Chapter: 021
V 001 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard
tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against
Israel, and took some of them prisoners.
V 002 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt
indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy
their cities.
V 003 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up
the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he
called the name of the place Hormah.
V 004 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to
compass the land of Edom: and the soul of the people was much
discouraged because of the way.
V 005 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore
have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there
is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this
light bread.
V 006 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit
the people; and much people of Israel died.
V 007 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for
we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD,
that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
V 008 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set
it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is
bitten, when he looketh upon it, shall live.
V 009 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it
came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the
serpent of brass, he lived.
V 010 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
V 011 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the
wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
V 012 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
V 013 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon,
which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the
Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the
Amorites.
V 014 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he
did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
V 015 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of
Ar, and lieth upon the border of Moab.
V 016 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the
LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them
water.
V 017 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
V 018 The princes digged the well, the nobles of the people digged it,
by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the
wilderness they went to Mattanah:
V 019 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
V 020 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to
the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
V 021 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites,
saying,
V 022 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or
into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we
will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
V 023 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but
Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into
the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
V 024 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his
land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the
border of the children of Ammon was strong.
V 025 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the
cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
V 026 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who
had fought against the former king of Moab, and taken all his land out
of his hand, even unto Arnon.
V 027 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let
the city of Sihon be built and prepared:
V 028 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of
Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of
Arnon.
V 029 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath
given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto
Sihon king of the Amorites.
V 030 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we
have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
V 031 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
V 032 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages
thereof, and drove out the Amorites that were there.
V 033 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king
of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle
at Edrei.
V 034 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered
him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do
to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at
Heshbon.
V 035 So they smote him, and his sons, and all his people, until there
was none left him alive: and they possessed his land. |
|
فصل
21
هزيمة الكنعانيين
1-
وَعِنْدَمَا سَمِعَ مَلِكُ
عَرَادَ الْكَنْعَانِيُّ، الْمُسْتَوْطِنُ فِي النَّقَبِ، أَنَّ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ قَادِمُونَ عَلَى طَرِيقِ أَتَارِيمَ، حَارَبَهُمْ
وَأَسَرَ عَدَداً مِنْهُمْ.
2-
فَنَذَرَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ لِلرَّبِّ
نَذْراً قَائِلِينَ: «إِنْ أَظْفَرْتَنَا بِهَؤُلاءِ الْقَوْمِ،
لَنُحَرِّمَنَّ مُدُنَهُمْ».
3-
فَاسْتَجَابَ الرَّبُّ لَهُمْ،
وَأَظْفَرَهُمْ بِالْكَنْعَانِيِّينَ، فَحَرَّمُوهُمْ وَمُدُنَهُمْ،
فَدُعِيَ اسْمُ الْمَكَانِ «حُرْمَةَ».
الحية النحاسية
4-
وَارْتَحَلُوا مِنْ جَبَلِ
هُورٍ عَنْ طَرِيقِ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ لِيَدُورُوا حَوْلَ أَرْضِ
أَدُومَ فَأَعْيَتْ نَفْسُ الشَّعْبِ فِي الطَّرِيقِ،
5-
وَتَذَمَّرُوا عَلَى
اللهِ وَعَلَى مُوسَى قَائِلِينَ: «لِمَاذَا أَخْرَجْتُمَانَا مِنْ مِصْرَ
لِنَمُوتَ فِي الصَّحْرَاءِ، حَيْثُ لاَ خُبْزَ وَلاَ مَاءَ؟ وَقَدْ
عَافَتْ أَنْفُسُنَا الطَّعَامَ التَّافِهَ».
6-
فَأَطْلَقَ الرَّبُّ عَلَى
الشَّعْبِ الْحَيَّاتِ السَّامَّةَ، فَلَدَغَتِ الشَّعْبَ، فَمَاتَ
مِنْهُمْ قَوْمٌ كَثِيرُونَ.
7-
فَجَاءَ الشَّعْبُ إِلَى مُوسَى قَائِليِنَ:
«لَقَدْ أَخْطَأْنَا إِذْ تَذَمَّرْنَا عَلَى الرَّبِّ وَعَلَيْكَ،
فَابْتَهِلْ إِلَى الرَّبِّ لِيُخَلِّصَنَا مِنَ الْحَيَّاتِ». فَصَلَّى
مُوسَى مِنْ أَجْلِ الشَّعْبِ،
8-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «اصْنَعْ لَكَ
حَيَّةً سَامَّةً وَارْفَعْهَا عَلَى عَمُودٍ، لِكَيْ يَلْتَفِتَ إِلَيْهَا
كُلُّ مَنْ تَلْدَغُهُ حَيَّةٌ، فَيَحْيَا»
9-
فَصَنَعَ مُوسَى حَيَّةً مِنْ
نُحَاسٍ وَأَقَامَهَا عَلَى عَمُودٍ، فَكَانَ كُلُّ مَنْ لَدَغَتْهُ
حَيَّةٌ، يَلْتَفِتُ إِلَى حَيَّةِ النُّحَاسِ وَيَحْيَا.
الرحلة إلى موآب
10-
ثُمَّ انْتَقَلَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي أُوبُوتَ،
11-
وَمِنْهَا ارْتَحَلُوا وَحَلُّوا
فِي عَيِيِّ عَبَارِيمَ، فِي الصَّحْرَاءِ الْمُقَابِلَةِ لِمُوآبَ فِي
اتِّجَاهِ الشَّرْقِ.
12-
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ هُنَاكَ وَنَزَلُوا فِي
وَادِي زَارَدَ،
13-
بَعْدَ ذَلِكَ انْتَقَلُوا مِنْ هُنَاكَ وَأَقَامُوا
إِلَى جَانِبِ أَرْنُونَ فِي الصَّحْرَاءِ، وَرَاءَ حُدُودِ
الأَمُورِيِّينَ، لأَنَّ أَرْنُونَ هِيَ الْحَدُّ الْفَاصِلُ مَا بَيْنَ
بِلاَدِ مُوآبَ وَالأَمُورِيِّينَ.
14-
لِذَلِكَ وَرَدَ فِي كِتَابِ حُرُوبِ
الرَّبِّ: «مَدِينَةُ وَاهِبٍ فِي مِنْطَقَةِ سُوفَةَ، وَأَوْدِيَةِ نَهْرِ
أَرْنُونَ،
15-
وَمَصَبِّ الأَوْدِيَةِ الْمُمْتَدِّ نَحْوَ مَدِينَةِ عَارَ،
وَالْمُسْتَنِدِ إِلَى حُدُودِ مُوآبَ».
16-
وَمِنْ هُنَاكَ مَضَوْا
نَحْوَ بِئْرٍ، وَهِيَ الْبِئْرُ الَّتِي قَالَ الرَّبُّ عِنْدَهَا
لِمُوسَى: «اجْمَعِ الشَّعْبَ لأُعْطِيَهُمْ مَاءً»
17-
حِينَئِذٍ شَدَا
الإِسْرَائِيلِيُّونَ بِهَذَا النَّشِيدِ: «ارْتَفِعْ يَامَاءَ الْبِئْرِ!
18-
تَغَنَّوْا بِهَا، تَغَنَّوْا بِالْبِئْرِ الَّتِي حَفَرَهَا رُؤَسَاءُ.
حَفَرَهَا شُرَفَاءُ الشَّعْبِ بِالصَّوْلَجَانِ وَالْعِصِيِّ». ثُمَّ
انْتَقَلُوا مِنَ الصَّحْرَاءِ إِلَى مَتَّانَةَ.
19-
وَمِنْ مَتَّانَةَ
إِلَى نَحْلِيئِيلَ وَمِنْ نَحْلِيئِيلَ إِلَى بَامُوتَ.
20-
وَمِنْ بَامُوتَ
إِلَى الْجِوَاءِ الَّتِي فِي صَحْرَاءِ مُوآبَ عِنْدَ قِمَّةِ الْفِسْجَةِ
الْمُشْرِفَةِ عَلَى امْتِدَادِ الصَّحْرَاءِ.
إنكسار سيحون
21-
وَبَعَثَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ رُسُلاً إِلَى سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ
قَائِلِينَ:
22-
«دَعْنَا نَجْتَزْ فِي أَرْضِكَ، فَلاَ نَمِيلُ إِلَى حَقْلٍ
وَلاَ إِلَى كَرْمٍ، وَلاَ نَشْرَبُ مَاءَ بِئْرٍ، بَلْ نَسِيرُ فِي
الطَّرِيقِ الْعَامَّةِ الْمُخَصَّصَةِ لِلسَّفَرِ حَتَّى نَعْبُرَ
حُدُودَكَ.
23-
فَلَمْ يَأْذَنْ سِيحُونُ لِلإِسْرَائِيلِيِّينَ بِالْمُرُورِ
فِي تُخُومِهِ، بَلْ حَشَدَ جَيْشَهُ وَخَرَجَ لِلِقَائِهِمْ إِلَى
الصَّحْرَاءِ، وَحَارَبَهُمْ عِنْدَ يَاهَصَ،
24-
فَهَزَمَهُ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَاسْتَوْلَوْا عَلَى بِلاَدِهِ
مِنْ أَرْنُونَ إِلَى يَبُّوقَ حَتَّى حُدُودِ الْعَمُّونِيِّينَ وَلَمْ
يَتَجَاوَزُوهَا لِمَنَاعَتِهَا.
25-
وَامْتَلَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ كُلَّ
مُدُنِ الأَمُورِيِّينَ، وَمِنْ جُمْلَتِهَا حَشْبُونُ وَضَوَاحِيهَا
وَأَقَامُوا فِيهَا،
26-
لأَنَّ حَشْبُونَ كَانَتْ عَاصِمَةَ سِيحُونَ مَلِكِ
الأَمُورِيِّينَ الَّذِي كَانَ قَدْ حَارَبَ مَلِكَ مُوآبَ السَّابِقَ
وَاسْتَوْلَى عَلَى أَرَاضِيهِ كُلِّهَا حَتَّى أَرْنُونَ.
27-
لِهَذَا
يَقُولُ الشُّعَرَاءُ: «هَيَّا إِلَى حَشْبُونَ فَتُبْنَى، وَتُشَيَّدُ
مَدِينَةُ سِيحُونَ.
28-
فَقَدِ انْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ حَشْبُونَ، لَهِيبٌ
مِنْ مَدِينَةِ سِيحُونَ، فَالْتَهَمَتْ عَارَ مُوآبَ، وَأَهْلَكَتْ أَهْلَ
مُرْتَفَعَاتِ أَرْنُونَ.
29-
وَيْلٌ لَكَ يَامُوآبُ. هَلَكْتِ يَاأُمَّةَ
كَمُوشَ. قَدْ هَرَبَ أَبْنَاؤُهُ وَأَصْبَحَتْ بَنَاتُهُ سَبَايَا
سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ.
30-
لَكِنْ قَدْ طَوَّحْنَا بِهِمْ.
هَلَكَتْ حَشْبُونُ إِلَى دِيبُونَ، دَمَّرْنَا الْبِلاَدَ حَتَّى نُوفَحَ
الَّتِي تَمْتَدُّ إِلَى مِيدَبَا».
هزيمة عوج
31-
فَأَقَامَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي بِلاَدِ الأَمُورِيِّينَ.
32-
وَأَرْسَلَ مُوسَى
لِيَسْتَكْشِفَ مِنْطَقَةَ يَعَزِيرَ، وَمَا لَبِثَ بَنُو إِسْرَائِيلَ
أَنِ اسْتَوْلَوْا عَلَى قُرَاهَا وَطَرَدُوا مِنْهَا الأَمُورِيِّينَ،
33-
ثُمَّ اتَّجَهُوا نَحْوَ طَرِيقِ بَاشَانَ. فَهَبَّ عُوجُ مَلِكُ
بَاشَانَ مَعَ جَمِيعِ قَوْمِهِ لِلِقَائِهِمْ فِي إِذْرَعِي
وَمُحَارَبَتِهِمْ.
34-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «لاَ تَخَفْ مِنْهُ
لأَنَّنِي قَدْ دَفَعْتُهُ لِيَدِكَ مَعَ جَمِيعِ قَوْمِهِ وَأَرْضِهِ،
فَتَفْعَلُ بِهِ مَا فَعَلْتَهُ بِسِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ فِي
حَشْبُونَ».
35-
فَقَضَوْا عَلَيْهِ وَعَلَى أَبْنَائِهِ وَقَوْمِهِ حَتَّى
لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ حَيٌّ، وَامْتَلَكُوا دِيَارَهُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 022
V 001 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains
of Moab on this side Jordan by Jericho.
V 002 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the
Amorites.
V 003 And Moab was sore afraid of the people, because they were many:
and Moab was distressed because of the children of Israel.
V 004 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company
lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of
the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that
time.
V 005 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor,
which is by the river of the land of the children of his people, to call
him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they
cover the face of the earth, and they abide over against me:
V 006 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they
are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite
them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom
thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
V 007 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the
rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and
spake unto him the words of Balak.
V 008 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you
word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab
abode with Balaam.
V 009 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
V 010 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab,
hath sent unto me, saying,
V 011 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the
face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able
to overcome them, and drive them out.
V 012 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt
not curse the people: for they are blessed.
V 013 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of
Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to
go with you.
V 014 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and
said, Balaam refuseth to come with us.
V 015 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than
they.
V 016 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son
of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
V 017 For I will promote thee unto very great honor, and I will do
whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me
this people.
V 018 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak
would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the
word of the LORD my God, to do less or more.
V 019 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I
may know what the LORD will say unto me more.
V 020 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men
come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I
shall say unto thee, that shalt thou do.
V 021 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went
with the princes of Moab.
V 022 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the
LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding
upon his ass, and his two servants were with him.
V 023 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his
sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and
went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
V 024 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall
being on this side, and a wall on that side.
V 025 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself
unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote
her again.
V 026 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow
place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
V 027 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under
Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a
staff.
V 028 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto
Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these
three times?
V 029 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would
there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
V 030 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou
hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do
so unto thee? And he said, Nay.
V 031 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of
the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he
bowed down his head, and fell flat on his face.
V 032 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou
smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand
thee, because thy way is perverse before me:
V 033 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless
she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her
alive.
V 034 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I
knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it
displease thee, I will get me back again.
V 035 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but
only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So
Balaam went with the princes of Balak.
V 036 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him
unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the
utmost coast.
V 037 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to
call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to
promote thee to honor?
V 038 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now
any power at all to say any thing? the word that God putteth in my
mouth, that shall I speak.
V 039 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
V 040 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the
princes that were with him.
V 041 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and
brought him up into the high places of Baal, that thence he might see
the utmost part of the people. |
|
فصل
22
بالاق يستدعي بلعام
1-
وَارْتَحَلَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَنَزَلُوا فِي سُهُولِ مُوآبَ، شَرْقِيَّ
الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا.
2-
وَإِذْ بَلَغَ بَالاَقَ بْنَ
صِفُّورَ مَلِكَ مُوآبَ جَمِيعُ مَا أَنْزَلَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ
بِالأَمُورِيِّينَ،
3-
اعْتَرَاهُ الْفَزَعُ
لِكَثْرَةِ عَدَدِهِمْ، وَمَلأَ الْخَوْفُ قَلْبَ شَعْبِهِ مِنَ
الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
4-
فَقَالَ بَالاَقُ لِشُيُوخِ
مِدْيَانَ: «إِنَّ هَذَا الْجُمْهُورَ قَادِرٌ عَلَى لَحْسِ كُلِّ مَا
حَوْلَنَا كَمَا يَلْحَسُ الثَّوْرُ عُشْبَ الْحَقْلِ».
5-
ثُمَّ بَعَثَ بِرُسُلٍ
يَسْتَدْعِي بَلْعَامَ بْنَ بَعُورَ، الْمُقِيمَ فِي مَوْطِنِهِ فِي
فَتُورَ، الْوَاقِعَةِ عَلَى نَهْرِ الْفُرَاتِ قَائِلاً: «هَا قَدْ خَرَجَ
شَعْبٌ مِنْ مِصْرَ يُغَشِّي وَجْهَ الأَرْضِ بِكَثْرَتِهِ، وَهُوَ
مُنْتَشِرٌ أَمَامِي.
6-
فَتَعَالَ الآنَ وَالْعَنْ
لِي هَذَا الشَّعْبَ لأَنَّهُ أَعْظَمُ مِنِّي، لَعَلِّي أَتَمَكَّنُ مِنْ
دَحْرِهِ وَطَرْدِهِ مِنَ الأَرْضِ، لأَنِّي عَرَفْتُ أَنَّ مَنْ
تُبَارِكُهُ يَكُونُ مُبَارَكاً وَمَنْ تَلْعَنُهُ يَكُونُ مَلْعُوناً».
الله يمنع بلعام من تلبية
دعوة بالاق
7-
فَمَضَى شُيُوخُ مُوآبَ
وَشُيُوخُ مِدْيَانَ حَامِلِينَ مَعَهُمْ حُلْوَانَ الْعِرَافَةِ،
وَأَقْبَلُوا عَلَى بَلْعَامَ وَأَبْلَغُوهُ كَلاَمَ بَالاَقَ.
8-
فَقَالَ
لَهُمْ: «بِيتُوا هُنَا اللَّيْلَةَ، وَغَداً أَرُدُّ عَلَيْكُمْ جَوَاباً
كَمَا يُعْلِنُ لِي الرَّبُّ». فَمَكَثَ رُؤَسَاءُ مُوآبَ عِنْدَ بَلْعَامَ.
9-
فَتَجَلَّى اللهُ
لِبَلْعَامَ وَسَأَلَهُ: «مَنْ هُمْ هَؤُلاءِ الرِّجَالُ الَّذِينَ
عِنْدَكَ؟»
10-
فَأَجَابَ: «لَقَدْ أَرْسَلَ بَالاَقُ بْنُ صِفُّورَ مَلِكُ
مُوآبَ إِلَيَّ قَائِلاً:
11-
هَا قَدْ خَرَجَ شَعْبٌ مِنْ مِصْرَ يُغَشِّي
وَجْهَ الأَرْضِ. فَتَعَالَ الآنَ وَالْعَنْهُ لِي، لَعَلِّي أَقْدِرُ
عَلَى مُحَارَبَتِهِ وَطَرْدِهِ».
12-
فَقَالَ اللهُ لِبَلْعَامَ: «لاَ
تَمْضِ مَعَهُمْ وَلاَ تَلْعَنِ الشَّعْبَ لأَنَّهُ مُبَارَكٌ».
13-
فَنَهَضَ
بَلْعَامُ فِي الصَّبَاحِ وَقَالَ لِرُؤَسَاءِ بَالاَقَ: «انْطَلِقُوا
إِلَى دِيَارِكُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ أَبَى أَنْ يَأْذَنَ لِي بِالذَّهَابِ
مَعَكُمْ».
14-
فَانْطَلَقَ رُؤَسَاءُ مُوآبَ وَأَبْلَغُوا بَالاَقَ أَنَّ
بَلْعَامَ رَفَضَ أَنْ يَحْضُرَ مَعَهُمْ.
الله يسمح لبلعام بمرافقة
الوفد
15-
فَعَادَ بَالاَقُ وَبَعَثَ
أَيْضاً عَدَداً مِنَ الرُّؤَسَاءِ أَكْبَرَ، وَعُظَمَاءَ أَكْثَرَ مِنَ
الرُّؤَسَاءِ الأَوَّلِينَ.
16-
فَقَدِمُوا عَلَى بَلْعَامَ وَقَالُوا:
«هَذَا مَا يَقُولُهُ لَكَ بَالاَقُ بْنُ صِفُّورَ:
17-
لاَ تَتَقَاعَسْ عَنِ
الْمَجِيءِ إِلَيَّ، لأَنَّنِي سَأُبَالِغُ فِي إِكْرَامِكَ، وَكُلُّ مَا
تَطْلُبُهُ أَفْعَلُهُ، فَتَعَالَ الآنَ وَالْعَنْ هَذَا الشَّعْبَ».
18-
فَأَجَابَ بَلْعَامُ رُسُلَ بَالاَقَ: «لاَ يُمْكِنُنِي أَنْ أَعْصَى
أَمْرَ الرَّبِّ إِلَهِي فِي أَيِّ عَمَلٍ صَغِيرٍ أَوْ كَبِيرٍ، وَلَوْ
أَغْدَقَ عَلَيَّ بَالاَقُ مِلْءَ قَصْرِهِ فِضَّةً وَذَهَباً.
19-
فَالآنَ،
اقْضُوا هُنَا لَيْلَتَكُمْ لأَعْلَمَ بِمَاذَا يَعُودُ الرَّبُّ
فَيُوْصِينِي بِهِ».
20-
فَتَرَاءَى اللهُ لِبَلْعَامَ لَيْلاً وَقَالَ لَهُ:
«إِنْ جَاءَ الرِّجَالُ يَسْتَدْعُونَكَ فَقُمْ وَامْضِ مَعَهُمْ، إِنَّمَا
لاَ تَنْطِقْ إِلاَّ بِمَا آمُرُكَ بِهِ فَقَطْ».
أتان بلعام
21-
فَنَهَضَ بَلْعَامُ صَبَاحاً
وَأَسْرَجَ أَتَانَهُ، وَانْطَلَقَ مَعَ رُؤَسَاءِ مُوآبَ.
22-
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ اللهِ لأَنَّهُ مَضَى مَعَهُمْ، فَاعْتَرَضَهُ
مَلاَكُ الرَّبِّ فِي الطَّرِيقِ لِيُقَاوِمَهُ وَهُوَ رَاكِبٌ عَلَى
أَتَانِهِ وَغُلاَمَاهُ مَعَهُ.
23-
فَأَبْصَرَتِ الأَتَانُ مَلاَكَ الرَّبِّ
مُنْتَصِباً فِي الطَّرِيقِ، وَقَدِ اسْتَلَّ سَيْفَهُ بِيَدِهِ، فَحَادَتْ
عَنِ الطَّرِيقِ وَمَشَتْ فِي الْحَقْلِ. فَضَرَبَهَا بَلْعَامُ
لِيَرُدَّهَا إِلَى الطَّرِيقِ.
24-
ثُمَّ وَقَفَ مَلاَكُ الرَّبِّ فِي
مَمَرٍّ لِلْكُرُومِ يَقُومُ عَلَى جَانِبَيْهِ حَائِطَانِ.
25-
فَلَمَّا
شَاهَدَتِ الأَتَانُ مَلاَكَ الرَّبِّ زَحَمَتْ جَانِبَ الْحَائِطِ
وَضَغَطَتْ رِجْلَ بَلْعَامَ عَلَيْهِ، فَضَرَبَهَا أَيْضاً.
26-
ثُمَّ
اجْتَازَ بِهِ مَلاَكُ الرَّبِّ وَوَقَفَ فِي مَوْضِعٍ ضَيِّقٍ، لاَ
سَبِيلَ فِيهِ لِلتَّحَوُّلِ يَمْنَةً أَوْ يَسْرَةً.
27-
فَلَمَّا رَأَتِ
الأَتَانُ مَلاَكَ الرَّبِّ رَبَضَتْ تَحْتَ بَلْعَامَ. فَثَارَ غَضَبُ
بَلْعَامَ وَضَرَبَ الأَتَانَ بِالْقَضِيبِ.
28-
عِنْدَئِذٍ أَنْطَقَ
الرَّبُّ الأَتَانَ، فَقَالَتْ لِبَلْعَامَ: «مَاذَا جَنَيْتُ حَتَّى
ضَرَبْتَنِي اْلآنَ ثَلاَثَ دَفَعَاتٍ؟»
29-
فَقَالَ بَلْعَامُ: «لأَنَّكِ
سَخَرْتِ مِنِّي. لَوْ كَانَ فِي يَدِي سَيْفٌ لَكُنْتُ قَدْ قَتَلْتُكِ».
30-
فَأَجَابَتْهُ الأَتَانُ: «أَلَسْتُ أَنَا أَتَانَكَ الَّتِي رَكِبْتَ
عَلَيْهَا دَائِماً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ؟ وَهَلْ عَوَّدْتُكَ أَنْ
أَصْنَعَ بِكَ هَكَذَا؟» فَقَالَ: «لاَ».
الملاك يحذر بلعام
31-
عِنْدَئِذٍ كَشَفَ الرَّبُّ
عَنْ عَيْنَيْ بَلْعَامَ، فَشَاهَدَ مَلاَكَ الرَّبِّ مُنْتَصِباً فِي
الطَّرِيقِ وَسَيْفُهُ مَسْلُولٌ فِي يَدِهِ، فَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ
سَاجِداً.
32-
فَقَالَ لَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ: «لِمَاذَا ضَرَبْتَ الآنَ
أَتَانَكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ؟ فَهَا أَنَا قَدْ جِئْتُ لأَعْتَرِضَكَ،
لأَنَّ طَرِيقَكَ مُلْتَوِيَةٌ فِي نَظَرِي،
33-
فَشَاهَدَتْنِي الأَتَانُ
فَحَادَتْ مِنْ أَمَامِي ثَلاَثَ مَرَّاتٍ. وَلَوْ لَمْ تَفْعَلْ لَكُنْتُ
قَدْ قَتَلْتُكَ وَاسْتَحْيَيْتُهَا».
34-
فَقَالَ بَلْعَامُ لِمَلاَكِ
الرَّبِّ: «لَقَدْ أَخْطَأْتُ،
وَلَمْ أَعْلَمْ أَنَّكَ
وَاقِفٌ لاِعْتِرَاضِي فِي الطَّرِيقِ. وَالآنَ إِنْ سَاءَ فِي عَيْنَيْكَ
فَإِنِّي أَرْجِعُ».
35-
فَقَالَ مَلاَكُ الرَّبِّ لِبَلْعَامَ: «امْضِ مَعَ
الرِّجَالِ، وَلَكِنْ عَلَيْكَ أَنْ تَنْطِقَ بِمَا آمُرُكَ بِهِ فَقَطْ».
فَانْطَلَقَ بَلْعَامُ مَعَ رُؤَسَاءِ بَالاَقَ.
لقاء بلعام وبالاق
36-
فَلَمَّا بَلَغَ بَالاَقَ
أَنَّ بَلْعَامَ قَدْ قَدِمَ أَسْرَعَ لاِسْتِقْبَالِهِ إِلَى مَدِينَةِ
مُوآبَ الْوَاقِعَةِ عَلَى حُدُودِ أَرْنُونَ الْقَصِيَّةِ.
37-
فَقَالَ
بَالاَقُ لِبَلْعَامَ: «أَلَمْ أَبْعَثْ إِلَيْكَ أَسْتَدْعِيكَ؟
فَلِمَاذَا لَمْ تَقْدِمْ عَلَيَّ؟ أَحَقّاً أَعْجَزُ عَنْ إِكْرَامِكَ؟»
38-
فَأَجَابَ بَلْعَامُ: «هَا أَنَا جِئْتُ إِلَيْكَ. أَتَظُنُّ أَنَّ فِي
وُسْعِي أَنْ أَتَكَلَّمَ الآنَ بِمَا أُرِيدُ؟ عَلَيَّ أَنْ أَنْطِقَ
فَقَطْ بِمَا يَأْمُرُنِي بِهِ الرَّبُّ».
39-
فَمَضَى بَلْعَامُ مَعَ
بَالاَقَ حَتَّى أَقْبَلاَ إِلَى قَرْيَةِ حَصُوتَ.
40-
فَذَبَحَ بَالاَقُ
بَقَراً وَغَنَماً وَأَرْسَلَهَا إِلَى بَلْعَامَ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ
الرُّؤَسَاءِ.
41-
وَفِي الصَّبَاحِ التَّالِي
أَخَذَ بَالاَقُ بَلْعَامَ إِلَى مُرْتَفَعَاتِ بَعْلٍ، فَرَأَى مِنْ
هُنَاكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ كُلَّهُمْ.
|
|
****************************** |
Chapter: 023
V 001 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and
prepare me here seven oxen and seven rams.
V 002 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered
on every altar a bullock and a ram.
V 003 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I
will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he
showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
V 004 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven
altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
V 005 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto
Balak, and thus thou shalt speak.
V 006 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt
sacrifice, he, and all the princes of Moab.
V 007 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath
brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come,
curse me Jacob, and come, defy Israel.
V 008 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy,
whom the LORD hath not defied?
V 009 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I
behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned
among the nations.
V 010 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part
of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be
like his!
V 011 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took
thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them
altogether.
V 012 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which
the LORD hath put in my mouth?
V 013 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another
place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost
part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
V 014 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah,
and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
V 015 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I
meet the LORD yonder.
V 016 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go
again unto Balak, and say thus.
V 017 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering,
and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the
LORD spoken?
V 018 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear;
hearken unto me, thou son of Zippor:
V 019 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that
he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he
spoken, and shall he not make it good?
V 020 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed;
and I cannot reverse it.
V 021 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen
perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a
king is among them.
V 022 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of
an unicorn.
V 023 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any
divination against Israel: according to this time it shall be said of
Jacob and of Israel, What hath God wrought!
V 024 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up
himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey,
and drink the blood of the slain.
V 025 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless
them at all.
V 026 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying,
All that the LORD speaketh, that I must do?
V 027 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee
unto another place; peradventure it will please God that thou mayest
curse me them from thence.
V 028 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward
Jeshimon.
V 029 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and
prepare me here seven bullocks and seven rams.
V 030 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram
on every altar. |
|
فصل
23
بناء السبعة المذابح
1-
فَقَالَ بَلْعَامُ
لِبَالاَقَ: «ابْنِ لِي هُنَا سَبْعَةَ مَذَابِحَ، وَأَعِدَّ لِي هُنَا
سَبْعَةَ ثِيرَانٍ وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ».
2-
فَفَعَلَ بَالاَقُ كَمَا طَلَبَ
بَلْعَامُ. وَقَرَّبَ بَالاَقُ وَبَلْعَامُ ثَوْراً وَكَبْشاً عَلَى كُلِّ
مَذْبَحٍ.
3-
ثُمَّ قَالَ بَلْعَامُ لِبَالاَقَ: «قِفْ هُنَا عِنْدَ
مُحْرَقَاتِكَ فَأَمْضِيَ أَنَا، لَعَلَّ الرَّبَّ يَأْتِي لِلِقَائِي،
وَمَهْمَا يُعْلِنْ لِي أُبْلِغْكَ بِهِ». ثُمَّ ارْتَقَى بَلْعَامُ
رَابِيَةً.
نبوءة بلعام وبركته الأولى
4-
فَوَافَى اللهُ بَلْعَامَ.
فَقَالَ بَلْعَامُ: «قَدْ أَعْدَدْتُ سَبْعَةَ مَذَابِحَ وَقَرَّبْتُ
ثَوْراً وَكَبْشاً عَلَى كُلِّ مَذْبَحٍ».
5-
فَحَمَّلَ الرَّبُّ
بَلْعَامَ رِسَالَةً وَقَالَ: «ارْجِعْ إِلَى بَالاَقَ وَبَلِّغْهُ
إِيَّاهَا».
6-
فَعَادَ إِلَيْهِ، وَإِذَا
بِهِ مَازَالَ وَاقِفاً عِنْدَ مُحْرَقَاتِهِ، وَمَعَهُ جَمِيعُ رُؤَسَاءِ
مُوآبَ،
7-
فَنَطَقَ بِنُبُوءَتِهِ قَائِلاً: «أَتَى بِي بَالاَقُ مَلِكُ
مُوآبَ مِنْ بِلاَدِ أَرَامَ مِنَ الْجِبَالِ الشَّرْقِيَّةِ، وَقَالَ:
تَعَالَ الْعَنْ لِي يَعْقُوبَ، وَاشْتِمْ لِي إِسْرَائِيلَ.
8-
كَيْفَ
أَلْعَنُ مَنْ لَمْ يَلْعَنْهُ اللهُ؟ وَكَيْفَ أَشْتِمُ مَنْ لَمْ
يَشْتِمْهُ الرَّبُّ؟
9-
هَا أَنَا أَرَاهُمْ مِنْ قِمَمِ الصُّخُورِ، وَمِنَ
الآكَامِ أُبْصِرُهُمْ. هُوَذَا شَعْبٌ يَسْكُنُ وَحْدَهُ. وَلاَ
يَحْسَبُونَ أَنْفُسَهُمْ أُمَّةً مِنَ الأُمَمِ.
10-
مَنْ يَقْدِرُ أَنْ
يُحْصِيَ تُرَابَ يَعْقُوبَ أَوْ يَعُدَّ رُبْعَ إِسْرَائِيلَ؟ لِتَمُتْ
نَفْسِي مَوْتَ الأَبْرَارِ، وَلْتَكُنْ آخِرَتِي كَآخِرَتِهِمْ».
11-
فَقَالَ بَالاَقُ
لِبَلْعَامَ: «مَاذَا فَعَلْتَ بِي؟ لَقَدِ اسْتَدْعَيْتُكَ لِتَشْتِمَ
أَعْدَائِي، وَهَا أَنْتَ تُبَارِكُهُمْ»
12-
فَأَجَابَهُ: «إِنَّنِي
أَحْرِصُ أَنْ لاَ أَتَكَلَّمَ إِلاَّ بِمَا يَضَعُهُ الرَّبُّ عَلَى
فَمِي».
بركة بلعام الثانية
13-
فَقَالَ لَهُ بَالاَقُ:
«تَعَالَ مَعِي إِلَى مَوْضِعٍ آخَرَ فَلاَ تَرَى مِنْهُ إِلاَّ طَرَفَ
مُخَيَّمِ الشَّعْبِ فَقَطْ، وَالْعَنْهُ لِي مِنْ هُنَاكَ».
14-
فَأَخَذَهُ
إِلَى حَقْلِ صُوفِيمَ الْمُشْرِفِ عَلَى رَأْسِ الْفِسْجَةِ وَهُنَاكَ
شَيَّدَ سَبْعَةَ مَذَابِحَ، وَقَرَّبَ بَلْعَامُ ثَوْراً وَكَبْشاً عَلَى
كُلِّ مَذْبَحٍ.
15-
وَقَالَ لِبَالاَقَ: «انْتَظِرْنِي هُنَاكَ عِنْدَ
مُحْرَقَاتِكَ وَأَنَا أَمْضِي إِلَى هُنَاكَ».
16-
فَوَافَى الرَّبُّ
بَلْعَامَ وَلَقَّنَهُ رِسَالَةً وَقَالَ لَهُ: «ارْجِعْ إِلَى بَالاَقَ
وَبَلِّغْهُ إِيَّاهَا».
17-
فَأَقْبَلَ عَلَى بَالاَقَ، وَإِذَا بِهِ
مُنْتَظِرٌ عِنْدَ مُحْرَقَاتِهِ وَمَعَهُ رُؤَسَاءُ مُوآبَ. فَسَأَلَهُ
بَالاَقُ: «مَاذَا تَكَلَّمَ بِهِ الرَّبُّ؟»
18-
فَضَرَبَ مَثَلَهُ
قَائِلاً: «انْهَضْ يَابَالاَقُ وَاصْغَ، اسْتَمِعْ إِلَيَّ يَاابْنَ
صِفُّورَ
19-
لَيْسَ اللهُ إِنْسَاناً فَيَكْذِبَ. وَلاَ هُوَ ابْنَ آدَمَ
فَيَنْدَمَ. هَلَ يَقُولُ وَلاَ يَفْعَلُ أَوْ يَعِدُ ولاَ يَفِي؟
20-
إِنِّي
أُمِرْتُ أَنْ أُبَارِكَ، وَهُوَ قَدْ بَارَكَ وَلاَ طَاقَةَ لِي عَلَى
رَدِّهِ.
21-
لَمْ يَشْهَدْ إِثْماً فِي يَعْقُوبَ، وَلَمْ يَرَ مَشَقَّةً
فِي إِسْرَائِيلَ. الرَّبُّ إِلَهُهُمْ مَعَهُمْ، وَهُتَافٌ لِلْمَلِكِ
فِيهِمْ.
22-
اللهُ أَخْرَجَهُمْ مِنْ مِصْرَ، وَقُوَّتُهُمْ مِثْلُ قُوَّةِ
الثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ.
23-
فَلاَ عِيَافَةَ تَضُرُّ يَعْقُوبَ، وَلاَ
عِرَافَةَ تُؤَثِّرُ فِي إِسْرَائِيلَ. مُنْذُ الآنَ يُقَالُ عَنْ
يَعْقُوبَ وَعَنْ إِسْرَائِيلَ: «انْظُرْ مَاذَا فَعَلَ اللهُ!»
24-
هُوَذَا
شَعْبٌ يَتَحَفَّزُ كَلَبْوَةٍ وَيَنْهَضُ كَأَسَدٍ. لاَ يَنَامُ حَتَّى
يَلْتَهِمَ فَرِيسَةً وَيَلَغَ فِي دَمِ قَتْلَى».
بركة بلعام الثالثة
25-
فَقَالَ بَالاَقُ
لِبَلْعَامَ: «إِذَنْ لاَ تَلْعَنْهُ وَلاَ تُبَارِكْهُ!»
26-
فَأَجَابَ
بَلْعَامُ: «أَلَمْ أُخْبِرْكَ أَنَّنِي لَنْ أَنْطِقَ إِلاَّ بِمَا
يَأْمُرُنِي بِهِ الرَّبُّ؟»
27-
فَقَالَ بَالاَقُ: «دَعْنِي آخُذْكَ إِلَى
مَوْضِعٍ آخَرَ، فَعَسَى أَنْ يَحْسُنَ فِي عَيْنَيِ اللهِ أَنْ تَلْعَنَ
لِيَ الشَّعْبَ مِنْ هُنَاكَ».
28-
فَأَخَذَ بَالاَقُ بَلْعَامَ إِلَى
قِمَّةِ جَبَلِ فَغُورَ الْمُشْرِفِ عَلَى امْتِدَادِ الصَّحْرَاءِ،
29-
فَقَالَ بَلْعَامُ لِبَالاَقَ: «ابْنِ لِي هُنَا سَبْعَةَ مَذَابِحَ.
وَجَهِّزْ لِي هُنَا سَبْعَةَ ثِيرَانٍ وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ».
30-
فَلَبَّى
بَالاَقُ طَلَبَ بَلْعَامَ، وَقَرَّبَ ثَوْراً وَكَبْشاً عَلَى كُلِّ
مَذْبَحٍ
|
|
****************************** |
Chapter: 024
V 001 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he
went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his
face toward the wilderness.
V 002 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his
tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
V 003 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
said, and the man whose eyes are open hath said:
V 004 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision
of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
V 005 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
V 006 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's
side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as
cedar trees beside the waters.
V 007 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be
in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom
shall be exalted.
V 008 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the
strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and
shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
V 009 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall
stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that
curseth thee.
V 010 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his
hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine
enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three
times.
V 011 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee
unto great honor; but, lo, the LORD hath kept thee back from honor.
V 012 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers
which thou sentest unto me, saying,
V 013 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot
go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine
own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
V 014 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will
advertise thee what this people shall do to thy people in the latter
days.
V 015 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath
said, and the man whose eyes are open hath said:
V 016 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge
of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a
trance, but having his eyes open:
V 017 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh:
there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of
Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the
children of Sheth.
V 018 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession
for his enemies; and Israel shall do valiantly.
V 019 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall
destroy him that remaineth of the city.
V 020 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said,
Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he
perish for ever.
V 021 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said,
Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rock.
V 022 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry
thee away captive.
V 023 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when
God doeth this!
V 024 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict
Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
V 025 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak
also went his way. |
|
فصل
24
نبوءة بلعام
1-
وَلَمَّا رَأَى بَلْعَامُ
أَنَّ الرَّبَّ يُسَرُّ بِمُبَارَكَةِ إِسْرَائِيلَ لَمْ يَمْضِ
كَالْمَرَّتَيْنِ السَّابِقَتَيْنِ لِمُلاقَاةِ الرَّبِّ، لَكِنَّهُ
تَوَجَّهَ بِنَظَرِهِ نَحْوَ الصَّحْرَاءِ،
2-
وَهُنَاكَ شَاهَدَ بَنِي
إِسْرَائِيلَ مُخَيِّمِينَ حَسَبَ أَسْبَاطِهِمْ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ
اللهِ،
3-
وَتَنَبَّأَ قَائِلاً: «كَلاَمُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ، كَلاَمُ
الرَّجُلِ الْمَفْتُوحِ الْعَيْنَيْنِ.
4-
كَلاَمُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ
اللهِ وَالَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ. الَّذِي يَنْطَرِحُ
فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
5-
مَا أَجْمَلَ خِيَامَكَ يَايَعْقُوبُ، وَمَا
أَبْهَى مَسَاكِنَكَ يَاإِسْرَائِيلُ!
6-
هِيَ مِثْلُ أَوْدِيَةٍ
مُمْتَدَّةٍ، وَكَجَنَّاتٍ عَلَى مَجْرَى نَهْرٍ، وَكَشَجَرَاتِ صَبَّارٍ
غَرَسَهَا الرَّبُّ، وَمِثْلُ أَشْجَارِ الأَرْزِ النَّامِيَةِ بِجُوَارِ
الْمِيَاهِ.
7-
تَجْرِي مِيَاهٌ مِنْ مَسَاقِيهِ، وَلِزَرْعِهِ يَتَوَافَرُ
مَاءٌ غَزِيرٌ. يَكُونُ مَلِكُهُ أَعْظَمَ شَأْناً مِنْ أَجَاجَ
وَتَتَسَامَى مَمْلَكَتُهُ.
8-
اللهُ أَخْرَجَهُ مِنْ مِصْرَ، وَقُوَّتُهُ
مِثْلُ الثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ. يَفْتَرِسُ خُصُومَهُ مِنَ الأُمَمِ،
وَيَقْضَمُ عِظَامَهُمْ وَيُثْخِنُهُمْ بِسِهَامِهِ.
9-
يَجْثِمُ كَأَسَدٍ،
وَيَرْبِضُ كَلَبْوَةٍ. فَمَنْ يَجْرُؤُ عَلَى إِثَارَتِهِ؟ مَنْ
يُبَارِكُكَ يَكُونُ مُبَارَكاً، وَمَنْ يَلْعَنُكَ يَكُونُ مَلْعُوناً».
غضب بالاق على بلعام
10-
فَاسْتَشَاطَ بَالاَقُ
غَضَباً عَلَى بَلْعَامَ، وَضَرَبَ كَفّاً عَلَى كَفٍّ قَائِلاً لَهُ:
«دَعَوْتُكَ لِتَشْتِمَ أَعْدَائِي، وَهَا أَنْتَ قَدْ بَارَكْتَهُمْ
ثَلاَثَ مَرَّاتٍ!
11-
وَالآنَ اغْرُبْ عَنْ وَجْهِي وَامْضِ إِلَى بَيْتِكَ،
فَقَدْ كَانَ فِي عَزْمِي إِكْرَامُكَ وَلَكِنَّ الرَّبَّ شَاءَ أَنْ لاَ
تَحْظَى بِهِ».
12-
فَأَجَابَهُ بَلْعَامُ: «أَلَمْ أَقُلْ لِرُسُلِكَ
الَّذِينَ بَعَثْتَهُمْ إِلَيَّ
13-
إِنَّهُ وَلَوْ أَغْدَقَ عَلَيَّ
بَالاَقُ مِلْءَ قَصْرِهِ ذَهَباً وَفِضَّةً فَلَنْ أَعْصِيَ أَمْرَ
الرَّبِّ، فَأَصْنَعَ خَيْراً أَوْ شَرّاً مِنْ نَفْسِي؟ فَإِنَّ مَا
يُعْلِنُهُ لِي الرَّبُّ فَإِيَّاهُ أُبَلِّغُ.
14-
وَالآنَ أَعُودُ إِلَى
شَعْبِي، وَلَكِنْ دَعْنِي أُنْبِئْكَ بِمَا سَيُنْزِلُهُ هَذَا الشَّعْبُ
بِقَوْمِكَ فِي آخِرِ الأَيَّامِ».
بركة بلعام الرابعة
15-
ثُمَّ تَنَبَّأَ قَائِلاً:
«كَلاَمُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ، كَلاَمُ الرَّجُلِ الْمَفْتُوحِ
الْعَيْنَيْنِ.
16-
كَلاَمُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ اللهِ، وَيَتَلَقَّى
الْمَعْرِفَةَ مِنَ الْعَلِيِّ، الَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ،
الَّذِي يَنْطَرِحُ فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
17-
أَرَاهُ وَلَكِنْ لَيْسَ
حَاضِراً، وَأُبْصِرُهُ وَلَكِنْ لَيْسَ قَرِيباً. يَخْرُجُ نَجْمٌ مِنْ
يَعْقُوبَ، وَيَظْهَرُ مَلِكٌ مِنْ إِسْرَائِيلَ فَيُحَطِّمُ طَرَفَيْ
مُوآبَ، وَيُهْلِكُ كُلَّ رِجَالِ الْحَرْبِ.
18-
وَيَرِثُ أَرْضَ أَدُومَ،
وَيَتَمَلَّكُ دِيَارَ سَعِيرَ. أَمَّا إِسْرَائِيلُ فَيَزْدَادُ قُوَّةً.
19-
وَيَبْرُزُ حَاكِمٌ مِنْ يَعْقُوبَ فَيُدَمِّرُ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنِ
(الأَعْدَاءِ)».
20-
ثُمَّ تَطَلَّعَ بَلْعَامُ
نَحْوَ مَسَاكِنِ أَهْلِ عَمَالِيقَ فَتَنَبَّأَ: «كَانَ عَمَالِيقُ
أَوَّلَ الشُّعُوبِ، أَمَّا عَاقِبَتُهُ فَإِلَى الْهَلاَكِ».
21-
ثُمَّ الْتَفَتَ نَحْوَ
الْقَيْنِيِّينَ فَأَنْبَأَ: «لِيَكُنْ مَسْكَنُكَ مَنِيعاً، وَعُشُّكَ
مَوْضُوعاً فِي صَخْرَةٍ.
22-
وَإِنَّمَا سَتُدَمَّرُونَ
عِنْدَمَا يَطْرُدُكُمُ الأَشُّورِيُّونَ».
23-
ثُمَّ تَنَبَّأَ قَائِلاً:
«مَنْ لَهُ طَاقَةٌ عَلَى الْعَيْشِ حِينَ يُجْرِي الرَّبُّ ذَلِكَ؟
24-
تُقْبِلُ سُفُنٌ مِنْ كِتِّيمَ، وَتُخْضِعُ أَشُورَ وَتُذِلُّ عَابِرَ،
فَهُمَا أَيْضاً يَهْلِكَانِ».
25-
ثُمَّ رَجَعَ بَلْعَامُ
إِلَى دِيَارِهِ، وَأَمَّا بَالاَقُ فَمَضَى فِي سَبِيلِهِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 025
V 001 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit
whoredom with the daughters of Moab.
V 002 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and
the people did eat, and bowed down to their gods.
V 003 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD
was kindled against Israel.
V 004 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people,
and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger
of the LORD may be turned away from Israel.
V 005 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his
men that were joined unto Baalpeor.
V 006 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto
his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight
of all the congregation of the children of Israel, who were weeping
before the door of the tabernacle of the congregation.
V 007 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the
priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a
javelin in his hand;
V 008 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both
of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So
the plague was stayed from the children of Israel.
V 009 And those that died in the plague were twenty and four thousand.
V 010 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 011 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath
turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous
for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my
jealousy.
V 012 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
V 013 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of
an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made
an atonement for the children of Israel.
V 014 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain
with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a
chief house among the Simeonites.
V 015 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi,
the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in
Midian.
V 016 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 017 Vex the Midianites, and smite them:
V 018 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled
you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a
prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague
for Peor's sake. |
|
فصل
25
زنى الشعب في شطيم
1-
وَأَقَامَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي شِطِّيمَ، فَشَرَعَ الرِّجَالُ يَرْتَكِبُونَ
الزِّنَى مَعَ الْمُوآبِيَّاتِ
2-
اللَّوَاتِي أَغْوَيْنَ الشَّعْبَ
لِحُضُورِ ذَبَائِحِ آلِهَتِهِنَّ وَالأَكْلِ مِنْهَا وَالسُّجُودِ لَهَا.
3-
فَاشْتَرَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي عِبَادَةِ بَعْلِ فَغُورَ.
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ.
4-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
«خُذْ جَمِيعَ قَادَةِ عَبَدَةِ الْبَعْلِ وَاصْلِبْهُمْ، وَعَلِّقْهُمْ
تَحْتَ وَطْأَةِ حَرَارَةِ الشَّمْسِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَتَرْتَدَّ
شِدَّةُ غَضَبِهِ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
5-
فَقَالَ مُوسَى لِقُضَاةِ
إِسْرَائِيلَ: «اقْتُلُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْ قَوْمِكُمْ مِنَ
الْمُتَعَلِّقِينَ بِعِبَادَةِ بَعْلِ فَغُورَ».
غيرة فينحاس للرب
6-
وَإِذْ كَانَ مُوسَى
وَسَائِرُ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ يَبْكُونَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ
الاجْتِمَاعِ، أَقْبَلَ إِسْرَائِيلِيٌّ وَقَدَّمَ إِلَى إِخْوَتِهِ
امْرَأَةً مِدْيَانِيَّةً عَلَى مَرْأَى مِنْهُمْ.
7-
فَلَمَا رَأَى
فِينْحَاسُ بْنُ أَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ ذَلِكَ، هَبَّ مِنْ بَيْنِ
الْجَمَاعَةِ، وَتَنَاوَلَ رُمْحاً بِيَدِهِ،
8-
وَتَبِعَ الإِسْرَائِيلِيَّ
إِلَى الْخَيْمَةِ حَيْثُ طَعَنَهُمَا. فَاخْتَرَقَ الرُّمْحُ الرَّجُلَ
الإِسْرَائِيلِيَّ وَبَطْنَ الْمَرأَةِ، فَكَفَّ الْوَبَأُ عَنْ بَنِي
إِسْرَائِيلَ.
9-
وَكَانَ عَدَدُ الَّذِينَ مَاتُوا بِالْوَبَإِ أَرْبَعَةً
وَعِشْرِينَ أَلْفاً.
10-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
11-
«إِنَّ فِينْحَاسَ بْنَ أَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ
قَدْ رَدَّ غَضَبِي عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ غَارَ غَيْرَتِي فِي
وَسْطِهِمْ، فَلَمْ أَفْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِغَيْرَتِي.
12-
لِذَلِكَ
قُلْ لَهُ: هَأَنَذَا أَقْطَعُ مَعَهُ مِيثَاقَ سَلاَمٍ،
13-
فَيَكُونُ لَهُ
وَلِنَسْلِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِيثَاقَ كَهَنُوتٍ أَبَدِيٍّ، لأَنَّهُ غَارَ
للهِ وَكَفَّرَ عَنِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ».
14-
وَكَانَ اسْمُ
الإِسْرَائِيلِيِّ الَّذِي قُتِلَ مَعَ الْمَرْأَةِ الْمِدْيَانِيَّةِ
زِمْرِيَ بْنَ سَالُو، وَهُوَ أَحَدُ رُؤَسَاءِ عَائِلَةٍ مِنْ سِبْطِ
شِمْعُونَ.
15-
أَمَّا الْمَرْأَةُ الْمِدْيَانِيَّةُ الْمَقْتُولَةُ فَكَانَ
اسْمُهَا كُزْبِيَ بِنْتَ صُورٍ الَّذِي كَانَ رَئِيسَ قَبِيلَةٍ مِنْ
قَبَائِلِ مِدْيَانَ.
16-
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى:
17-
«أَسِيئُوا مُعَامَلَةَ الْمِدْيَانِيِّينَ وَأَهْلِكُوهُمْ،
18-
لأَنَّهُمْ ضَايَقُوكُمْ بِمَكَايِدِهِمِ الَّتِي احْتَالُوا بِهَا
عَلَيْكُمْ بِشَأْنِ فَغُورَ، وَأُخْتِهِمْ كُزْبِي ابْنَةِ رَئِيسٍ
لِمِدْيَانَ، الَّتِي قُتِلَتْ عِنْدَمَا تَفَشَّى الْوَبَأُ بِسَبَبِ
عِبَادَةِ فَغُورَ».
|
|
****************************** |
Chapter: 026
V 001 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto
Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
V 002 Take the sum of all the congregation of the children of Israel,
from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all
that are able to go to war in Israel.
V 003 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of
Moab by Jordan near Jericho, saying,
V 004 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as
the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth
out of the land of Egypt.
V 005 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch,
of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the
Palluites:
V 006 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of
the Carmites.
V 007 These are the families of the Reubenites: and they that were
numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and
thirty.
V 008 And the sons of Pallu; Eliab.
V 009 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is
that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who
strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when
they strove against the LORD:
V 010 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together
with Korah, when that company died, what time the fire devoured two
hundred and fifty men: and they became a sign.
V 011 Notwithstanding the children of Korah died not.
V 012 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of
the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the
family of the Jachinites:
V 013 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the
Shaulites.
V 014 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand
and two hundred.
V 015 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of
the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the
family of the Shunites:
V 016 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the
Erites:
V 017 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the
Arelites.
V 018 These are the families of the children of Gad according to those
that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
V 019 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the
land of Canaan.
V 020 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the
family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of
Zerah, the family of the Zarhites.
V 021 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the
Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
V 022 These are the families of Judah according to those that were
numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
V 023 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family
of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
V 024 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of
the Shimronites.
V 025 These are the families of Issachar according to those that were
numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
V 026 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family
of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the
family of the Jahleelites.
V 027 These are the families of the Zebulunites according to those that
were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
V 028 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
V 029 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites:
and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
V 030 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the
Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
V 031 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the
family of the Shechemites:
V 032 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the
family of the Hepherites.
V 033 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and
the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah,
Milcah, and Tirzah.
V 034 These are the families of Manasseh, and those that were numbered
of them, fifty and two thousand and seven hundred.
V 035 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah,
the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites:
of Tahan, the family of the Tahanites.
V 036 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the
Eranites.
V 037 These are the families of the sons of Ephraim according to those
that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred.
These are the sons of Joseph after their families.
V 038 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of
the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the
family of the Ahiramites:
V 039 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family
of the Huphamites.
V 040 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of
the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
V 041 These are the sons of Benjamin after their families: and they that
were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
V 042 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the
family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their
families.
V 043 All the families of the Shuhamites, according to those that were
numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
V 044 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the
family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah,
the family of the Beriites.
V 045 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of
Malchiel, the family of the Malchielites.
V 046 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
V 047 These are the families of the sons of Asher according to those
that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four
hundred.
V 048 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the
family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
V 049 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of
the Shillemites.
V 050 These are the families of Naphtali according to their families:
and they that were numbered of them were forty and five thousand and
four hundred.
V 051 These were the numbered of the children of Israel, six hundred
thousand and a thousand seven hundred and thirty.
V 052 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 053 Unto these the land shall be divided for an inheritance according
to the number of names.
V 054 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou
shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be
given according to those that were numbered of him.
V 055 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the
names of the tribes of their fathers they shall inherit.
V 056 According to the lot shall the possession thereof be divided
between many and few.
V 057 And these are they that were numbered of the Levites after their
families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the
family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
V 058 These are the families of the Levites: the family of the Libnites,
the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of
the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
V 059 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi,
whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and
Moses, and Miriam their sister.
V 060 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
V 061 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before
the LORD.
V 062 And those that were numbered of them were twenty and three
thousand, all males from a month old and upward: for they were not
numbered among the children of Israel, because there was no inheritance
given them among the children of Israel.
V 063 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest,
who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near
Jericho.
V 064 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron
the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the
wilderness of Sinai.
V 065 For the LORD had said of them, They shall surely die in the
wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of
Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
|
فصل
26
إحصاء بني إسرائيل الثاني
1-
وَبَعْدَ تَوَقُّفِ
الْوَبَإِ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ
الْكَاهِنِ:
2-
«أَحْصِيَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، مِنِ ابْنِ
عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى التَّجَنُّدِ فِي
جَيْشِ إِسْرَائِيلَ، حَسَبَ انْتِمَاءِ كُلٍّ مِنْهُمْ لِسِبْطِهِ».
3-
فَقَالَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ لِلشَّعْبِ فِي سُهُولِ مُوآبَ
بِقُرْبِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا:
4-
«أَحْصُوا كُلَّ رَجُلٍ
مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى».
فَكَانَ هَؤُلاءِ هُمُ الْخَارِجُونَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
تعداد الأسباط: سبط رأوبين
5-
رَأُوبَيْنُ بِكْرُ
يَعْقُوبَ، أَمَّا أَبْنَاؤُهُ فَهُمْ: حَنُوكُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْحَنُوكِيِّينَ، وَفَلُّو رَأْسُ عَشِيرَةِ الْفَلُّويِّينَ.
6-
وَحَصْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَصْروُنِيِّينَ، وَكَرْمِي رَأْسُ
عَشِيرَةِ الْكَرْمِيِّينَ.
7-
هَذِهِ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ
نَسْلِ رَأُوبَيْنَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ ثَلاَثَةً
وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
8-
وَأَلِيَآبُ بْنُ
فَلُّو.
9-
أَمَّا أَبْنَاءُ أَلِيآبَ فَهُمْ: نَمُوئِيلُ وَدَاثَانُ
وَأَبِيرَامُ. وَكَانَ دَاثَانُ وَأَبِيرَامُ مِنَ الْمُنْتَخَبِينَ فِي
الْمَجْلِسِ وَهُمَا اللَّذَانِ خَاصَمَا مُوسَى وَهَرُونَ مَعَ بَقِيَّةِ
جَمَاعَةِ قُورَحَ حِينَ تَمَرَّدُوا عَلَى الرَّبِّ.
10-
فَانْشَقَّتِ
الأَرْضُ آنَئِذٍ وَابْتَلَعَتْهُمَا مَعَ قُورَحَ، حِينَ أَحْرَقَتِ
النَّارُ الْقَوْمَ الْبَالِغَ عَدَدُهُمْ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً،
فَصَارُوا عِبْرَةً.
11-
غَيْرَ أَنَّ أَبْنَاءَ قُورَحَ لَمْ يَهْلِكُوا.
سبط شمعون
12-
أَمَّا أَبْنَاءُ شِمْعُونَ
فَهُمْ: نَمُوئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ النَّمُوئِيلِيِّينَ، وَيَامِينُ
رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَامِينِيِّينَ، وَيَاكِينُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْيَاكِينِيِّينَ.
13-
وَزَارَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الزَّارَحِيِّينَ. وَشَأُولُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشَّأُولِيِّينَ.
14-
هَذِهِ
هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ شِمْعُونَ، وَعَدَدُ
الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمُ اثْنَانِ وَعِشْرُونَ أَلْفاً وَمِئَتَانِ.
سبط جاد
15-
أَمَّا أَبْنَاءُ جَادَ
فَهُمْ: صِفُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الصِّفُونِيِّينَ، وَحَجِّي رَأْسُ
عَشِيرَةِ الْحَجِّيِّينَ، وَشُونِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّونِيِّينَ،
16-
وَأُزْنِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الأُزْنِيِّينَ، وَعِيرِي رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْعِيرِيِّينَ،
17-
وَأَرُودُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَرُودِيِّينَ،
وَأَرْئِيلِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَرْئِيلِيِّينَ.
18-
هَذِهِ هِيَ
الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ جَادَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ
مِنْهُمْ أَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
سبط يهوذا
19-
أَمَّا ابْنَا يَهُوذَا
عِيرُ وَأَونَانُ فَقَدْ مَاتَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ.
20-
وَالَّذِينَ أَعْقَبُوا نَسْلاً مِنْ أَبْنَاءِ يَهُوذَا هُمْ: شِيلَةُ
رَأْسُ عَشِيرَةِ الشِّيلِيِّينَ، وَفَارَصُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْفَارَصِيِّينَ، وزَارَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الزَّارَحِيِّينَ.
21-
وَأَبْنَاءُ فَارَصَ: حَصْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَصْرُونِيِّينَ،
وَحَامُولُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَامُولِيِّينَ.
22-
هَذِهِ هِيَ
الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ يَهُوذَا. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ
مِنْهُمْ سِتَّةً وَسَبْعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
سبط يساكر
23-
أَمَّا أَبْنَاءُ يَسَّاكَرَ
فَهُمْ: تُولاعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ التُّولاعِيِّينَ، وَفُوَّةُ رَأْسُ
عَشِيرَةِ الْفُوِّيِّينَ،
24-
وَيَاشُوبُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْيَاشُوبِيِّينَ، وَشِمْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشِّمْرُونِيِّينَ.
25-
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ يَسَّاكَرَ.
وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ أَرْبَعَةً وَسِتِّينَ أَلْفاً وَثَلاَثَ
مِئَةٍ.
سبط زبولون
26-
أَمَّا أَبْنَاءُ زَبُولُونَ
فَهُمْ: سَارَدُ رَأْسُ عَشِيرَةِ السَّارَدِيِّينَ، وَإِيلُونُ رَأْسُ
عَشِيرَةِ الإِيلُونِيِّينَ وَيَاحِلْئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْيَاحِلْئِيلِيِّينَ.
27-
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ
نَسْلِ زَبُولُونَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ سِتِّينَ أَلْفاً
وَخَمْسَ مِئَةٍ.
28-
أَمَّا ابْنَا يُوسُفَ
فَهُمَا: مَنَسَّى وَأَفْرَايِمُ.
سبط منسى
29-
وَنَسْلُ مَنَسَىَّ مَاكِيرُ
رَأْسُ عَشِيرَةِ الْمَاكِيرِيِّينَ، وَأَنْجَبَ مَاكِيرُ جِلْعَادَ،
فَكَانَ جِلْعَادُ رَأْسَ عَشِيرَةِ الْجِلْعَادِيِّينَ.
30-
وَهَؤُلاءِ هُمْ أَبْنَاءُ جِلْعَادَ: إِيعَزَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الإِيعَزَرِيِّينَ وَحَالَقُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَالَقِيِّينَ،
31-
وَأَسْرِيئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَسْرِيئِيلِيِّينَ، وَشَكَمُ رَأْسَ
عَشِيرَةِ الشَّكَمِيِّينَ،
32-
وَشَمِيدَاعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الشَّمِيدَاعِيِّينَ، وَحَافَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَافَرِيِّينَ.
33-
وَأَنْجَبَ حَافَرُ صَلُفْحَادَ الَّذِي لَمْ يُنْجِبْ
سِوَى بَنَاتٍ هُنَّ:
مَحْلَةُ وَنُوعَةُ وَحُجْلَةُ وَمِلْكَةُ وَتِرْصَةُ.
34-
هَذِهِ هِيَ
الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ مَنَسَّى. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ
مِنْهُمُ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ.
سبط أفرايم
35-
أَمَّا أَبْنَاءُ
أَفْرَايِمَ فَهُمْ: شُوتَالَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّوتَالَحِيِّينَ،
وَبَاكَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْبَاكَرِيِّينَ، وَتَاحَنُ رَأْسَ عَشِيرَةِ
التَّاحَنِيِّينَ.
36-
وَأَنْجَبَ شُوتَالَحُ عِيرَانَ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْعِيرَانِيِّينَ.
37-
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ
الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ
نَسْلِ أَفْرَايِمَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ اثْنَيْنِ
وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ، وَجَمِيعُ هَذِهِ الْعَشَائِرِ مِنْ
نَسْلِ يُوسُفَ.
سبط بنيامين
38-
أَمَّا أَبْنَاءُ
بَنْيَامِينَ فَهُمْ: بَالَعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْبَالَعِيِّينَ،
وَأَشْبِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَشْبِيلِيِّينَ، وَأَحِيرَامُ رَأْسُ
عَشِيرَةِ الأَحِيرَامِيِّينَ.
39-
وَشَفُوفَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الشَّفُوفَامِيِّينَ، وَحُوفَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحُوفَامِيِّينَ.
40-
وَأَنْجَبَ بَالَعُ أَرْدَ وَنُعْمَانَ، فَكَانَ أَرْدُ رَأْسَ عَشِيرَةِ
الأَرْدِيِّينَ، وَنُعْمَانُ رَأْسَ عَشِيرَةِ النُّعْمَانِيِّينَ.
41-
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ بَنْيَامِينَ،
وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَسِتَّ
مِئَةٍ.
سبط دان
42-
أَمَّا ابْنُ دَانَ فَهُوَ:
شُوحَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّوحَامِيِّينَ، وَهِيَ الْعَشِيرَةُ
الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ دَانَ.
43-
وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْ
عَشِيرَةِ الشُّوحَامِيِّينَ أَرْبَعَةً وَسِتيِّنَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ
مِئَةٍ.
سبط أشير
44-
أَمَّا أَبْنَاءُ أَشِيرَ
فَهُمْ: يِمْنَةُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيِمْنِيِّينَ، وَيِشْوِي رَأْسُ
عَشِيرَةِ الْيِشْوِيِّينَ، وَبَرِيعَةُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْبَرِيعِيِّينَ.
45-
وَأَنْجَبَ بَرِيعَةُ حَابَرَ رَأْسَ عَشِيرَةِ
الْحَابَرِيِّينَ، وَمَلْكِيئِيلَ رَأْسَ عَشِيرَةِ الْمَلْكِيئِيلِيِّينَ.
46-
وَكَانَ لأَشِيرَ ابْنَةٌ اسْمُهَا سَارَحُ.
47-
هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ
الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ أَشِيرَ، وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ
ثَلاَثَةً وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
سبط نفتالي
48-
أَمَّا أَبْنَاءُ نَفْتَالِي
فَهُمْ: يَاحَصْئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَاحَصْئِيلِيِّينَ، وَجُونِي
رَأْسُ عَشِيرَةِ الْجُونِيِّينَ.
49-
وَيِصِرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ
الْيِصِرِيِّينَ، وَشِلِّيمُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشِّلِّيمِيِّينَ.
50-
هَذِهِ
هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ نَفْتَالِي، وَكَانَ
الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
51-
فَكَانَ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ سِتَّ مِئَةِ
أَلْفٍ وَأَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
توزيع الأراضي
52-
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ
لِمُوسَى:
53-
«قَسِّمِ الأَرْضَ بَيْنَ الأَسْبَاطِ وَفْقاً لِنِسْبَةِ
عَدَدِ أَفْرَادِ كُلِّ سِبْطٍ،
54-
فَالسِّبْطُ الْكَبِيرُ أَعْطِهِ
نَصِيباً أَكْبَرَ، وَالسِّبْطُ الصَّغِيرُ أَعْطِهِ نَصِيباً أَقَلَّ.
أَعْطِ كُلَّ سِبْطٍ حَسَبَ أَعْدَادِ أَفْرَادِهِ الْمُحْصَيْنَ،
55-
عَلَى
أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ، فَيَمْلِكُونَ الأَرْضَ حَسَبَ
أَسْمَاءِ آبَاءِ أَسْبَاطِهِمْ،
56-
فَتُوَزَّعُ الأَرْضُ مَا بَيْنَ
الأَسْبَاطِ الْكَبِيرَةِ وَالصَّغِيرَةِ بِالْقُرْعَةِ.
إحصاء اللاَّويين
57-
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ
الَّذِينَ أُحْصَوْا حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ فَهُمْ: الْجِرْشُونِيُّونَ مِنْ
نَسْلِ جِرْشُونَ، وَالْقَهَاتِيُّونَ مِنْ نَسْلِ قَهَاتَ،
وَالْمَرَارِيُّونَ مِنْ نَسْلِ مَرَارِي.
58-
وَمِنْ عَشَائِرِ لاَوِي
أَيْضاً: عَشِيرَةُ اللِّبْنِيِّينَ،
وَعَشِيرَةُ
الْحَبْرُونِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ الْمَحْلِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ
الْمُوشِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ الْقُورَحِيِّينَ. وَكَانَ عَمْرَامُ
مُنْحَدِراً مِنْ نَسْلِ قَهَاتَ.
59-
وَاسْمُ امْرَأَةِ عَمْرَامَ
يَوْكَابَدُ بِنْتُ لاَوِي، الَّتِي وُلِدَتْ فِي مِصْرَ وَأَنْجَبَتْ
لِعَمْرَامَ هَرُونَ وَمُوسَى وَمَرْيَمَ أُخْتَهُمَا.
60-
وَأَنْجَبَ
هَرُونُ نَادَابَ وَأَبِيهُو وَأَلِعَازَارَ وَإِيثَامَارَ.
61-
أَمَّا
نَادَابُ وَأَبِيهُو فَقَدْ مَاتَا عِنْدَمَا قَرَّبَا نَاراً غَيْرَ
مُقَدَّسَةٍ أَمَامَ الرَّبِّ.
62-
وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْ ذُكُورِ
اللاَّوِيِّينَ ثَلاَثَةً وَعِشْرِينَ أَلْفاً، مِنِ ابْنِ شَهْرٍ فَمَا
فَوْقُ. هَؤُلاءِ لَمْ يُحْصَوْا مَعَ بَقِيَّةِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ،
لأَنَّهُمْ لَمْ يَرِثُوا نَصِيباً بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
63-
هَؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ
أَحْصَاهُمْ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ، حِينَ قَامَا بِإِحْصَاءِ
بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِالْقُرْبِ مِنْ نَهْرِ
الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا.
64-
وَلَمْ يَكُنْ بَيْنَ هَؤُلاءِ
الْمُحْصَيْنَ إِنْسَانٌ مِمَّنْ عَدَّهُمْ مُوسَى وَهَرُونُ سَابِقاً فِي
صَحْرَاءِ سِينَاءَ،
65-
لأَنَّ الرَّبَّ كَانَ قَدْ قَالَ لَهُمْ، إِنَّهُمْ
جَمِيعاً سَيَمُوتُونَ فِي الصَّحْرَاءِ، فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِنْسَانٌ
سِوَى كَالِبَ بْنِ يَفُنَّةَ وَيَشُوعَ بْنِ نُونَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 027
V 001 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son
of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of
Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters;
Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
V 002 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and
before the princes and all the congregation, by the door of the
tabernacle of the congregation, saying,
V 003 Our father died in the wilderness, and he was not in the company
of them that gathered themselves together against the LORD in the
company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
V 004 Why should the name of our father be done away from among his
family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession
among the brethren of our father.
V 005 And Moses brought their cause before the LORD.
V 006 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 007 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give
them a possession of an inheritance among their father's brethren; and
thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
V 008 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man
die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto
his daughter.
V 009 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance
unto his brethren.
V 010 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance
unto his father's brethren.
V 011 And if his father have no brethren, then ye shall give his
inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he
shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute
of judgment, as the LORD commanded Moses.
V 012 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim,
and see the land which I have given unto the children of Israel.
V 013 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy
people, as Aaron thy brother was gathered.
V 014 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in
the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their
eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
V 015 And Moses spake unto the LORD, saying,
V 016 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over
the congregation,
V 017 Which may go out before them, and which may go in before them, and
which may lead them out, and which may bring them in; that the
congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
V 018 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a
man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
V 019 And set him before Eleazar the priest, and before all the
congregation; and give him a charge in their sight.
V 020 And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the
congregation of the children of Israel may be obedient.
V 021 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask
counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word
shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all
the children of Israel with him, even all the congregation.
V 022 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and
set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
V 023 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD
commanded by the hand of Moses. |
|
فصل
27
بنات صلفحاد
1-
وَأَقْبَلَتْ بَنَاتُ
صَلُفْحَادَ بْنِ حَافَرَ بْنِ جِلْعَادَ بْنِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى،
الْمُنْتَمِيَاتُ إِلَى عَشَائِرِ مَنَسَّى بْنِ يُوسُفَ، وَهُنَّ:
مَحْلَةُ وَنُوعَةُ وَحُجْلَةُ وَمِلْكَةُ وَتِرْصَةُ.
2-
وَوَقَفْنَ أَمَامَ
مُوسَى وَأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ، وَأَمَامَ الْقَادَةِ وَالشَّعْبِ،
عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَقُلْنَ:
3-
«لَقَدْ مَاتَ أَبُونَا
فِي الصَّحْرَاءِ، وَلَمْ يَكُنْ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ اجْتَمَعُوا
مَعَ قُورَحَ وَتَمَرَّدُوا ضِدَّ الرَّبِّ، بَلْ بِخَطِيئَتِهِ مَاتَ مِنْ
غَيْرِ أَنْ يُعْقِبَ بَنِينَ.
4-
فَلِمَاذَا يَسْقُطُ اسْمُ أَبِينَا مِنْ
بَيْنِ عَشِيرَتِهِ لأَنَّهُ لَمْ يُخْلِفِ ابْناً؟ أَعْطِنَا مُلْكاً
بَيْنَ أَعْمَامِنَا».
5-
فَرَفَعَ مُوسَى قَضِيَّتَهُنَّ أَمَامَ الرَّبِّ.
6-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
7-
«إِنَّ بَنَاتَ صَلُفْحَادَ قَدْ نَطَقْنَ
بِحَقٍّ، فَأَعْطِهِنَّ نَصِيباً مُلْكاً لَهُنَّ بَيْنَ أَعْمَامِهِنَّ.
انْقُلْ إِلَيْهِنَّ نَصِيبَ أَبِيهِنَّ.
8-
وَأَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ
أَنَّ أَيَّ رَجُلٍ يَمُوتُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُخْلِفَ ابْناً، تَنْقُلُونَ
مُلْكَهُ إِلَى ابْنَتِهِ.
9-
وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ ابْنَةٌ تُعْطُونَ
مُلْكَهُ لإِخْوَتِهِ.
10-
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِخْوَةٌ، فَأَعْطُوا
مُلْكَهُ لأَعْمَامِهِ.
11-
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَعْمَامٌ، فَأَعْطُوا
مُلْكَهُ لأَقْرَبِ أَقْرِبَائِهِ مِنْ عَشِيرَتِهِ، فَيَرِثَهُ.
وَلْتَكُنْ هَذِهِ فَرِيضَةَ قَضَاءٍ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ كَمَا أَمَرَ
الرَّبُّ مُوسَى».
خلافة يشوع لموسى
12-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
«اصْعَدْ إِلَى جَبَلِ عَبَارِيمَ، وَانْظُرْ مِنْ عَبْرِ النَّهْرِ إِلَى
الأَرْضِ الَّتِي أَعْطَيْتُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ.
13-
وَمَتَى شَاهَدْتَهَا تَمُوتُ وَتَنْضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ أَيْضاً،
نَظِيرَ أَخِيكَ هَرُونَ.
14-
لأَنَّكُمَا فِي صَحْرَاءِ صِينَ عَصَيْتُمَا
قَوْلِي، حِينَ تَمَرَّدَ الشَّعْبُ، وَلَمْ تُقَدِّسَانِي أَمَامَ
أَعْيُنِهِمْ، إِذْ لَمْ تَأْمُرَا الْمَاءَ بِالتَّفَجُّرِ مِنَ
الصَّخْرَةِ». ذَلِكَ مَاءُ مَرِيبَةَ عِنْدَ قَادَشَ فِي صَحْرَاءِ صِينَ
15-
فَقَالَ مُوسَى لِلرَّبِّ:
16-
«لِيُقِمِ الرَّبُّ، إِلَهُ أَرْوَاحِ
جَمِيعِ النَّاسِ، قَائِداً لِلشَّعْبِ،
17-
يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ
أَمَامَهُمْ، يَقُودُهُمْ وَيُرْجِعُهُمْ لِئَلاَّ تُصْبِحَ جَمَاعَةُ
الرَّبِّ كَغَنَمٍ لاَ رَاعِيَ لَهَا».
18-
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «خُذْ
يَشُوعَ بْنَ نُونَ، رَجُلاً فِيهِ رُوحُ الرَّبِّ، وَضَعْ يَدَكَ
عَلَيْهِ.
19-
ثُمَّ أَوْقِفْهُ أَمَامَ أَلِعَازَارَ وَأَمَامَ الْجَمَاعَةِ
كُلِّهَا، وَأَوْصِهِ بِحَضْرَتِهِمْ،
20-
وَسَلِّمْهُ بَعْضَ سُلْطَتِكَ،
لِكَيْ يُطِيعَهُ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
21-
لِيَمْثُلَ
أَمَامَ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ الَّذِي يَتَلَقَّى الْقَرَارَاتِ
بِشَأْنِهِ بِوَاسِطَةِ الأُورِيمِ أَمَامَ الرَّبِّ. فَلاَ يَخْرُجُونَ
وَلاَ يَدْخُلُونَ إِلاَّ بِأَمْرِهِ، هُوَ وَجَمِيعُ الشَّعْبِ مَعَهُ».
22-
فَأَخَذَ مُوسَى يَشُوعَ وَأَوْقَفَهُ أَمَامَ أَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ
وَسَائِرِ الْجَمَاعَةِ،
23-
وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِ وَأَوْصَاهُ كَمَا
أَمَرَهُ الرَّبُّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 028
V 001 And the LORD spake unto Moses, saying,
V 002 Command the children of Israel, and say unto them, My offering,
and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savor unto me,
shall ye observe to offer unto me in their due season.
V 003 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire
which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without
spot day by day, for a continual burnt offering.
V 004 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb
shalt thou offer at even;
V 005 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled
with the fourth part of an hin of beaten oil.
V 006 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount
Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the LORD.
V 007 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin
for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to
be poured unto the LORD for a drink offering.
V 008 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering
of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it,
a sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
V 009 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot,
and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and
the drink offering thereof:
V 010 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual
burnt offering, and his drink offering.
V 011 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt
offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of
the first year without spot;
V 012 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with
oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering,
mingled with oil, for one ram;
V 013 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat
offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savor, a
sacrifice made by fire unto the LORD.
V 014 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a
bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of
an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout
the months of the year.
V 015 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be
offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
V 016 And in the fourteenth day of the first month is the passover of
the LORD.
V 017 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days
shall unleavened bread be eaten.
V 018 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no
manner of servile work therein:
V 019 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering
unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the
first year: they shall be unto you without blemish:
V 020 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three
tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
V 021 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout
the seven lambs:
V 022 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
V 023 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning,
which is for a continual burnt offering.
V 024 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days,
the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD:
it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink
offering.
V 025 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall
do no servile work.
V 026 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat
offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy
convocation; ye shall do no servile work:
V 027 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savor unto the
LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
V 028 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth
deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
V 029 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
V 030 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
V 031 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his
meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink
offerings. |
|
فصل
28
الذبائح اليومية
1-
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
2-
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: عَلَيْكُمْ أَنْ تُقَرِّبُوا
لِي طَعَامَ وَقَائِدِي فِي مَوَاعِيدِهِ كَرَائِحَةِ رِضًى لِي،
3-
وَقُلْ
لَهُمْ: هَذَا هُوَ الْوَقُودُ الَّذِي تُقَدِّمُونَهُ لِلرَّبِّ:
حَمَلاَنِ حَوْلِيَّانِ صَحِيحَانِ،
يَوْمِيّاً
لِيَكُونَا مُحْرَقَةً دَائِمَةً.
4-
قَدِّمُوا أَحَدَ الْحَمَلَيْنِ
صَبَاحاً، وَالْحَمَلَ الآخَرَ مَا بَيْنَ الْعَشَاءَيْنِ،
5-
مَعَ
تَقْدِمَةٍ مِنْ عُشْرِ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ)
مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِرُبْعِ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنْ زَيْتِ
زَيْتُونٍ مَرْضُوضٍ.
6-
هَذِهِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ الَّتِي
نُصَّ عَلَيْهَا فِي جَبَلِ سِينَاءَ لِتَكُونَ رَائِحَةَ رِضًى
وَمُحْرَقَةً دَائِمَةً لِلرَّبِّ.
7-
وَيُسْكَبُ مَعَ الْحَمَلِ الْوَاحِدِ
رُبْعُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الْخَمْرِ لِلرَّبِّ فِي الْقُدْسِ.
8-
أَمَّا الْحَمَلُ الثَّانِي فَتُقَدِّمُونَهُ بَيْنَ الْعَشَاءَيْنِ
كَتَقْدِمَةِ الصَّبَاحِ، مَعَ سَكِيبِهِ، فَيَكُونُ مُحْرَقَةً رَائِحَةَ
رِضًى لِلرَّبِّ.
قربان السبت
9-
وَفِي يَوْمِ السَّبْتِ
تُقَرِّبُونَ حَمَلَيْنِ حَوْلِيَّيْنِ صَحِيحَيْنِ، مَعَ تَقْدِمَةٍ مِنْ
عُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ،
وَأَيْضاً سَكِيبِ خَمْرٍ.
10-
فَتَكُونُ هَذِهِ مُحْرَقَةً فِي كُلِّ
سَبْتٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ وَسَكِيبِهَا.
محرقة رأس الشهر
11-
وَتُقَرِّبُونَ أَيْضاً فِي
الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ مِنْ
ثَوْرَيْنِ وَكَبْشٍ وَاحِدٍ، وَسَبْعَةِ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
12-
وَتَقْدِمَةً مِنْ ثَلاَثَةِ أَعْشَارٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ
وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ، لِكُلِّ ثَوْرٍ،
وَتَقْدِمَةً مِنْ عُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ
مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ.
13-
وَتَقْدِمَةً مِنْ عُشْرٍ
وَاحِدٍ (نَحْوَ لِتْرَ يْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ
بِزَيْتٍ لِكُلِّ حَمَلٍ، فَتَكُونُ مُحْرَقَةً رَائِحَةَ رِضًى
وَقُرْبَاناً لِلرَّبِّ.
14-
وَتَكُونُ سَكَائِبُ خَمْرِهَا نِصْفَ الْهِينِ
(نَحْوَ لِتْرَينِ) لِلثَّوْرِ، وَثُلْثَ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ وَثُلْثِ
اللِّتْرِ) لِلْكَبْشِ، وَرُبْعَ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) لِلْحَمَلِ.
هَذِهِ مُحْرَقَةٌ تُقَرَّبُ كُلَّ شَهْرٍ مِنْ أَشْهُرِ السَّنَةِ.
15-
كَذَلِكَ تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ لِلرَّبِّ عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ
الْمُقَرَّبَةِ مَعَ سَكِيبِهَا مِنَ الْخَمْرِ.
عيد الفطير
16-
وَيَكُونُ الْيَوْمُ
الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ شَهْرِ
آذَارَ مَارِسَ) فِصْحاً لِلرَّبِّ.
17-
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ
مِنْهُ تَحْتَفِلُونَ وَتَأْكُلُونَ فَطِيراً سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
18-
وَتُقِيمُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلاً مُقَدَّساً،
تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
19-
وَتُصْعِدُونَ ذَبَائِحَ
مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشاً وَاحِداً وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ
حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
20-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا ثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ
(نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ
بِزَيْتٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ، وَعُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ)
لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ.
21-
وَعُشْراً وَاحِداً (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفٍ)
لِكُلِّ حَمَلٍ مِنَ السَّبْعَةِ الْحُمْلاَنِ.
22-
وَتُقَرِّبُونَ أَيْضاً
تَيْساً وَاحِداً ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ،
23-
فَتَكُونُ
هَذِهِ التَّقْدِمَةُ عَلاَوَةً عَلَى مُحْرَقَةِ الصَّبَاحِ الدَّائِمَةِ
الَّتِي تُصْعِدُونَهَا.
24-
هَكَذَا تَصْنَعُونَ كُلَّ يَوْمٍ طَوَالَ
السَّبْعَةِ الأَيَّامِ، فَتُقَدِّمُونَ طَعَامَ وَقُودِ رَائِحَةِ رِضًى
لِلرَّبِّ، فَضْلاً عَنِ الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ الَّتِي تُقَرَّبُ
مَعَ سَكِيبِ خَمْرِهَا.
25-
ثُمَّ تُقِيمُونَ مَحْفَلاً مُقَدَّساً فِي
الْيَوْمِ السَّابِعِ، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
عيد أبكار الغلات
26-
وَفِي يَوْمِ أَوَّلِ
الأَثْمَارِ حِينَ تُقَرِّبُونَ تَقْدِمَةً جَدِيدَةً لِلرَّبِّ فِي
أَثْنَاءِ عِيدِ الأَسَابِيعِ، أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً،
تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
27-
وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً
كَرَائِحَةِ رِضًى لِلرَّبِّ، مِنْ ثَوْرَيْنِ وَكَبْشٍ وَاحِدٍ وَسَبْعَةِ
حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ.
28-
أَمَّا تَقْدِمَتُهُنَّ فَتَكُونُ ثَلاَثَةَ
أَعْشَارٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ
مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ، وَعُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ
لِتْرَاتٍ) لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ
29-
وَعُشْراً وَاحِداً (نَحْوَ لِتْرَيْنِ
وَنِصْفِ اللِّتْرِ) لِكُلِّ حَمَلٍ مِنَ الْحُمْلاَنِ السَّبْعَةِ.
30-
وَأَيْضاً تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ لِلتَّكْفِيرِ
عَنْكُمْ،
31-
وَهَكَذَا عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ
وَتَقْدِمَتِهَا، أَصْعِدُوا هَذِهِ مَعَ سَكَائِبِهَا مِنَ الْخَمْرِ،
عَلَى أَنْ تَكُونَ الذَّبَائِحُ خَالِيَةً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ.
|
|
****************************** |
Chapter: 029
V 001 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall
have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of
blowing the trumpets unto you.
V 002 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savor unto the
LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year
without blemish:
V 003 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
V 004 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
V 005 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement
for you:
V 006 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and
the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink
offerings, according unto their manner, for a sweet savor, a sacrifice
made by fire unto the LORD.
V 007 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy
convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work
therein:
V 008 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet
savor; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year;
they shall be unto you without blemish:
V 009 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
V 010 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
V 011 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering
of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of
it, and their drink offerings.
V 012 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an
holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast
unto the LORD seven days:
V 013 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of
a sweet savor unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and
fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
V 014 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three
tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals
to each ram of the two rams,
V 015 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
V 016 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
V 017 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two
rams, fourteen lambs of the first year without spot:
V 018 And their meat offering and their drink offerings for the
bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their
number, after the manner:
V 019 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink
offerings.
V 020 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of
the first year without blemish;
V 021 And their meat offering and their drink offerings for the
bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their
number, after the manner:
V 022 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
offering, and his meat offering, and his drink offering.
V 023 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs
of the first year without blemish:
V 024 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks,
for the rams, and for the lambs, shall be according to their number,
after the manner:
V 025 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual
burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
V 026 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs
of the first year without spot:
V 027 And their meat offering and their drink offerings for the
bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their
number, after the manner:
V 028 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
offering, and his meat offering, and his drink offering.
V 029 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs
of the first year without blemish:
V 030 And their meat offering and their drink offerings for the
bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their
number, after the manner:
V 031 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
offering, his meat offering, and his drink offering.
V 032 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen
lambs of the first year without blemish:
V 033 And their meat offering and their drink offerings for the
bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their
number, after the manner:
V 034 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
offering, his meat offering, and his drink offering.
V 035 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no
servile work therein:
V 036 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of
a sweet savor unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the
first year without blemish:
V 037 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for
the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after
the manner:
V 038 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt
offering, and his meat offering, and his drink offering.
V 039 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside
your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and
for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your
peace offerings.
V 040 And Moses told the children of Israel according to all that the
LORD commanded Moses. |
|
فصل
29
تقدمات عيد يوم الهتاف
1-
وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ
مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ شَهْرِ أَيْلُولَ
سَبْتَمْبَرَ) تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلرَّبِّ،
تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ، إذْ يَكُونُ لَكُمْ يَوْمَ نَفْخٍ
بِالأَبْوَاقِ.
2-
وَتُصْعِدُونَ فِيهِ مُحْرَقَةً لِرَائِحَةِ رِضًى
لِلرَّبِّ ثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ
حَوْلِيَّةٍ سَلِيمَةٍ.
3-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا ثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ
(نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ
بِزَيْتٍ لِلثَّوْرِ، وَعُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ)
لِلْكَبْشِ،
4-
وَعُشْراً وَاحِداً (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ)
لِكُلِّ حَمَلٍ مِنَ السَّبْعَةِ الْحُمْلاَنِ.
5-
كَمَا تُقَدِّمُونَ
تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ لِلتَّكْفِيرِ
عَنْكُمْ.
6-
فَتَكُونُ هَذِهِ
عَلاَوَةً عَلَى
الْمُحْرَقَةِ الشَّهْرِيَّةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ
وَالْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ
الدَّقِيقِ، مَعَ مَا يُرَافِقُهَا مِنْ سَكَائِبِ الْخَمْرِ، هِيَ
مُحْرَقَةٌ رَائِحَةُ رِضًى لِلرَّبِّ.
تقدمات عيد يوم التكفير
7-
وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ
مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً،
تَصُومُونَ فِيهِ وَتَمْتَنِعُونَ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
8-
وَتُقَرِّبُونَ
مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ رَائِحَةَ رِضًى ثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً
وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ سَلِيمَةٍ.
9-
تَكُونُ تَقْدِمَتُهَا
ثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ
دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِلثَّوْرِ، وَعُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ
لِتْرَاتٍ) لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ،
10-
وَعُشْراً وَاحِداً (نَحْوَ
لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) لِكُلِّ حَمَلٍ مِنَ السَّبْعَةِ
الْحُمْلاَنِ
11-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ
ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ. فَتَكُونُ هَذِهِ عَلاَوَةً
عَلَى ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ السَّنَوِيَّةِ الْمُقَدَّمَةِ فِي يَوْمِ
الْكَفَّارَةِ، وَالْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ مَعَ مَا
يُرَافِقُهَا مِنْ سَكَائِبِ الْخَمْرِ.
12-
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ
عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ نَفْسِهِ تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً،
تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ، وَتَحْتَفِلُونَ فِيهِ لِلرَّبِّ
سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
13-
وَتُقَرِّبُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ
مُحْرَقَةً رَائِحَةَ رِضًى لِلرَّبِّ، ثَلاَثَةَ عَشَرَ ثَوْراً
وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
14-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا ثَلاَثَةَ أَعْشَارٍ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ
وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ مِنَ
الثِّيرَانِ الثَّلاَثَةَ عَشَرَ، وَعُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ
لِتْرَاتٍ) لِكُلِّ كَبْشٍ مِنَ الْكَبْشَيْنِ.
15-
وَعُشْراً وَاحِداً
(نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) لِكُلِّ حَمَلٍ مِنَ الأَرْبَعَةَ
عَشَرَ حَمَلاً.
16-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً مِنَ الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ
خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ
وَتَقْدِمَتِهَا وَسَكِيبِهَا مِنَ الْخَمْرِ.
17-
وَتُقَرِّبُونَ فِي
الْيَوْمِ الثَّانِي اثْنَيْ عَشَرَ ثَوْراً وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ
عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
18-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ
الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ
وَالْكَبْشَيْنِ وَالْحُمْلاَنِ، هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا
يَتَّفِقُ مَعَ عَدَدِهَا.
19-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ
الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ
الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ، وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ
الْخَمْرِ.
20-
وَتُقَرِّبوُنَ فِي
الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَحَدَ عَشَرَ ثَوْراً وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ
عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
21-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ
الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ
وَالْكَبْشَيْنِ وَالْحُمْلانِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا
يَتَّفِقُ مَعَ عَدَدِهَا.
22-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ
الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ
الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ
الْخَمْرِ.
23-
وَتُقَرِّبُونَ فِي
الْيَوْمِ الرَّابِعِ عَشَرَةَ ثِيرَانٍ وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ
حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
24-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ الدَّقِيقِ
وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ وَالْكَبْشَيْنِ
وَالْحُمْلاَنِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا يَتَّفِقُ مَعَ
عَدَدِهَا.
25-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ
ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ
الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ.
26-
وَتُقَرِّبُونَ فِي
الْيَوْمِ الْخَامِسِ تِسْعَةَ ثِيرَانٍ وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ
حَمَلاً حَوْلِيّاً صَحِيحاً،
27-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ الدَّقِيقِ
وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ وَالْكَبْشَيْنِ
وَالْحُمْلاَنِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا يَتَّفِقُ مَعَ
عَدَدِهَا.
28-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ
ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ
الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ.
29-
وَتُقَرِّبُونَ فِي
الْيَوْمِ السَّادِسِ ثَمَانِيَةَ ثِيرَانٍ وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ
عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
30-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ
الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ
وَالْكَبْشَيْنِ وَالْحُمْلاَنِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا
يَتَّفِقُ مَعَ عَدَدِهَا.
31-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ
الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ
الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ
الْخَمْرِ.
32-
وَتُقَرِّبُونَ فِي
الْيَوْمِ السَّابِعِ سَبْعَةَ ثِيرَانٍ وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ
حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
33-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ الدَّقِيقِ
وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثِّيرَانِ وَالْكَبْشَيْنِ
وَالْحُمْلاَنِ هِيَ التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا يَتَّفِقُ مَعَ
عَدَدِهَا.
34-
كَمَا تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ
ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ
الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ.
35-
وَفِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ
تَجْتَمِعُونَ لِلْعِبَادَةِ وَفِيهِ تَمْتَنِعُونَ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
36-
وَتُقَرِّبُونِ مُحْرَقَةً لِتَكُونَ رَائِحَةَ رِضًى لِلرَّبِّ
ثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ
سَلِيمَةٍ.
37-
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ
الْخَمْرِ لِكُلٍّ مِنَ الثَّوْرِ وَالْكَبْشِ وَالْحُمْلاَنِ هِيَ
التَّقْدِمَةُ الْمُعْتَادَةُ بِمَا يَتَّفِقُ مَعَ عَدَدِهَا.
38-
كَمَا
تُقَدِّمُونَ تَيْساً وَاحِداً مِنَ الْمَعْزِ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ
عَلاَوَةً عَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ الدَّائِمَةِ
وَتَقْدِمَتِهَا مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ الْخَمْرِ.
39-
فَهَذِهِ هِيَ
الذَّبَائِحُ الَّتِي تُقَرِّبُونَهَا لِلرَّبِّ فِي مَوَاسِمِ
أَعْيَادِكُمْ، عَلاَوَةً عَلَى نُذُورِكُمْ وَقَرَابِينِ مُحْرَقَاتِكُمُ
الطَّوْعِيَّةِ وَتَقْدِمَاتِكُمْ مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ خَمْرِكُمْ
وَذَبَائِحِ سَلاَمَتِكُمْ».
40-
فَأَبْلَغَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ
جَمِيعَ مَا أَمَرَهُ بِهِ الرَّبُّ.
|
|
****************************** |
Chapter: 030
V 001 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the
children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath
commanded.
V 002 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his
soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to
all that proceedeth out of his mouth.
V 003 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a
bond, being in her father's house in her youth;
V 004 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound
her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows
shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall
stand.
V 005 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any
of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall
stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed
her.
V 006 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought
out of her lips, wherewith she bound her soul;
V 007 And her husband heard it, and held his peace at her in the day
that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she
bound her soul shall stand.
V 008 But if her husband disallowed her on the day that he heard it;
then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered
with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the
LORD shall forgive her.
V 009 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith
they have bound their souls, shall stand against her.
V 010 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a
bond with an oath;
V 011 And her husband heard it, and held his peace at her, and
disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond
wherewith she bound her soul shall stand.
V 012 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard
them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or
concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made
them void; and the LORD shall forgive her.
V 013 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband
may establish it, or her husband may make it void.
V 014 But if her husband altogether hold his peace at her from day to
day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon
her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day
that he heard them.
V 015 But if he shall any ways make them void after that he hath heard
them; then he shall bear her iniquity.
V 016 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a
man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her
youth in her father's house. |
|
فصل
30
شرائع النذور
1-
وَقَالَ مُوسَى لِقَادَةِ
أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: «إِلَيْكُمْ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ:
2-
إِذَا نَذَرَ رَجُلٌ نَذْراً لِلرَّبِّ، أَوْ أَقْسَمَ أَنْ يَلْتَزِمَ
بِأَمْرٍ مَا، فَعَلَيْهِ أَنْ يَفِيَ بِكَلاَمِهِ وَيُنَفِّذَ كُلَّ مَا
تَعَهَّدَ بِهِ.
3-
وَلَكِنْ إِذَا نَذَرَتْ صَبِيَّةٌ نَذْراً لِلرَّبِّ
وَأَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِأَمْرٍ، وَهِيَ مَا بَرِحَتْ فِي بَيْتِ
أَبِيهَا،
4-
وَسَمِعَ أَبُوهَا مَا نَذَرَتْهُ أَوْ تَعَهَّدَتْ بِهِ،
وَسَكَتَ، فَإِنَّهَا تَكُونُ مُلْزَمَةً بِكُلِّ نُذُورِهَا
وَتَعَهُّدَاتِهَا.
5-
وَلَكِنْ إِنْ مَنَعَهَا أَبُوهَا عِنْدَ سَمَاعِهِ
مَا نَذَرَتْ أَوْ تَعَهَّدَتْ بِهِ، فَإِنَّهَا لاَ تَكُونُ مُلْزَمَةً
بِالإِيفَاءِ، وَالرَّبُّ يَصْفَحُ عَنْهَا لأَنَّ أَبَاهَا قَدْ
مَنَعَهَا.
6-
وَإِذَا تَزَوَّجَتْ بَعْدَ أَنْ نَذَرَتْ أَوْ تَعَهَّدَتْ
بِمَا أَلْزَمَتْ بِهِ نَفْسَهَا،
7-
ثُمَّ عَرَفَ زَوْجُهَا بِنُذُورِهَا
فَسَكَتَ عَنْهَا، تُصْبِحُ مُلْزَمَةً بِهَا.
8-
وَإِنْ مَنَعَهَا زَوْجُهَا
عِنْدَ مَعْرِفَتِهِ بِنُذُورِهَا، فَإِنَّ مَا تَعَهَّدَتْ بِهِ
وَأَلْزَمَتْ نَفْسَهَا بِهِ يُصْبِحُ لاَغِياً، وَالرَّبُّ يَصْفَحُ
عَنْهَا.
9-
وَأَمَّا نَذْرُ الأَرْمَلَةِ وَالْمُطَلَّقَةِ فَكُلُّ مَا
تَعَهَّدَتْ بِهِ يَثْبُتُ عَلَيْهَا.
10-
إِنْ نَذَرَتِ امْرَأَةٌ
مُتَزَوِّجَةٌ أَوْ أَقْسَمَتْ أَنْ تَلْتَزِمُ بِأَمْرٍ، وَهِيَ مَا
بَرِحَتْ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا،
11-
وَسَمِعَ زَوْجُهَا وَلَمْ يَعْتَرِضْ،
تُصْبِحُ مُلْزَمَةً بِكُلِّ نُذُورِهَا وَبِكُلِّ مَا تَعَهَّدَتْ بِهِ.
12-
وَلَكِنْ إِنْ أَبْطَلَ زَوْجُهَا نُذُورَهَا عِنْدَ مَعْرِفَتِهِ بِهَا،
فَإِنَّ كُلَّ مَا تَعَهَّدَتْ بِهِ مِنْ نُذُورٍ، أَوْ مَا أَلْزَمَتْ
بِهِ نَفْسَهَا، يُصْبِحُ لاَغِياً، لأَنَّ زَوْجَهَا قَدْ أَبْطَلَ
نُذُورَهَا، وَالرَّبُّ يَصْفَحُ عَنْهَا.
13-
كُلُّ نَذْرٍ وَكُلُّ
تَعَهُّدٍ مُلْزِمٍ بِقَمْعِ النَّفْسِ، فَزَوْجُهَا يُثْبِتُهُ،
وَزَوْجُهَا يُبْطِلُهُ.
14-
وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَعْتَرِضْ زَوْجُهَا
خِلاَلَ يَوْمٍ مِنْ مَعْرِفَتِهِ بِهِ، فَقَدْ أَثْبَتَ عَلَيْهَا كُلَّ
نُذُورِهَا وَتَعَهُّدَاتِهَا، لأَنَّهُ لَمْ يَعْتَرِضْ عَلَيْهَا عِنْدَ
مَعْرِفَتِهِ بِهَا.
15-
وَلَكِنْ إِنْ أَبْطَلَ نُذُورَهَا بَعْدَ ذَلِكَ،
فَإِنَّهُ يَحْمِلُ عِقَابَ ذَنْبِهَا».
16-
هَذِهِ هِيَ الْفَرَائِضُ
الَّتِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى بِشَأْنِ نُذُورِ الأُنْثَى،
الْخَاصَّةُ بِالزَّوْجِ وَزَوْجَتِهِ، وَالأَبِ وَابْنَتِهِ الصَّبِيَّةِ
الَّتِي مَا بَرِحَتْ مُقِيمَةً فِي بَيْتِهِ.
|
|
|