِّ
لاوِيٍّ عَلَى خِدْمَتِهِ وَتَحْدِيدُ مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْهِ حَمْلُهُ.
وَهَكَذَا تَمَّ إِحْصَاؤُهُمْ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى
|
|
****************************** |
Chapter: 005
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Command the children of Israel, that they put out of the camp
every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled
by the dead:
V 003 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye
put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I
dwell.
V 004 And the children of Israel did so, and put them out without the
camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
V 005 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 006 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall
commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and
that person be guilty;
V 007 Then they shall confess their sin which they have done: and he
shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto
it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath
trespassed.
V 008 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto,
let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest;
beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for
him.
V 009 And every offering of all the holy things of the children of
Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
V 010 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man
giveth the priest, it shall be his.
V 011 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 012 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's
wife go aside, and commit a trespass against him,
V 013 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of
her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no
witness against her, neither she be taken with the manner;
V 014 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his
wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him,
and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
V 015 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall
bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal;
he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an
offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to
remembrance.
V 016 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
V 017 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of
the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take,
and put it into the water:
V 018 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover
the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which
is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the
bitter water that causeth the curse:
V 019 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the
woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to
uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this
bitter water that causeth the curse:
V 020 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and
if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine
husband:
V 021 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing,
and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and
an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and
thy belly to swell;
V 022 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to
make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say,
Amen, amen.
V 023 And the priest shall write these curses in a book, and he shall
blot them out with the bitter water:
V 024 And he shall cause the woman to drink the bitter water that
causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into
her, and become bitter.
V 025 Then the priest shall take the jealousy offering out of the
woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it
upon the altar:
V 026 And the priest shall take an handful of the offering, even the
memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause
the woman to drink the water.
V 027 And when he hath made her to drink the water, then it shall come
to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her
husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and
become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and
the woman shall be a curse among her people.
V 028 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be
free, and shall conceive seed.
V 029 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another
instead of her husband, and is defiled;
V 030 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous
over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest
shall execute upon her all this law.
V 031 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman
shall bear her iniquity. |
|
فصل
5
تعليمات بشأن النجاسة
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْزِلُوا مِنَ الْمُخَيَّمِ كُلَّ
أَبْرَصَ، وَكُلَّ مَرِيضٍ بِالسَّيَلاَنِ، وَكُلَّ مَنْ يَتَنَجَّسُ
بِلَمْسِ مَيْتٍ.
3-
اعْزِلُوهُمْ إِلَى خَارِجِ
الْمُخَيَّمِ سَوَاءٌ كَانَ رَجُلاً أَمِ امْرَأَةً لِئَلاَّ يُنَجِّسُوا
مُخَيَّمَهُمْ، حَيْثُ أَنَا سَاكِنٌ فِي وَسَطِهِمْ».
4-
فَنَفَّذَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ الأَمْرَ، وَعَزَلُوهُمْ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ، طِبْقاً
لِمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
شريعة التعويض
5-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
6-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا ارْتَكَبَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ
خَطِيئَةَ السَّرِقَةِ وَخَانَ الرَّبَّ، فَقَد أَذْنَبَتْ تِلْكَ
النَّفْسُ،
7-
وَعَلَيْهَا أَنْ تَعْتَرِفَ بِخَطِيئَتِهَا الَّتِي
اقْتَرَفَتْهَا، وَتَرُدَّ مَا أَذْنَبَتْ بِهِ، بَعْدَ أَنْ تُضِيفَ
عَلَيْهِ خُمْسَهُ وَتَدْفَعَهُ لِمَنْ أَذْنَبَتْ بِحَقِّهِ.
8-
وَإِنْ لَمْ
يَكُنْ لِلرَّجُلِ الْمَسْرُوقِ، إِذَا مَاتَ، وَلِيٌّ يُرَدُّ إِلَيْهِ
الْمَسْرُوقُ، فَلْيَكُنِ الْمَسْرُوقُ لِلرَّبِّ. يَأْخُذُهُ الْكَاهِنُ
لِنَفْسِهِ، فَضْلاً عَنْ كَبْشِ الْكَفَّارَةِ الَّذِي يُكَفِّرُ بِهِ
عَنْهُ.
9-
وَتَكُونُ كُلُّ التَّقْدِمَاتِ الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي
يُقَرِّبُهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ لِلْكَاهِنِ نَصِيباً لَهُ.
10-
وَكَذَلِكَ أَقْدَاسُ الإِنْسَانِ تَكُونُ لَهُ. وَإِذَا أَعْطَى
إِنْسَانٌ شَيْئاً لِلْكَاهِنِ فَلَهُ يَكُونُ».
شريعة الشك بارتكاب الزنى
11-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
12-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا غَوَتِ
امْرَأَةُ رَجُلٍ وَخَانَتْهُ
13-
بِزِنَاهَا مَعَ رَجُلٍ آخَرَ، وَخَفِيَ
الأَمْرُ عَلَى زَوْجِهَا، وَلَمْ يَقُمْ عَلَيْهَا دَلِيلٌ وَلَمْ
يُقْبَضْ عَلَيْهَا مُتَلَبِّسَةً بِزِنَاهَا.
14-
وَإِذَا اعْتَرَتْ
زَوْجَهَا الْغَيْرَةُ وَارْتَابَ بِزَوْجَتِهِ وَكَانَتْ نَجِسَةً، أَوْ
غَارَ عَلَى امْرَأَتِهِ مَعَ أَنَّهَا طَاهِرَةٌ.
15-
فَلْيُحْضِرِ
الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِلَى الْكَاهِنِ، وَيَأْتِي مَعَهُ بِقُرْبَانِهَا
عُشْرِ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقِ
الشَّعِيرِ. لاَ يَصُبُّ عَلَيْهِ زَيْتاً، وَلاَ يَضَعُ عَلَيْهِ
لُبَاناً، لأَنَّهُ تَقْدِمَةُ غَيْرَةٍ، تَقْدِمَةُ تَذْكِرَةٍ تُذَكِّرُ
بِذَنْبٍ.
16-
فَيَجْعَلُ الْكَاهِنُ الزَّوْجَةَ تَمْثُلُ أَمَامَ الرَّبِّ،
17-
ثُمَّ يَأْخُذُ مَاءً مُقَدَّساً فِي إِنَاءٍ مِنْ خَزَفٍ وَيَلْتَقِطُ
بَعْضَ غُبَارِ أَرْضِ الْمَسْكَنِ وَيَضَعُهُ فِي الْمَاءِ.
18-
وَيَكْشِفُ
رَأْسَ الزَّوْجَةِ، وَيَضَعُ فِي يَدَيْهَا تَقْدِمَةَ التَّذْكَارِ
الَّتِي هِيَ تَقْدِمَةُ الْغَيْرَةِ، وَيَحْمِلُ الْكَاهِنُ بِيَدِهِ
مَاءَ اللَّعْنَةِ الْمُرَّ.
19-
وَيَسْتَحْلِفُ الْكَاهِنُ الْمَرْأَةَ
قَائِلاً لَهَا: إِنْ كَانَ رَجُلٌ آخَرُ لَمْ يُضَاجِعْكِ، وَلَمْ
تَخُونِي زَوْجَكِ، فَأَنْتِ بَرِيئَةٌ مِنْ مَاءِ اللَّعْنَةِ الْمُرِّ
هَذَا.
20-
وَلَكِنْ إِنْ كُنْتِ قَدْ خُنْتِ زَوْجَكِ وَتَنَجَّسْتِ
بِمُضَاجَعَةِ رَجُلٍ غَيْرِهِ.
21-
فَلْيَجْعَلِ الرَّبُّ لَعْنَةَ شَعْبِكِ
عَلَيْكِ، فَيَتَبَرَّأُونَ مِنْكِ عِنْدَمَا يَجْعَلُ الرَّبُّ فَخْذَكِ
يَذْوِي وَبَطْنَكِ يَتَوَرَّمُ.
22-
وَلْيَدْخُلْ مَاءُ اللَّعْنَةِ هَذَا
فِي أَحْشَائِكِ لِيُسَبِّبَ وَرَماً لِبَطْنِكِ، وَلْيَذْوِ فَخْذُكِ».
فَتَقُولُ الْمَرْأَةُ: «آمِين. آمِين».
امتحان المرأة المشكوك في
زناها
23-
«ثُمَّ يُدَوِّنُ الْكَاهِنُ
هَذِهِ اللَّعَنَاتِ فِي دَرْجٍ وَيَمْحُوهَا بِالْمَاءِ الْمُرِّ؛
24-
وَيَسْقِي الْمَرْأَةَ مَاءَ اللَّعْنَةِ الْمُرَّ الَّذِي
مَحَا بِهِ اللَّعْنَاتِ فَيَدْخُلُ فِيهَا مَاءُ اللَّعْنَةِ لِيُسَبِّبَ
لَهَا آلاَمَ الْمَرَارَةِ.
25-
ثُمَّ يَأْخُذُ الْكَاهِنُ مِنْ يَدِ
الْمَرْأَةِ تَقْدِمَةَ الْغَيْرَةِ، وَيُرَجِّحُهَا أَمَامَ الرَّبِّ،
ثُمَّ يُقَدِّمُهَا إِلَى الْمَذْبَحِ.
26-
وَيَتَنَاوَلُ مِلْءَ قَبْضَتِهِ
مِنْهَا وَيُحْرِقُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَبَعْدَ ذَلِكَ يَسْقِي
الْمَرْأَةَ الْمَاءَ.
27-
فَإِنْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ قَدْ تَنَجَّسَتْ
وَخَانَتْ زَوْجَهَا، فَإِنَّهَا حِينَ تَشْرَبُ الْمَاءَ الْجَالِبَ
اللَّعْنَةَ يُسَبِّبُ لَهَا آلاَمَ مَرَارَةٍ، فَيَتَوَرَّمُ بَطْنُهَا
وَيَذْوِي فَخْذُهَا، وَتُصْبِحُ الْمَرْأَةُ لَعْنَةً فِي وَسَطِ
شَعْبِهَا.
28-
أَمَّا إِنْ كَانَتْ بَرِيئَةً طَاهِرَةً، فَإِنَّهَا
تَتَبَرَّأُ وَلاَ تُصْبِحُ عَاقِراً.
29-
إِذاً، هَذِهِ هِيَ
شَرِيعَةُ الْغَيْرَةِ الَّتِي تُطَبِّقُونَهَا إِذَا خَانَتِ امْرَأَةٌ
زَوْجَهَا وَتَنَجَّسَتْ.
30-
أَوْ إِذَا اعْتَرَتِ الْغَيْرَةُ رَجُلاً،
فَغَارَ عَلَى زَوْجَتِهِ، فَعَلَيْهِ أَنْ يَأْتِيَ بِالْمَرْأَةِ أَمَامَ
الرَّبِّ وَيُمَارِسُ عَلَيْهَا الْكَاهِنُ كُلَّ هَذِهِ الشَّعَائِرِ.
31-
وَلاَ يُعَاقَبُ الرَّجُلُ إِذَا أَصَابَ الضَّرَرُ زَوْجَتَهُ
الْمُذْنِبَةَ، أَمَّا هِيَ فَتَحْمِلُ قِصَاصَ خَطِيئَتِهَا».
|
|
****************************** |
Chapter: 006
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either
man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to
separate themselves unto the LORD:
V 003 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall
drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he
drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
V 004 All the days of his separation shall he eat nothing that is made
of the vine tree, from the kernels even to the husk.
V 005 All the days of the vow of his separation there shall no razor
come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he
separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the
locks of the hair of his head grow.
V 006 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall
come at no dead body.
V 007 He shall not make himself unclean for his father, or for his
mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the
consecration of his God is upon his head.
V 008 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
V 009 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the
head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his
cleansing, on the seventh day shall he shave it.
V 010 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young
pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the
congregation:
V 011 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the
other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he
sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
V 012 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation,
and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but
the days that were before shall be lost, because his separation was
defiled.
V 013 And this is the law of the Nazarite, when the days of his
separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the
tabernacle of the congregation:
V 014 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the
first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the
first year without blemish for a sin offering, and one ram without
blemish for peace offerings,
V 015 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with
oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat
offering, and their drink offerings.
V 016 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer
his sin offering, and his burnt offering:
V 017 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto
the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer
also his meat offering, and his drink offering.
V 018 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the
door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of
the head of his separation, and put it in the fire which is under the
sacrifice of the peace offerings.
V 019 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one
unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall
put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his
separation is shaven:
V 020 And the priest shall wave them for a wave offering before the
LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave
shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
V 021 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his
offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand
shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the
law of his separation.
V 022 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 023 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall
bless the children of Israel, saying unto them,
V 024 The LORD bless thee, and keep thee:
V 025 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
V 026 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
V 027 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will
bless them. |
|
فصل
6
شريعة النذير
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: أَيُّ رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ
تَعَهَّدَ بِنَذْرٍ خَاصٍّ يَتَنَسَّكُ فِيهِ لِلرَّبِّ،
3-
فَلْيَمْتَنِعْ
عَنِ الْخَمْرِ وَالْمُسْكِرِ، وَلاَ يَشْرَبْ خَلَّ الْخَمْرِ وَلاَ خَلَّ
الْمُسْكِرِ أَوْ نَقِيعَ الْعِنَبِ، وَلاَ يَأْكُلْ عِنَباً رَطْباً وَلاَ
يَابِساً.
4-
لاَ يَذُقْ كُلَّ أَيَّامِ نَذْرِهِ شَيْئاً مِنْ نِتَاجِ
الْكَرْمَةِ حَتَّى بُذُورِ الْعِنَبِ وَقِشْرِهِ.
5-
وَلاَ يَحْلِقْ
رَأْسَهُ طَوَالَ مُدَّةِ نَذْرِهِ إِلَى أَنْ تَتِمَّ الأَيَّامُ الَّتِي
نَذَرَ فِيهَا نَفْسَهُ لِلرَّبِّ، لأَنَّهُ مُقَدَّسٌ، فَعَلَيْهِ أَنْ
يُرْخِيَ خُصَلَ شَعْرِ رَأْسِهِ.
6-
لاَ يَقْرُبْ جَسَدَ مَيْتٍ كُلَّ
أَيَّامِ نَذْرِهِ لِلرَّبِّ.
7-
سَوَاءٌ كَانَ الْمَيْتُ أَبَاهُ أَمْ
أُمَّهُ أَمْ أَخَاهُ أَمْ أُخْتَهُ فَلاَ يَتَنَجَّسْ مِنْ أَجْلِهِمْ
عِنْدَ مَوْتِهِمْ، لأَنَّ رَمْزَ نُسْكِ إِلَهِهِ عَلَى رَأْسِهِ.
8-
وَيَكُونُ كُلَّ أَيَّامِ نَذْرِهِ مُقَدَّساً لِلرَّبِّ.
9-
وَإِذَا
تَنَجَّسَ شَعْرُ انْتِذَارِهِ عَلَى أَثَرِ مَوْتِ أَحَدٍ عِنْدَهُ
بَغْتَةً، يَحْلِقُ شَعْرَهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِسَبْعَةِ أَيَّامٍ
فَيَطْهُرُ.
10-
ثُمَّ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يَأْتِي بِيَمَامَتَيْنِ
أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ إِلَى الْكَاهِنِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
11-
فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ أَحَدَهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ
وَالآخَرَ مُحْرَقَةً، وَيُكَفِّرُ عَنْهُ خَطِيئَتَهُ لِوُجُودِهِ أَمَامَ
جُثَّةِ مَيْتٍ، وَيُقَدِّسُ رَأْسَهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ بِعَيْنِهِ.
12-
وَلاَ تُحْسَبُ لَهُ أَيَّامُ نَذْرِهِ الَّتِي سَبَقَتْ تَنْجِيسَهُ
بِسَبَبِ الْمَيْتِ، وَعَلَيْهِ أَنْ يَبْدَأَ عَدَّ أَيَّامِ فَتْرَةِ
نَذْرِهِ مِنْ جَدِيدٍ، وَيَأْتِيَ بِحَمَلٍ حَوْلِيٍّ وَيُقَدِّمَهُ
ذَبِيحَةَ إِثْمٍ.
13-
وَهَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ
النَّذِيرِ عِنْدَمَا يَسْتَوْفِي أَيَّامَ نَذْرِهِ: يَأْتِي إِلَى
مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
14-
فَيُقَدِّمُ قُرْبَانَهُ لِلرَّبِّ
حَمَلاً حَوْلِيّاً، بِلاَ عَيْبٍ، لِيَكُونَ مُحْرَقَةً، وَنَعْجَةً
حَوْلِيَّةً، صَحِيحَةً، لِتَكُونَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، وَكَبْشاً
سَلِيماً لِيَكُونَ ذَبِيحَةَ سَلاَمَةٍ.
15-
فَضْلاً عَنْ سَلٍّ مِنْ كَعْكِ
فَطِيرٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ، وَرِقَاقٍ غَيْرِ مُخْتَمِرَةٍ مَدْهُونَةٍ
بِالزَّيْتِ مَعَ تَقْدِمَةِ دَقِيقٍ وَخَمْرٍ.
16-
فَيُقَدِّمُهَا
الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ ذَبِيحَةَ خَطِيئَتِهِ وَمُحْرَقَتَهُ.
17-
ثُمَّ يُقَرِّبُ كَبْشَ ذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ مَعَ سَلِّ كَعْكِ
الْفَطِيرِ. وَأَخِيراً يَرْفَعُ الْكَاهِنُ تَقْدِمَةَ الدَّقِيقِ
وَالْخَمْرَ.
18-
ثُمَّ يَحْلِقُ النَّذِيرُ شَعْرَ انْتِذَارِهِ عِنْدَ
مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيُحْرِقُهُ عَلَى نَارِ ذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ.
19-
ثُمَّ يَأْخُذُ الْكَاهِنُ كَتِفَ الْكَبْشِ بَعْدَ
سَلْقِهِ، وَكَعْكَةَ فَطِيرٍ وَاحِدَةً وَرِقَاقَةً وَاحِدَةً.
وَيَضَعُهَا بَيْنَ يَدَيِ النَّذِيرِ بَعْدَ حَلْقِهِ شَعْرَ
انْتِذَارِهِ.
20-
وَيُرَجِّحُهَا الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ، فَتَكُونُ
نَصِيباً مُقَدَّساً لِلْكَاهِنِ مَعَ صَدْرِ التَّرْجِيحِ وَسَاقِ
الذَّبِيحَةِ. وَبَعْدَ ذَلِكَ يَشْرَبُ النَّذِيرُ خَمْراً.
21-
هَذِهِ هِيَ
شَرِيعَةُ النَّذِيرِ الَّذِي يَنْذُرُ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ وَقْتَ
نُسْكِهِ، فَضْلاً عَنْ تَقْدِمَاتِهِ الطَّوْعِيَّةِ الَّتِي يَبْذُلُهَا.
وَعَلَيْهِ أَنْ يَفِيَ بِمَا نَذَرَ حَسَبَ شَرِيعَةِ انْتِذَارِهِ».
البركة الهارونية
22-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
23-
«أَوْصِ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً: هَذَا مَا
يُبَارِكُونَ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ:
24-
يُبَارِكُكَ
الرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ.
25-
يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ
وَيَرْحَمُكَ.
26-
يَلْتَفِتُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ وَيَمْنَحُكَ
سَلاَماً.
27-
وَهَكَذَا يَجْعَلُونَ اسْمِي عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ
وَأَنَا أُبَارِكُهُمْ».
|
|
****************************** |
Chapter: 007
V 001 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the
tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the
instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had
anointed them, and sanctified them;
V 002 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers,
who were the princes of the tribes, and were over them that were
numbered, offered:
V 003 And they brought their offering before the LORD, six covered
wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each
one an ox: and they brought them before the tabernacle.
V 004 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 005 Take it of them, that they may be to do the service of the
tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the
Levites, to every man according to his service.
V 006 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the
Levites.
V 007 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon,
according to their service:
V 008 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari,
according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron
the priest.
V 009 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of
the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their
shoulders.
V 010 And the princes offered for dedicating of the altar in the day
that it was anointed, even the princes offered their offering before the
altar.
V 011 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering,
each prince on his day, for the dedicating of the altar.
V 012 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son
of Amminadab, of the tribe of Judah:
V 013 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour
mingled with oil for a meat offering:
V 014 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
V 015 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 016 One kid of the goats for a sin offering:
V 017 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon
the son of Amminadab.
V 018 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar,
did offer:
V 019 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof
was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels,
after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour
mingled with oil for a meat offering:
V 020 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
V 021 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 022 One kid of the goats for a sin offering:
V 023 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of
Nethaneel the son of Zuar.
V 024 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of
Zebulun, did offer:
V 025 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 026 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 027 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 028 One kid of the goats for a sin offering:
V 029 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab
the son of Helon.
V 030 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the
children of Reuben, did offer:
V 031 His offering was one silver charger of the weight of an hundred
and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a
meat offering:
V 032 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 033 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 034 One kid of the goats for a sin offering:
V 035 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur
the son of Shedeur.
V 036 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the
children of Simeon, did offer:
V 037 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 038 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 039 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 040 One kid of the goats for a sin offering:
V 041 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of
Shelumiel the son of Zurishaddai.
V 042 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children
of Gad, offered:
V 043 His offering was one silver charger of the weight of an hundred
and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel
of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a
meat offering:
V 044 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 045 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 046 One kid of the goats for a sin offering:
V 047 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of
Eliasaph the son of Deuel.
V 048 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the
children of Ephraim, offered:
V 049 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 050 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 051 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 052 One kid of the goats for a sin offering:
V 053 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of
Elishama the son of Ammihud.
V 054 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of
the children of Manasseh:
V 055 His offering was one silver charger of the weight of an hundred
and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel
of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a
meat offering:
V 056 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 057 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 058 One kid of the goats for a sin offering:
V 059 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of
Gamaliel the son of Pedahzur.
V 060 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children
of Benjamin, offered:
V 061 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 062 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 063 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 064 One kid of the goats for a sin offering:
V 065 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan
the son of Gideoni.
V 066 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the
children of Dan, offered:
V 067 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 068 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 069 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 070 One kid of the goats for a sin offering:
V 071 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer
the son of Ammishaddai.
V 072 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the
children of Asher, offered:
V 073 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 074 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 075 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 076 One kid of the goats for a sin offering:
V 077 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel
the son of Ocran.
V 078 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children
of Naphtali, offered:
V 079 His offering was one silver charger, the weight whereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after
the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled
with oil for a meat offering:
V 080 One golden spoon of ten shekels, full of incense:
V 081 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a
burnt offering:
V 082 One kid of the goats for a sin offering:
V 083 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five
he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira
the son of Enan.
V 084 This was the dedication of the altar, in the day when it was
anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve
silver bowls, twelve spoons of gold:
V 085 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels,
each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four
hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
V 086 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten
shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the
spoons was an hundred and twenty shekels.
V 087 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams
twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering:
and the kids of the goats for sin offering twelve.
V 088 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were
twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs
of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after
that it was anointed.
V 089 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to
speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from
off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the
two cherubim: and he spake unto him. |
|
فصل
7
تدشين المذبح وقرابين رؤساء
الأسباط
1-
وَعِنْدَمَا انْتَهَى مُوسَى
مِنْ نَصْبِ الْمَسْكَنِ وَمَسْحِهِ وَتَقْدِيسِهِ، مَعَ سَائِرِ
أَوَانِيهِ، وَالْمَذْبَحِ مَعَ أَمْتِعَتِهِ كُلِّهَا الَّتِي مَسَحَهَا
وَقَدَّسَهَا،
2-
أَحْضَرَ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ قَرَابِينَهُمْ،
وَهُمْ قَادَةُ عَشَائِرِهِمْ أَيْضاً، الَّذِينَ أَشْرَفُوا عَلَى
تَنْظِيمِ الإِحْصَاءِ.
3-
وَجَاءُوا بِهَا أَمَامَ الرَّبِّ، فَكَانَتْ
سِتَّ عَرَبَاتٍ مُغَطَّاةٍ يَجُرُّهَا اثْنَا عَشَرَ ثَوْراً، ثَوْرٌ
لِكُلِّ رَئِيسٍ وَعَرَبَةٌ لِكُلِّ رَئِيسَيْنِ، وَقَدَّمُوهَا أَمَامَ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
4-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
5-
«اقْبَلِ
الْقَرَابِينَ مِنْهُمْ لِتُسْتَخْدَمَ فِي عَمَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
وَأَعْطِهَا لِلاَّوِيِّينَ؛ لِكُلِّ وَاحِدٍ حَسَبَ خِدْمَتِهِ
الْمَنُوطَةِ بِهِ».
6-
فَأَخَذَ مُوسَى الْعَرَبَاتِ وَالثِّيرَانَ
وَقَدَّمَهَا لِلاَّوِيِّينَ،
7-
فَأَعْطَى اثْنَيْنِ مِنَ الْعَرَبَاتِ مَعَ
أَرْبَعَةِ ثِيرَانٍ لِبَنِي جَرْشُونَ، وَفْقاً لِمَا تَتَطَلَّبُهُ
خِدْمَتُهُمْ،
8-
وَأَرْبَعاً مِنَ الْعَرَبَاتِ وَثَمَانِيَةَ ثِيرَانٍ
لِبَنِي مَرَارِي، وَفْقاً لِمَا تَتَطَلَّبُهُ خِدْمَتُهُمْ تَحْتَ
إِشْرَافِ إِيثَامَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ.
9-
أَمَّا بَنُو قَهَاتَ
فَلَمْ يَحْظَوْا بِنَصِيبٍ مِنْهَا إِذْ تَوَجَّبَ عَلَيْهِمْ أَنْ
يَحْمِلُوا الأَشْيَاءَ الْمُقَدَّسَةَ عَلَى أَكْتَافِهِمْ.
10وَعِنْدَ تَدْشِينِ
الْمَذْبَحِ وَمَسْحِهِ قَدَّمَ الرُّؤَسَاءُ قَرَابِينَهُمْ أَمَامَ
الْمَذْبَحِ.
11-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «لِيُحْضِرْ رَئِيسٌ وَاحِدٌ
فِي كُلِّ يَوْمٍ قُرْبَانَهُ لِتَدْشِينِ الْمَذْبَحِ».
قربان نحشون بن عميناداب
12-
فَكَانَ نَحْشُونُ بْنُ
عَمِّينَادَابَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا هُوَ الَّذِي قَدَّمَ قُرْبَانَهُ فِي
الْيَوْمِ الأَوَّلِ،
13-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ
مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ
بِتَقْدِمَةٍ مِنْ دَقِيقٍ بِزَيْتٍ،
14-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ
عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ
مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
15-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً
وَخَرُوفاً وَاحِداً حَوْلِيّاً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
16-
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
17-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ
وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ
لِذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ نَحْشُونَ بْنِ
عَمِّينَادَابَ.
قربان نثنائيل بن صوغر
18-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي
أَحْضَرَ نَثَنَائِيلُ بْنُ صُوغَرَ رَئِيسُ سِبْطِ يَسَّاكَرَ
قُرْبَانَهُ،
19-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِينَ جْرَاماً)
وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ
ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ الْمُعْتَمَدِ
فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ بِتَقْدِمَةٍ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
20-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
21-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
22-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
23-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ نَثَنَائِيلَ بْنِ صُوغَرَ.
قربان أليآب بن حيلون
24-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ سِبْطِ زَبُولُونَ، أَلِيآبُ بْنُ حِيلُونَ قُرْبَانَهُ
25-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ
بِتَقْدِمَةٍ مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
26-
وَصَحْناً وَاحِداً
وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مَئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ
ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
27-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً
وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
28-
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
29-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ
وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ
لِذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَلِيآبَ بْنِ
حِيلُونَ.
قربان أليصور بن شديئور
30-
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي رَأُوبَيْنَ، أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ
قُرْبَانَهُ،
31-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ
مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ
بِتَقْدِمَةِ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
32-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ
عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ
مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
33-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً
وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
34-
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
35-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ
وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ
لِذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَلِيصُورَ بْنِ
شَدَيْئُورَ.
قربان شلوميئيل بن صوريشداي
36-
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي شِمْعُونَ، شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّاي
قُرْبَانَهُ،
37-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ
مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
38-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
39-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
40-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
41-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ شَلُومِيئِيلَ بْنِ
صُورِيشَدَّاي.
قربان ألياساف بن دعوئيل
42-
وَفِي الْيَوْمِ السَّادِسِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي جَادَ، أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ قُرْبَانَهُ،
43-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
44-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
45-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
46-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
47-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَلِيَاسَافَ بْنِ دَعُوئِيلَ.
قربان أليشمع بن عميهود
48-
وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي أَفْرَايِمَ أَلِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ
قُرْبَانَهُ،
49-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ
مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
50-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
51-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
52-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
53-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَلِيشَمَعَ بْنِ عَمِّيهُودَ.
قربان جمليئيل بن فدهصور
54-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي مَنَسَّى، جَمْلِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ
قُرْبَانَهُ،
55-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ
مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
56-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
57-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
58-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
59-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ جَمْلِيئِيلَ بْنِ فَدَهْصُورَ.
قربان أبيدن بن جدعوني
60-
وَفِي الْيَوْمِ التَّاسِعِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي بَنْيَامِينَ، أَبِيدَنُ بْنُ جِدعُونِي
قُرْبَانَهُ،
61-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
62-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
63-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ
كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
64-
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
65-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ
وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ
لِذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَبِيدَنَ بْنِ
جِدْعُونِي.
قربان أخيعزر بن عميشداي
66-
وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ
أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي دَانَ، أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي
قُرْبَانَهُ،
67-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
68-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
69-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
70-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
71-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَخِيعَزَرَ بْنِ عَمِّيشَدَّاي.
قربان فجعيئيل بن عكرن
72-
وَفِي الْيَوْمِ الْحَادِي
عَشَرَ أَحْضَرَ رَئِيسُ أَشِيرَ، فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ قُرْبَانَهُ،
73-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ وَثَلاَثُونَ
شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ جْرَاماً)
وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ
ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ الْمُعْتَمَدِ
فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ
بِزَيْتٍ،
74-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ
مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
75-
وَثَوْراً وَاحِداً
وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا
مُحْرَقَةً،
76-
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
77-
كَمَا قَرَّبَ
ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ
حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ
فَجْعِيئِيلَ بْنِ عُكْرَنَ.
قربان أخيرع بن عينن
78-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي
عَشَرَ أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي نَفْتَالِي، أَخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ
قُرْبَانَهُ،
79-
فَكَانَ طَبَقاً فِضِّيّاً وَاحِداً وَزْنُهُ مِئَةٌ
وَثَلاَثُونَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ
جْرَاماً) وَمِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاحِدَةً وَزْنُهَا سَبْعُونَ شَاقِلاً
(نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ. وَكِلاَ الإِنَاءَيْنِ مَمْلُوءَانِ مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
80-
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً
بِالْبَخُورِ،
81-
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً
حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
82-
وَتَيْساً وَاحِداً
لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
83-
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ
وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ
السَّلاَمَةِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَخِيرَعَ بْنِ عِينَنَ.
جملة قرابين تدشين المذبح
84-
فَهَذِهِ كَانَتْ جُمْلَةَ
تَقْدِمَاتِ رُؤَسَاءِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ يَوْمَ تَدْشِينِ
الْمَذْبَحِ وَمَسْحِهِ، اثْنَا عَشَرَ طَبَقاً فِضِّيّاً، وَاثْنَتَا
عَشْرَةَ مِنْضَحَةً فِضِّيَّةً وَاثْنَا عَشَرَ صَحْناً ذَهَبِيّاً.
85-
وَكَانَ وَزْنُ كُلِّ طَبَقٍ مِئَةً وَثَلاَثِينَ شَاقِلاً (نَحْوَ
أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ وَسِتِّينَ جْرَاماً) مِنَ الْفِضَّةِ، وَوَزْنُ
كُلِّ مِنْضَحَةٍ سَبْعِينَ شَاقِلاً (نَحْوَ ثَمَانِي مِئَةٍ
وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) فَكَانَ مَجْمُوعُ وَزْنِ فِضَّةِ الآنِيَةِ
أَلْفَيْنِ وَأَرْبَعَ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ ثَمَانِيَةِ آلافٍ
وَثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
الْمُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ.
86-
أَمَّا صُحُونُ الذَّهَبِ الاثْنَا عَشَرَ
الْمَمْلُوءَةُ بِالْبَخُورِ، فَكَانَ وَزْنُ كُلٍّ مِنْهَا عَشْرَةَ
شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جْرَاماً) وَفْقاً لِلْوَزْنِ
المُعْتَمَدِ فِي الْقُدْسِ وَهِيَ بِمَجْمُوعِهَا تُعَادِلُ مِئَةً
وَعِشْرِينَ شَاقِلاً (نَحْوَ أَلْفَ وَأَرْبَعَةَ مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ
جْرَاماً).
87-
وَكَانَ مَجْمُوعُ ثِيرَانِ الْمُحْرَقَةِ اثْنَيْ عَشَرَ
ثَوْراً، وَالْكِبَاشِ اثْنَيْ عَشَرَ كَبْشاً، وَالْخِرَافِ
الْحَوْلِيَّةِ اثْنَيْ عَشَرَ خَرُوفاً فَضْلاً عَنْ تَقْدِمَتِهَا،
وَالتُّيُوسِ الاثْنَيْ عَشَرَ لِذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ.
88-
وَكَانَ
مَجْمُوعُ ثِيرَانِ ذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ أَرْبَعَةً وَعِشْرِينَ
ثَوْراً، وَالْكِبَاشِ سِتِّينَ كَبْشاً، وَالتُّيُوسِ سِتِّينَ تَيْساً،
وَالْحُمْلاَنِ الْحَوْلِيَّةِ سِتِّينَ حَمَلاً. هَذِهِ قَرَابِينُ
تَدْشِينِ الْمَذْبَحِ بَعْدَ مَسْحِهِ.
89-
وَعِنْدَمَا دَخَلَ مُوسَى
إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ لِيَتَكَلَّمَ مَعَ الرَّبِّ سَمِعَ الصَّوْتَ
يُخَاطِبُهُ مِنْ عَلَى الْغِطَاءِ الَّذِي فَوْقَ تَابُوتِ الشَّهَادَةِ
مِنْ بَيْنِ الْكَرُوبَيْنِ، فَكَلَّمَهُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 008
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps,
the seven lamps shall give light over against the candlestick.
V 003 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the
candlestick, as the LORD commanded Moses.
V 004 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the
shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto
the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.
V 005 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 006 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse
them.
V 007 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water
of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them
wash their clothes, and so make themselves clean.
V 008 Then let them take a young bullock with his meat offering, even
fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take
for a sin offering.
V 009 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the
congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children
of Israel together:
V 010 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children
of Israel shall put their hands upon the Levites:
V 011 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering
of the children of Israel, that they may execute the service of the
LORD.
V 012 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the
bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other
for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the
Levites.
V 013 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons,
and offer them for an offering unto the LORD.
V 014 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of
Israel: and the Levites shall be mine.
V 015 And after that shall the Levites go in to do the service of the
tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer
them for an offering.
V 016 For they are wholly given unto me from among the children of
Israel; instead of such as open every womb, even instead of the
firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
V 017 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man
and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt
I sanctified them for myself.
V 018 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children
of Israel.
V 019 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons
from among the children of Israel, to do the service of the children of
Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement
for the children of Israel: that there be no plague among the children
of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
V 020 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of
Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded
Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
V 021 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and
Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an
atonement for them to cleanse them.
V 022 And after that went the Levites in to do their service in the
tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the
LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
V 023 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 024 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five
years old and upward they shall go in to wait upon the service of the
tabernacle of the congregation:
V 025 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the
service thereof, and shall serve no more:
V 026 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the
congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt
thou do unto the Levites touching their charge. |
|
فصل
8
المنارة وسرجها
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ هَرُونَ وَقُلْ لَهُ: مَتَى أَضَأْتَ سُرُجَ الْمَنَارَةِ
السَّبْعَةَ، فَاجْعَلْ نُورَهَا يَنْعَكِسُ إِلَى الأَمَامِ».
3-
فَنَفَّذَ
هَرُونُ الأَمْرَ، إِذْ جَعَلَ أَنْوَارَ الْمَنَارَةِ تَنْعَكِسُ
أَمَامَهَا كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
4-
أَمَّا الْمَنَارَةُ فَكَانَتْ
مَطْرُوقَةً مِنْ ذَهَبٍ هِيَ وَسَاقُهَا وَزَهْرُهَا وَفْقاً لِلْمِثَالِ
الَّذِي أَرَاهُ الرَّبُّ لِمُوسَى.
تطهير اللاويين
5-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
6-
«أَفْرِزِ اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَطَهِّرْهُمْ.
7-
وَهَذَا مَا تَفْعَلُهُ لِتَطْهِيرِهِمْ: رُشَّ عَلَيْهِمْ مَاءَ
الْخَطِيئَةِ، ثُمَّ لِيَحْلِقُوا شَعْرَ جَسَدِهِمْ، وَيَغْسِلُوا
ثِيَابَهُمْ فَيَتَطَهَّرُوا.
8-
ثُمَّ لِيُحْضِرُوا ثَوْراً مَعَ تَقْدِمَةٍ
مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ، وَعِجْلاً آخَرَ لِيَكُونَ ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ.
9-
وَتُوْقِفُ اللاَّوِيِّينَ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
وَتَجْمَعُ كُلَّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
10-
وَتُقَدِّمُ اللاَّوِيِّينَ
أَمَامَ الرَّبِّ فَيَضَعُ بَنُو إِسْرَائِيلَ أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِمْ.
11-
وَلْيُرَجِّحْ هَرُونُ يَدَيْهِ أَمَامَ الرَّبِّ كَرَمْزٍ لِتَقْدِيمِ
اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لِيَقُومُوا بِخِدْمَةِ
الرَّبِّ.
12-
ثُمَّ يَضَعُ اللاَّوِيُّونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسَيِ
الْعِجْلَيْنِ، فَتُقَرِّبُ أَحَدَهُمَا ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ وَالآخَرَ
مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ تَكْفِيراً عَنِ اللاَّوِيِّينَ.
13-
وَاجْعَلِ
اللاَّوِيِّينَ يَقِفُونَ أَمَامَ هَرُونَ وَأَبْنَائِهِ وَقَدِّمْهُمْ
كَتَقْدِمَةِ تَرْجِيحٍ لِلرَّبِّ.
فرز اللاَّويين عن الشعب
14-
وَأَفْرِزِ اللاَّوِيِّينَ
مِنْ بَيْنِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ لِيَكُونُوا مِلْكاً لِي
15-
ثُمَّ يُقْبِلُ
اللاَّوِيُّونَ عَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَتُطَهِّرُهُمْ
وَتَجْعَلُهُمْ تَقْدِمَةَ تَرْجِيحٍ،
16-
لأَنَّهُمْ قَدْ وُهِبُوا لِي مِنْ
بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَقَدِ اسْتَعَضْتُ بِهِمْ عَنْ كُلِّ بِكْرٍ
فَاتِحِ رَحِمٍ مِنْ إِسْرَائِيلَ،
17-
لأَنَّ كُلَّ بِكْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ
مِنَ النَّاسِ وَالْبَهَائِمِ هُوَ لِي، إِذْ قَدَّسْتُهُمْ لِي يَوْمَ
قَضَيْتُ عَلَى كُلِّ بِكْرٍ فِي دِيَارِ مِصْرَ.
18-
فَاسْتَعَضْتُ
بِاللاَّوِيِّينَ عَنْ كُلِّ بِكْرٍ لِي مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
19-
وَقَدْ وَهَبْتُ اللاَّوِيِّينَ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ مِنْ بَيْنِ
شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، لِيَقُومُوا عَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
عِوَضاً عَنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، وَلِلتَّكْفِيرِ عَنْهُمْ، لِئَلاَّ
يَتَفَشَّى وَبٌَأ فِي إِسْرَائِيلَ عِنْدَ اقْتِرَابِهِمْ مِنَ
الْقُدْسِ».
20-
فَفَعَلَ مُوسَى وَهَرُونُ وَشَعْبُ إِسْرَائِيلَ
لِلاَّوِيِّينَ، بِكُلِّ دِقَّةٍ، جَمِيعَ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ
21-
فَتَطَهَّرَ اللاَّوِيُّونَ وَغَسَّلُوا ثِيَابَهُمْ وَأَحْضَرَهُمْ
هَرُونُ أَمَامَ الرَّبِّ كَتَقْدِمَةِ تَرْجِيحٍ وَكَفَّرَ عَنْهُمْ
تَطْهِيراً لَهُمْ.
22-
وَبَعْدَ ذَلِكَ أَقْبَلَ اللاَّوِيُّونَ عَلَى
خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ تَحْتَ إِشْرَافِ هَرُونَ وَأَبْنَائِهِ،
وَهَكَذَا تَمَّ تَنْفِيذُ كُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ بِشَأْنِ
اللاَّوِيِّينَ.
فترة خدمة اللاَّويين
23-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
24-
«هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ اللاَّوِيِّينَ: كُلُّ لاَوِيٍّ
عُمْرُهُ خَمْسٌ وَعِشْرُونَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، يُجَنَّدُ فِي خِدْمَةِ
خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
25-
وَلَكِنَّهُمْ يَتَقَاعَدُونَ عَنِ الْخِدْمَةِ
عِنْدَ بُلُوغِهِمِ الْخَمْسِينَ مِنَ الْعُمْرِ.
26-
إِنَّمَا يُمْكِنُهُمْ
بَعْدَ سِنِّ الْخَمْسِينَ أَنْ يُسَاعِدُوا إِخْوَتَهُمُ الْقَائِمِينَ
بِوَاجِبَاتِهِمْ، وَلَكِنَّهُمْ لاَ يَتَوَلَّوْنَ هُمُ الْخِدْمَةَ.
فَهَذَا مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْكَ أَنْ تَعْهَدَ بِهِ للاَّوِيِّينَ مِنْ
مَسْئُولِيَّاتٍ».
|
|
****************************** |
Chapter: 009
V 001 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the
first month of the second year after they were come out of the land of
Egypt, saying,
V 002 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed
season.
V 003 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in
his appointed season: according to all the rites of it, and according to
all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
V 004 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep
the passover.
V 005 And they kept the passover on the fourteenth day of the first
month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD
commanded Moses, so did the children of Israel.
V 006 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a
man, that they could not keep the passover on that day: and they came
before Moses and before Aaron on that day:
V 007 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a
man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of
the LORD in his appointed season among the children of Israel?
V 008 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the
LORD will command concerning you.
V 009 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 010 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of
your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a
journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
V 011 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it,
and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
V 012 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone
of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep
it.
V 013 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth
to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his
people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed
season, that man shall bear his sin.
V 014 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the
passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and
according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one
ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
V 015 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered
the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was
upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the
morning.
V 016 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance
of fire by night.
V 017 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after
that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud
abode, there the children of Israel pitched their tents.
V 018 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed,
and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud
abode upon the tabernacle they rested in their tents.
V 019 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days,
then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed
not.
V 020 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle;
according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and
according to the commandment of the LORD they journeyed.
V 021 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning,
and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:
whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they
journeyed.
V 022 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud
tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel
abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they
journeyed.
V 023 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at
the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the
LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
|
فصل
9
تعليمات بشأن الفصح
1-
وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ
مِنَ السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِخُرُوجِهِمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، قَالَ
الرَّبُّ لِمُوسَى فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ:
2-
«لِيَحْتَفِلْ شَعْبُ
إِسْرَائِيلَ بِالْفِصْحِ فِي أَوَانِهِ.
3-
احْتَفِلُوا بِهِ فِي الْيَوْمِ
الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ بَيْنَ العَشَاءَيْنِ
قَائِمِينَ بِكُلِّ شَعَائِرِهِ وَأَحْكَامِهِ».
4-
فَأَمَرَ مُوسَى
الإِسْرَائِيلِيِّينَ أَنْ يَحْتَفِلُوا بِالْفِصْحِ،
5-
فَاحْتَفَلُوا بِهِ
فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ
الأَوَّلِ (أَيْ شَهْرِ آذَارَ مَارِسَ) بَيْنَ العَشَاءَيْنِ، طِبْقاً
لِكُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
6-
إِلاَّ أَنَّ قَوْماً
كَانُوا قَدْ لَمَسُوا مَيْتاً فَتَنَجَّسُوا، فَلَمُ يَحِلَّ لَهُمُ
الاحْتِفَالُ بِالْفِصْحِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، فَمَثَلُوا أَمَامَ مُوسَى
وَهَرُونَ،
7-
وَسَأَلُوهُ: «إِنَّنَا مُتَنَجِّسُونَ لأَنَّنَا لَمَسْنَا
مَيْتاً، فَلِمَاذَا نُحْرَمُ مِنْ تَقْدِيمِ قُرْبَانِ الرَّبِّ فِي
أَوَانِهِ مِنْ دُونِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ؟»
8-
فَأَجَابَهُمْ مُوسَى:
«انْتَظِرُوا رَيْثَمَا يُبَلِّغُنِي الرَّبُّ أَمْرَهُ بِشَأْنِكُمْ».
9-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
10-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: فِي وُسْعِ كُلِّ إِنْسَانٍ
مِنْكُمْ وَمِنْ أَعْقَابِكُمْ تَنَجَّسَ لِلَمْسِهِ مَيْتاً أَوْ كَانَ
فِي سَفَرٍ بَعِيدٍ، أَنْ يَحْتَفِلَ بِفِصْحِ الرَّبِّ.
11-
احْتَفِلُوا
بِهِ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي (أَيْ
شَهْرِ نِيسَانَ أَبْرِيلَ) بَيْنَ الْعَشَاءَيْنِ فَتَأْكُلُوا
الْفِصْحَ مَعَ فَطِيرٍ وَأَعْشَابٍ مُرَّةٍ.
12-
لاَ تَتْرُكُوا مِنْهُ
شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ، وَلاَ تَكْسِرُوا مِنْهُ عَظْماً. احْتَفِلُوا
بِهِ طِبْقاً لِشَعَائِرِ الْفِصْحِ كُلِّهَا.
13-
وَلَكِنْ مَنْ كَانَ
طَاهِراً وَلَيْسَ فِي سَفَرٍ، وَأَغْفَلَ الاحْتِفَالَ بِالْفِصْحِ،
فَإِنَّهُ يُسْتَأْصَلُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهِ، لأَنَّهُ لَمْ يُقَدِّمْ
قُرْبَانَ الرَّبِّ فِي أَوَانِهِ. ذَلِكَ الإِنْسَانُ يَتَحَمَّلُ عِقَابَ
خَطِيئَتِهِ.
14-
وَإِذَا حَلَّ عِنْدَكُمْ غَرِيبٌ فَلْيَحْتَفِلْ
بِالْفِصْحِ طِبْقاً لِشَعَائِرِ الْفِصْحِ وَأَحْكَامِهِ، فَتَكُونَ
لَكُمْ فَرِيضَةً وَاحِدَةً لِلْغَرِيبِ وَلِلْمُوَاطِنِ عَلَى
حَدٍّ سَوَاءٍ».
السحابة الهادية
15-
وَفِي الْيَوْمِ الَّذِي
نُصِبَ فِيهِ الْمَسْكَنُ غَطَّتِ السَّحَابَةُ خَيْمَةَ الشَّهَادَةِ.
وَفِي الْمَسَاءِ بَدَا وَكَأَنَّ عَلَى الْمَسْكَنِ نَاراً بَقِيَتْ
حَتَّى الصَّبَاحِ.
16-
وَاسْتَمَرَّ الأَمْرُ عَلَى هَذِهِ الْحَالِ، إِذْ
كَانَتِ السَّحَابَةُ تُغَطِّي الْمَسْكَنَ نَهَاراً، وَتَتَحَوَّلُ إِلَى
مَا يُشْبِهُ النَّارَ لَيْلاً.
17-
وَكُلَّمَا ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ
عَنِ الْخَيْمَةِ كَانَ عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ الارْتِحَالُ،
وَحَيْثُمَا حَلَّتِ السَّحَابَةُ كَانُوا يَنْزِلُونَ هُنَاكَ،
18-
فَكَانَ
بَنُو إِسْرَائِيلَ يَرْتَحِلُونَ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ، وَبِمُوْجِبِ
أَمْرِهِ كَانُوا يَنْزِلُونَ، وَيَمْكُثُونَ مُقِيمِينَ طَوَالَ أَيَّامِ
حُلُولِ السَّحَابَةِ عَلَى الْمَسْكَنِ.
19-
وَإِنْ طَالَ أَمَدُ حُلُولِ
السَّحَابَةِ عَلَى الْمَسْكَنِ أَيَّاماً كَثِيرَةً، كَانَ شَعْبُ
إِسْرَائِيلَ يُطِيعُونَ أَمْرَ الرَّبِّ، وَيَلْبَثُونَ مُقِيمِينَ لاَ
يَرْتَحِلُونَ.
20-
وَكَانَتِ السَّحَابَةُ تُخَيِّمُ أَحْيَاناً عَلَى
الْمَسْكَنِ أَيَّاماً قَلِيلَةً، فَكَانَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ
يَنْزِلُونَ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ، وَوَفْقاً لأَمْرِهِ كَانُوا
يَرْتَحِلُونَ.
21-
وَإِذَا حَلَّتِ السَّحَابَةُ مِنَ الْمَسَاءِ إِلَى
الصَّبَاحِ ثُمَّ ارْتَفَعَتْ عِنْدَ الصَّبَاحِ فَإِنَّهُمْ كَانُوا
يَرْتَحِلُونَ، وَكَذَلِكَ إِنْ حَلَّتْ يَوْماً وَلَيْلَةً ثُمَّ
ارْتَفَعَتْ، كَانُوا يَرْتَحِلُونَ.
22-
أَوْ إِنْ مَكَثَتِ السَّحَابَةُ
يَوْمَيْنِ أَوْ شَهْراً أَوْ سَنَةً، كَانَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ
يُقِيمُونَ وَلاَ يَرْتَحِلُونَ مَادَامَتِ السَّحَابَةُ حَالَّةً عَلَى
الْمَسْكَنِ. وَمَتَى ارْتَفَعَتْ كَانُوا يَرْتَحِلُونَ.
23-
وَهَكَذَا
كَانُوا فِي نُزُولِهِمْ وَرَحِيلِهِمْ يَأْتَمِرُونَ بِقَوْلِ الرَّبِّ،
فَأَطَاعُوا أَوَامِرَ الرَّبِّ طِبْقاً لِمَا أَوْصَى بِهِ مُوسَى
|
|
****************************** |
Chapter: 010
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make
them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for
the journeying of the camps.
V 003 And when they shall blow with them, all the assembly shall
assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the
congregation.
V 004 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are
heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
V 005 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts
shall go forward.
V 006 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on
the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for
their journeys.
V 007 But when the congregation is to be gathered together, ye shall
blow, but ye shall not sound an alarm.
V 008 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets;
and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your
generations.
V 009 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth
you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be
remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your
enemies.
V 010 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in
the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your
burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that
they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your
God.
V 011 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in
the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of
the testimony.
V 012 And the children of Israel took their journeys out of the
wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
V 013 And they first took their journey according to the commandment of
the LORD by the hand of Moses.
V 014 In the first place went the standard of the camp of the children
of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the
son of Amminadab.
V 015 And over the host of the tribe of the children of Issachar was
Nethaneel the son of Zuar.
V 016 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was
Eliab the son of Helon.
V 017 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the
sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
V 018 And the standard of the camp of Reuben set forward according to
their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
V 019 And over the host of the tribe of the children of Simeon was
Shelumiel the son of Zurishaddai.
V 020 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph
the son of Deuel.
V 021 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the
other did set up the tabernacle against they came.
V 022 And the standard of the camp of the children of Ephraim set
forward according to their armies: and over his host was Elishama the
son of Ammihud.
V 023 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was
Gamaliel the son of Pedahzur.
V 024 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was
Abidan the son of Gideoni.
V 025 And the standard of the camp of the children of Dan set forward,
which was the rearward of all the camps throughout their hosts: and over
his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
V 026 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel
the son of Ocran.
V 027 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was
Ahira the son of Enan.
V 028 Thus were the journeyings of the children of Israel according to
their armies, when they set forward.
V 029 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses'
father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said,
I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the
LORD hath spoken good concerning Israel.
V 030 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own
land, and to my kindred.
V 031 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest
how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead
of eyes.
V 032 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what
goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
V 033 And they departed from the mount of the LORD three days' journey:
and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three
days' journey, to search out a resting place for them.
V 034 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out
of the camp.
V 035 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said,
Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that
hate thee flee before thee.
V 036 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many
thousands of Israel. |
|
فصل
10
البوقان الفضيان
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«اصْنَعْ لَكَ بُوقَيْنِ مِنْ فِضَّةٍ مَطْرُوقَةٍ تَسْتَخْدِمُهُمَا
لِدَعْوَةِ الشَّعْبِ، وَلإِعْلاَنِ نَفِيرِ الرَّحِيلِ،
3-
فَحَالَمَا
يُنْفَخُ فِيهِمَا يَجْتَمِعُ إِلَيْكَ الشَّعْبُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ.
4-
أَمَّا إِذَا نُفِخَ فِي بُوقٍ وَاحِدٍ، يَتَوَافَدُ
إِلَيْكَ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
5-
وَعِنْدَمَا يَرْتَفِعُ
نَفِيرُ هُتَافٍ، تَرْتَحِلُ الأَسْبَاطُ الْمُخَيِّمَةُ إِلَى الشَّرْقِ،
6-
وَإِذَا ارْتَفَعَ نَفِيرُ هُتَافٍ ثَانٍ تَرْتَحِلُ الأَسْبَاطُ
النَّازِلَةُ إِلَى الْجَنُوبِ، وَهَكَذَا يُعْلَنُ عَنِ الارْتِحَالِ
بِنَفِيرِ الْهُتَافِ.
7-
أَمَّا عِنْدَ جَمْعِ الشَّعْبِ، فَانْفُخُوا
بِالْبُوقَيْنِ، وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ هُتَافٍ،
8-
وَيَكُونُ أَبْنَاءُ
هَرُونَ هُمُ النَّافِخُونَ بِالأَبْوَاقِ، فَرِيضَةً دَائِمَةً لَكُمْ
جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
9-
وَإِنْ ذَهَبْتُمْ لِمُحَارَبَةِ عَدُوٍّ فِي
أَرْضِكُمْ يَضُرُّ بِكُمْ، فَاضْرِبُوا بِالأَبْوَاقِ، فَأَذْكُرَكُمْ
وَأُخَلِّصَكُمْ مِنْ أَعْدَائِكُمْ.
10-
انْفُخُوا فِي الأَبْوَاقِ أَيْضاً
فِي أَيَّامِ فَرَحِكُمْ وَفِي أَعْيَادِكُمْ وَرُؤُوسِ شُهُورِكُمْ،
وَكَذَلِكَ عَلَى مُحْرَقَاتِكُمْ وَذَبَائِحِ سَلاَمَتِكُمْ، فَتَكُونَ
لَكُمْ تَذْكَاراً أَمَامِي. أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
ترتيبات الارتحال
11-
وَفِي الْيَوْمِ
الْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي (أَيْ شَهْرِ نِيسَانَ أَبْرِيلَ)
مِنَ السَّنَةِ الثَّانِيَةِ (الْعِبْرِيَّةِ) ارْتَفَعَتِ السَّحَابَةُ
عَنْ مَسْكَنِ الشَّهَادَةِ،
12-
فَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي
صَحْرَاءِ سِينَاءَ مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ إِلَى أَنِ اسْتَقَرَّتِ
السَّحَابَةُ فِي بَرِّيَّةِ فَارَانَ.
13-
وَكَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
يَرْتَحِلُونَ فِيهَا بِمُوْجِبِ التَّنْظِيمِ الْجَدِيدِ الَّذِي أَمَرَ
بِهِ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ مُوسَى،
14-
فَقَدِ ارْتَحَلَتْ أَوَّلاً
مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ يَهُوذَا طِبْقاً لِعَشَائِرِهِمْ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ
نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ.
15-
ثُمَّ عَشَائِرُ سِبْطِ يَسَّاكَرَ،
وَعَلَى رَأْسِهِمْ نَثَنَائِيلُ بْنُ صُوغَرَ،
16-
وَتَلاَهُمْ سِبْطُ
زَبُولُونَ، وَعَلَى رَأْسِهِ آلِيآبُ بْنُ حِيلُونَ،
17-
ثُمَّ أُنْزِلَ
الْمَسْكَنُ، فَارْتَحَلَ بَنُو جَرْشُونَ وَبَنُو مَرَارِي حَامِلِينَ
الْمَسْكَنَ،
18-
وَأَعْقَبَتْهُمْ مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ وَفْقاً
لِعَشَائِرِهِمْ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ.
موسى يطلب من حوباب مرافقته
19-
ثُمَّ عَشَائِرُ سِبْطِ
شِمْعُونَ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّاي،
20-
وَتَبِعَتْهُمْ عَشَائِرُ سِبْطِ جَادَ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ أَلِيَاسَافُ
بْنُ دَعُوئِيلَ،
21-
ثُمَّ ارْتَحَلَ الْقَهَاتِيُّونَ حَامِلِينَ
الْمَقْدِسَ إِلَى حَيْثُ كَانَ الْمَسْكَنُ قَدْ أُقِيمَ فِي
انْتِظَارِهِمْ.
22-
وَارْتَحَلَتْ عَلَى أَثَرِهِمْ مُخَيَّمَاتُ
أَفْرَايِمَ حَسَبِ عَشَائِرِهَا وَعَلَى رَأْسِهَا أَلِيشَمَعُ بْنُ
عَمِّيهُودَ،
23-
ثُمَّ سِبْطُ مَنَسَّى وَعَلَى رَأْسِهِ جَمْلِيئِيلُ بْنُ
فَدَهْصُورَ،
24-
وَتَبِعَهُمْ سِبْطُ بَنْيَامِينَ، وَعَلَى رَأْسِهِ
أَبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي،
25-
ثُمَّ ارْتَحَلَتْ مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ دَانَ
بِرَايَتِهِ مَعَ جَمِيعِ عَشَائِرِهِ، فِي مُؤَخَّرَةِ الْجَمَاعَةِ،
وَكَانَ عَلَى رَأْسِهِ أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي.
26-
وَسِبْطِ
أَشِيرَ وَعَلَى رَأْسِهِ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ،
27-
وَسِبْطِ
نَفْتَالِي وَعَلَى رَأْسِهِ أَخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ،
28-
فَكَانَ هَذَا هُوَ
النِّظَامُ الَّذِي سَارَتْ عَلَيْهِ أَسْبَاطُ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي
أَثْنَاءِ رَحِيلِهِمْ.
29-
وَقَالَ مُوسَى لِحَمِيهِ
حُوبَابَ بْنِ رَعُوئِيلَ الْمِدْيَانِيِّ: «إِنَّنَا رَاحِلُونَ إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي وَعَدَ الرَّبُّ أَنْ يَهَبَهَا لَنَا، فَتَعَالَ
مَعْنَا، فَنُحْسِنَ إِلَيْكَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ وَعَدَ أَنْ يُحْسِنَ
إِلَى إِسْرَائِيلَ».
30-
فَقَالَ لَهُ: «لاَ أَذْهَبُ، بَلْ دَعْنِي أَمْضِي
إِلَى أَرْضِي وَعَشِيرَتِي».
31-
فَقَالَ مُوسَى: «لاَ تَتْرُكْنَا لأَنَّكَ
تَعْرِفُ مَسَالِكَ الصَّحْرَاءِ وَمَوَاضِعَ الإِقَامَةِ فِيهَا،
فَتَكُونَ لَنَا دَلِيلاً.
32-
وَإِنْ رَافَقْتَنَا فَإِنَّنَا نُحْسِنُ
إِلَيْكَ بِنَفْسِ الإِحْسَانِ الَّذِي يُحْسِنُ الرَّبُّ بِهِ إِلَيْنَا».
تابوت العهد والسحابة
الهادية
33-
فَارْتَحَلُوا مِنْ عِنْدِ
جَبَلِ الرَّبِّ مَسِيرَةَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَكَانَ تَابُوتُ الرَّبِّ
يَتَقَدَّمُهُمْ بَاحِثاً لَهُمْ عَنْ مَوْضِعِ إِقَامَةٍ.
34-
وَكَانَتْ
سَحَابَةُ الرَّبِّ تُظَلِّلُهُمْ نَهَاراً فِي أَثْنَاءِ ارْتِحَالِهِمْ
مِنَ الْمُخَيَّمِ،
35-
وَكَانَ مُوسَى يَقُولُ عِنْدَ ارْتِحَالِ
التَّابُوتِ: «قُمْ يَارَبُّ وَبَدِّدْ أَعْدَاءَكَ فَيَهْرُبَ مُبْغِضُوكَ
مِنْ أَمَامِكَ»
36-
وَكَانَ يَقُولُ عِنْدَ حُلُولِهِ: «ارْجِعْ يَارَبُّ
إِلَى عَشَرَاتِ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ».
|
|
|