V 001 When Jesus had spoken these words, he went forth with his
disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he
entered, and his disciples.
V 002 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus
ofttimes resorted thither with his disciples.
V 003 Judas then, having received a band of men and officers from the
chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches
and weapons.
V 004 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him,
went forth, and said unto them, Whom seek ye?
V 005 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am
he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
V 006 As soon then as he had said unto them, I am he, they went
backward, and fell to the ground.
V 007 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of
Nazareth.
V 008 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek
me, let these go their way:
V 009 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which
thou gavest me have I lost none.
V 010 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high
priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was
Malchus.
V 011 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the
cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
V 012 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus,
and bound him,
V 013 And led him away to Annas first; for he was father in law to
Caiaphas, which was the high priest that same year.
V 014 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was
expedient that one man should die for the people.
V 015 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that
disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the
palace of the high priest.
V 016 But Peter stood at the door without. Then went out that other
disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that
kept the door, and brought in Peter.
V 017 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou
also one of this man's disciples? He saith, I am not.
V 018 And the servants and officers stood there, who had made a fire of
coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with
them, and warmed himself.
V 019 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his
doctrine.
V 020 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in
the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in
secret have I said nothing.
V 021 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto
them: behold, they know what I said.
V 022 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by
struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high
priest so?
V 023 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the
evil: but if well, why smitest thou me?
V 024 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
V 025 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto
him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I
am not.
V 026 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose
ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
V 027 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
V 028 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and
it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest
they should be defiled; but that they might eat the passover.
V 029 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye
against this man?
V 030 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we
would not have delivered him up unto thee.
V 031 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according
to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us
to put any man to death:
V 032 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake,
signifying what death he should die.
V 033 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called
Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
V 034 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did
others tell it thee of me?
V 035 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief
priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
V 036 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom
were of this world, then would my servants fight, that I should not be
delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
V 037 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus
answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for
this cause came I into the world, that I should bear witness unto the
truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
V 038 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this,
he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no
fault at all.
V 039 But ye have a custom, that I should release unto you one at the
passover: will ye therefore that I release unto you the King of the
Jews?
V 040 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now
Barabbas was a robber. |
|
اعتقال يسوع
1-
قالَ يَسوعُ هذا الكلامَ وخرَجَ معَ تلاميذِهِ، فعبَرَ وادي
قَدْرونَ وكانَ هُناكَ بُستانِ، فدَخَلَهُ هوَ وتلاميذُهُ.
2-
وكانَ يَهوذا الذي أسلَمَهُ يَعرِفُ هذا المكانَ، لأنَّ
يَسوعَ كانَ يَجتَمِـعُ فيهِ كثيرًا معَ تلاميذِهِ.
3-
فجاءَ
يَهوذا إلى هُناكَ بِجُنودٍ وحَرَسٍ أرسَلَهُم رُؤساءُ
الكَهنَةِ والفَرِّيسيُّونَ، وكانوا يَحمِلونَ المَصابـيحَ
والمشاعِلَ والسِّلاحَ.
4-
فتقَدَّمَ يَسوعُ وهوَ يَعرِفُ ما
سيَحدُثُ لَه وقالَ لهُم: «مَنْ تَطلُبونَ؟«
5- أجابوا: «يَسوعَ النـاصِريَّ«.
فقالَ لهُم: «أنا هوَ«.وكانَ يَهوذا الذي أسلَمَهُ واقِفًا معَهُم.
6- فلمَّا قالَ
لهُم يَسوعُ: «أنا هوَ«،
تَراجَعوا ووقَعوا إلى الأرضِ.
7- فسألَهُم يَسوعُ ثانيَةً:
«مَنْ تَطلُبونَ؟«
أجابوا: «يَسوعَ النـاصِريَّ«.
8- فقالَ لهُم يَسوعُ: «قُلتُ لكُم: أنا هوَ. فإذا كُنتُم
تَطلُبوني، فَدَعُوا هَؤُلاءِ يَذهَبونَ«.
9- فتمَ ما قالَ يَسوعُ: «ما خَسِرتُ أحدًا مِنَ الذينَ
وهَبتَهُم لي«.
10- وكانَ سِمعانُ بُطرُسُ يَحمِلُ سَيفًا، فاَستَلَّهُ وضرَبَ
خادِمَ رَئيسِ الكَهنَةِ فَقطَعَ أُذُنَهُ اليُمنى، وكانَ
اَسمُ الخادِمِ مَلْخَسَ.
11- فقالَ يَسوعُ لبُطرُسَ: «رُدَ
سَيفَك إلى غِمدِهِ! ألا أشرَبُ كأسَ الآلامِ التي جَعَلها
لي الآبُ«.
يسوع عند حنان وقيافا
12-
فقَبَضَ الجنودُ وقائِدُهُم وحرَسُ الهَيكَلِ على يَسوعَ
وقَيَّدوهُ
13-
وأخذوهُ أوَّلاً إلى حَنـانَ، وهوَ حَمُو قَيافا رَئيسِ
الكَهنَةِ في تِلكَ السَّنةِ.
14-
وقَيافا هذا هوَ الذي أشارَ على اليَهودِ فقالَ: «أنْ يَموتَ
رَجُلٌ واحدٌ فِدى الشَّعبِ خَيرٌ لكُم«.
بطرس ينكر يسوع
15-
وكانَ سِمعانُ بُطرُسُ وتِلميذٌ آخَرُ يَتبَعانِ يَسوعَ.
وكانَ هذا التِّلميذُ مَعروفًا مِنْ رَئيسِ الكَهنَةِ،
فدخَلَ دارَ رَئيسِ الكَهنَةِ معَ يَسوعَ.
16-
أمَّا بُطرُسُ فوقَفَ في الخارِجِ عِندَ البابِ. وعادَ
التِّلميذُ الآخرُ الذي يَعرِفُهُ رَئيسُ الكَهنَةِ إلى
الخارِجِ وكَلَّمَ الفتاةَ التي تَحرُسُ البابَ وأدخَلَ
بُطرُسَ.
17-
فقالَتِ الفتاةُ لِبُطرُسَ: «أما أنتَ أيضًا مِنْ تلاميذِ
هذا الرَّجُلِ؟«
فأجابَها بُطرُسُ: «ما أنا مِنهُم«.
18- وكانَ البَرْدُ شَديدًا، فأوقَدَ الخَدَمُ والحرَسُ نارًا
وأخذوا يتَدَفـأونَ، ووقَفَ بُطرُسُ يتَدَفـأُ معَهُم.
يسوع عند حنان
19-
وسألَ رَئيسُ الكَهنَةِ يَسوعَ عَنْ تلاميذِهِ وتَعليمِهِ،
20-
فأجابَهُ يَسوعُ: «كَلَّمْتُ النـاسَ عَلانيةً، وعَلَّمتُ
دائِمًا
في المَجامِـعِ وفي الهَيكَلِ
حَيثُ يَجتَمِـعُ اليَهودُ كلُّهُم، وما قُلتُ شيئًا
واحدًا في الخِفيَةِ.
21-
فلِماذا تسأَلُني؟ إِسأَلِ
الذينَ سَمِعوني عمَّا كَلَّمتُهُم بِه، فَهُم
يَعرِفونَ ما
قُلتُ«.
22- فلمَّا قالَ يَسوعُ هذا الكلامَ، لَطَمَهُ واحِدٌ
مِنَ الحَرَسِ كانَ بِجانِبِهِ وقالَ لَه: «أهكذا
تُجيبُ رَئيسَ الكَهنَةِ؟«
23- فأجابَهُ يَسوعُ: «إنْ كُنتُ أخطأتُ في الكلامِ،
فقُلْ لي أينَ الخَطَأُ؟ وإنْ كُنتُ أصَبْتُ، فلِماذا
تَضرِبُني؟«
24-
فأرسلَهُ حنـانُ مُوثَقًا إلى قَيافا رَئيسِ
الكَهنَةِ.
بطرس ينكر المسيح ثانيةً
25-
وبَينَما سِمعانُ بُطرُسُ واقِفٌ هُناكَ يَتَدَفـأُ
قالوا لَه: «أما أنتَ مِنْ تلاميذِهِ؟«
فأنكَرَ وقالَ: «ما أنا مِنهُم!
«
26-
فقالَ لَه واحِدٌ مِنْ خَدَمِ رَئيسِ الكَهنَةِ، وكانَ
مِنْ أقرباءِ الرَّجُلِ الذي قطَعَ بُطرُسُ أذنَهُ:
«أما رأيتُكَ معَهُ في البُستانِ؟«
27- فأنكَرَ أيضًا وفي الحالِ صاحَ الدّيكُ.
يسوع عند بـيلاطس
28-
وأخذوا يَسوعَ مِنْ عِندِ قَيافا إلى قَصرِ الحاكِمِ.
وكانَ الوقتُ صَباحًا. فاَمتَنَعَ اليَهودُ مِنْ
دُخولِ القَصرِ لِئَلاّ يَتنَجَّسوا، فلا يتَمكَّنوا
مِنْ أكلِ عَشاءِ الفِصحِ.
29-
فخَرَجَ إلَيهِم بِـيلاطُسُ وسألَهُم: «بِماذا
تَتَّهِمونَ هذا الرَّجُلَ؟«
30- فأجابوا: «لَولا أنَّهُ مُجرِمٌ، لما أسلَمْناهُ
إلَيكَ«.
31- فقالَ لهُم بِـيلاطُسُ: «خُذوهُ أنتُم وحاكِموهُ
حسَبَ شريعَتِكُم«.
فأجابوا: «لا يَجوزُ لنا أنْ نَحكُمَ على أحدٍ
بالقَتْلِ«.
32- فتمَ ما قالَ يَسوعُ مُشيرًا إلى المِيتَةِ التي
يَموتُها.
33- فعادَ بِـيلاطُسُ إلى قَصرِ الحاكِمِ ودَعا يَسوعَ
وقالَ لَه: «أأنتَ مَلِكُ اليَهودِ؟«
34- فأجابَهُ يَسوعُ: «أتَقولُ هذا مِنْ عِندِكَ، أمْ
قالَهُ لكَ آخَرونَ؟«
35- فقالَ بِـيلاطُسُ: «أيهودِيًّ أنا؟ شَعبُكَ ورُؤساءُ
الكَهنَةِ أسلَموكَ إليَ. فماذا فعَلْتَ؟«
36- أجابَهُ يَسوعُ: «ما مَملكَتي مِنْ هذا العالَمِ.
لَو كانَت مَملكَتي مِنْ هذاالعالَمِ، لَدافَعَ عنِّي
أتباعي حتى لا أُسلَمَ إلى اليَهودِ. لا! ما مَملكَتي
مِنْ هُنا«.
37- فقالَ لَه بِـيلاطُسُ: «أمَلِكٌ أنتَ، إذَنْ؟«
أجابَهُ يَسوعُ: «أنتَ تَقولُ إنِّي مَلِكٌ. أنا
وُلِدْتُ وجِئتُ إلى العالَمِ حتى أشهَدَ لِلحَقِّ.
فمَنْ كانَ مِنْ أبناءِ الحَقِّ يَستَمِـعُ إلى صَوتي«.
38- فقالَ لَه بِـيلاطُسُ: «ما هوَ الحقُّ؟«
قالَ هذا وخرَجَ ثانيَةً إلى اليَهودِ وقالَ لهُم: «لا
أجِدُ سَبَــبًا لِلحُكمِ علَيهِ.
39- ولكِنَ العادَةَ
عِندَكُم أنْ أُطلِقَ لكُم سَجينًا في عيدِ الفِصحِ.
أتُريدونَ أنْ أُطلِقَ لكُم مَلِكَ اليَهودِ؟«
40- فصاحوا: «لا تُطلِقْ هذا، بل باراباسَ«.
وكانَ باراباسُ لِصُا.
|