V 001 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had
launched, we came with a straight course unto Coos, and the day
following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
V 002 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and
set forth.
V 003 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand,
and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to
unlade her burden.
V 004 And finding disciples, we tarried there seven days: who said to
Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
V 005 And when we had accomplished those days, we departed and went our
way; and they all brought us on our way, with wives and children, till
we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
V 006 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and
they returned home again.
V 007 And when we had finished our course from Tyre, we came to
Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
V 008 And the next day we that were of Paul's company departed, and came
unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist,
which was one of the seven; and abode with him.
V 009 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
V 010 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a
certain prophet, named Agabus.
V 011 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his
own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the
Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall
deliver him into the hands of the Gentiles.
V 012 And when we heard these things, both we, and they of that place,
besought him not to go up to Jerusalem.
V 013 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart?
for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for
the name of the Lord Jesus.
V 014 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of
the Lord be done.
V 015 And after those days we took up our carriages, and went up to
Jerusalem.
V 016 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and
brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we
should lodge.
V 017 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us
gladly.
V 018 And the day following Paul went in with us unto James; and all the
elders were present.
V 019 And when he had saluted them, he declared particularly what things
God had wrought among the Gentiles by his ministry.
V 020 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto
him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which
believe; and they are all zealous of the law:
V 021 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews
which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought
not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
V 022 What is it therefore? the multitude must needs come together: for
they will hear that thou art come.
V 023 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have
a vow on them;
V 024 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with
them, that they may shave their heads: and all may know that those
things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but
that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
V 025 As touching the Gentiles which believe, we have written and
concluded that they observe no such thing, save only that they keep
themselves from things offered to idols, and from blood, and from
strangled, and from fornication.
V 026 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with
them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days
of purification, until that an offering should be offered for every one
of them.
V 027 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of
Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and
laid hands on him,
V 028 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth
all men every where against the people, and the law, and this place: and
further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy
place.
V 029 (For they had seen before with him in the city Trophimus an
Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
V 030 And all the city was moved, and the people ran together: and they
took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were
shut.
V 031 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief
captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
V 032 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto
them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left
beating of Paul.
V 033 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him
to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had
done.
V 034 And some cried one thing, some another, among the multitude: and
when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to
be carried into the castle.
V 035 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of
the soldiers for the violence of the people.
V 036 For the multitude of the people followed after, crying, Away with
him.
V 037 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief
captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
V 038 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an
uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were
murderers?
V 039 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in
Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to
speak unto the people.
V 040 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and
beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great
silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, |
|
في أورشليم
1-
وبَعدَما فارَقناهُم، أبحَرْنا مُتوجِّهينَ إلى كُوسَ، وفي
اليومِ الثاني إلى رُودُسَ، ومِنها إلى باتَرَةَ.
2-
فوَجَدْنا
هُناكَ سَفينةً مُسافِرَةً إلى فِينيقيةَ، فرَكِبناها
وسِرنا،
3-
فلمَّا ظَهرَتْ لنا قُبرصُ تَرَكناها عَنْ يسارِنا،
واَتجَهْنا إلى سوريَّةَ. فنَزَلنا صورَ، حتى تُفرِغَ فيها
السَّفينةُ حُمولَتَها.
4-
ووجَدَنا التلاميذَ هُناكَ، فأقَمنا
عِندَهُم سَبعةَ أيّامِ. وكانوا يَقولونَ لِبولُسَ، بِوَحيٍ
مِنَ الرُّوحِ، أنْ لا يَصعَدَ إلى أورُشليمَ.
5-
ولمَّا
اَنقَضَت مُدَّةُ إقامَتِنا بَينَهُم، خَرَجنا للسَفرِ،
فشيَّعونا كُلُّهُم، معَ نِسائِهِم وأولادِهِم، إلى خارِجِ
المدينةِ، فسَجَدنا على الشـاطئِ وصَلَّينا.
6-
ثُمَ ودَّعَ
بَعضُنا بَعضًا، فصَعِدنا إلى السَّفينةِ، ورَجَعوا هُم إلى
بُيوتِهِم.
7-
ومِنْ صورَ وصَلْنا في نِهايَةِ الرِّحلَةِ إلى
بَتولَمايِسَ، فسَلَّمنا على الإخوةِ هُناكَ وأقمنا عِندَهُم
يومًا واحدًا.
8-
وسِرنا في الغَدِ إلى قيصرِيَّةَ. فدَخلَنا
بَيتَ فيلبُّسَ المُبَشِّرِ وهوَ أحَدُ السَّبعةِ ونَزَلنا
عِندَهُ،
9-
وكانَ لَه أربعُ بناتٍ عذارى يَتَنبَّأْنَ.
10-
وبَعدَ عِدَّةِ أيّامِ مِنْ إقامَتِنا، جاءَ مِنَ
اليَهوديَّةِ نَبـيًّ اَسمُهُ أغابُوسُ.
11-
فجاءَ إلَينا
وأخَذَ حِزامَ بولُسَ وقَيَّدَ بِه رِجلَيهِ ويَدَيهِ وقالَ:
«يقولُ الرُّوحُ القُدُسُ: صاحِبُ هذا الحِزامِ سيُقيِّدُهُ
اليَهودُ هكذا في أُورُشليمَ ويُسلِمونَهُ إلى أيدي
الوثنيّينَ«.
12- فلمَّا سَمِعنا هذا الكلامَ، أخَذْنا نَحنُ والحاضِرونَ
نَرْجو مِنْ بولُسَ أنْ لا يَصعَدَ إلى أُورُشليمَ.
13- فقالَ:
«ما لكُم تَبكونَ فتكسِرونَ قَلبـي؟ أنا مُستَعِدًّ لا
لِلقيودِ وحَدَها، بل لِلموتِ في أُورُشليمَ مِنْ أجلِ
الرَّبِّ يَسوعَ«.
14- فلمَّا عَجِزْنا عَنْ إقناعِهِ، سكَتْنا وقُلنا: «لِتكُنْ
مشيئَةُ الرَّبِّ«.
15- وبَعدَ ذلِكَ بأيّامِ تأهَّبْنا لِلسَفرِ وصَعِدْنا إلى
أُورُشليمَ.
16- ورافَقَنا بَعضُ التلاميذِ مِنْ قَيصرِيَّةَ،
فأنزَلونا في بَيتِ مناسُونَ القُبرُصِيِّ، وهوَ تِلميذٌ
قديمٌ.
بولس يزور يعقوب
17-
ولمَّا وصَلْنا إلى أُورُشليمَ رَحَّبَ بِنا الإخوةُ
فَرِحينَ.
18-
ودخَلَ مَعَنا بولُسُ في الغَدِ إلى يَعقوبَ،
وكانَ الشُّيوخُ كُلُّهُم حاضِرينَ.
19-
فسَلَّمَ علَيهِم
بولُسُ ورَوى لهُم بِالتَفصيلِ كُلَ ما أجرى الله على يدِهِ
بَينَ سائِرِ الشُّعوبِ.
20-
فلمَّا سَمِعوا، مَجَّدُوا الله وقالوا لِبولُسَ: «أنتَ
تَرى، أيُّها الأخُ، كيفَ أنَّ آلافَ اليَهودِ آمَنوا
وكُلُّهُم مُتعَصِّبونَ لِشريعةِ موسى.
21-
وهَؤلاءِ سَمِعوا
أنَّكَ تُعَلِّم اليَهودَ المُقيمينَ بَينَ سائِرِ الشُّعوبِ
أنْ يَرتَدُّوا عَنْ شريعةِ موسى، وتُوصيهِم أنْ لا يَختِنوا
أولادَهُم ولا يَتبَعوا تَقاليدَنا.
22-
فما العمَلُ؟ لأنَّهُم
ولا شَكَ سيَسمَعونَ
بِمَجيئِكَ.
23-
فاَعمَلْ بِما نقولُهُ لكَ: عِندَنا
أربعةُ رِجال
علَيهِم نَذرٌ.
24-
خُذْهُم واَطَّهِرْ مَعهُم وأنفِقْ علَيهِم
ليَحلِقوا رُؤوسَهُم، فيَعرِفَ جميعُ الشَّعبِ أنَّ ما
سَمِعوهُ عَنكَ غَيرُ صَحيحِ، وأنَّكَ تَسلُكُ مِثلَهُم
حَسبَ شريعةِ موسى.
25-
أمَّا الذينَ آمَنوا
مِنْ غيرِ اليَهودِ، فكتَبْنا إلَيهِم برَأينا، وهوَ
أنْ يَمتَنِعوا عَنْ ذَبائِحِ الأصنامِ وعَن الدَّمِ
والحيوانِ المَخنوقِ والزِّنى«.
26- فأخَذَ بولُسُ الرِّجالَ الأربَعةَ في الغَدِ،
فاَطَّهَرَ مَعَهُم ودَخَلَ الهَيكَلَ وأعَلَنَ
الموعِدَ الذي تَنقَضي فيهِ أيّامُ الطُّهورِ حتى
يُقدِّمَ فيهِ القُربانَ عَنْ كُلِّ واحدٍ مِنهُم.
اعتقال بولس في الهيكل
27-
ولمَّا كادَت تَنقَضي أيّامُ الطُّهورِ السَّبعةُ،
رأى بَعضُ اليَهودِ الآسيويِّينَ بولُسَ في
الهَيكَلِ. فحَرَّضوا جُمهورَ الشَّعبِ، وقَبَضوا
علَيهِ،
28-
وصاحوا: «النَّجدَةَ، يا بَني إِسرائيلَ!
هذا هوَ الرَّجُلُ الذي يُعَلِّمُ الناسَ في كُلِّ
مَكانٍ تَعليمًا يُسيءُ إلى شَعبِنا وشَريعتِنا وهذا
الهَيكَلِ، حتى إنَّهُ جاءَ بِبَعضِ اليونانيِّينَ
إلى الهَيكَلِ، ودَنَّسَ هذا المكانَ المُقدَّسَ!
«
30- قالوا هذا لأنَّهُم شاهَدوا تُرُوفيمُسَ
الأفسُسِيَ معَ بولُسَ في المدينةِ، فظَنُّوا أنَّ
بولسَ دخَلَ بِه الهَيكَلَ!
31- فهاجَتِ المدينةُ كُلُّها، وتَجَمَّعَ الناسُ على
بولُسَ فأمسَكوهُ وجَرُّوهُ إلى خارِجِ الهَيكَلِ،
وأغلَقوا الأبوابَ في الحالِ.
32- وبَينَما هُم
يُحاوِلونَ قَتلَهُ، سَمِعَ قائِدُ الحامِيَةِ
الرُّومانِـيَّةِ أنَّ أُورُشليمَ كُلَّها في
هَيَجانٍ،
33- فأخَذَ في الحالِ جُنودًا وضُبَّاطًا
وجاءَ مُسرِعًا إلَيهِم. فلمَّا شاهدوا القائِدَ
وجُنودَهُ كَفُّوا عَنْ ضَربِ بولُسَ.
34- فدَنا
إلَيهِ القائِدُ وأمسكَهُ وأمَرَ بِأنْ يُقيَّدَ
بِسلسِلَتَينِ. ثُمَ سألَ عَنهُ لِيَعرِفَ مَنْ هوَ
وماذا فَعَلَ،
35- فكانَ بَعضُهُم يُنادي بِشيءٍ،
وبَعضُهُم بِشيءٍ آخَرَ. فلمَّا تَعذَّرَ علَيهِ في
مِثلِ هذِهِ الضَّجَّةِ أنْ يَعرِفَ تَمامًا ما
جَرى، أمَرَ جُنودَهُ بأنْ يَسوقوا بولُسَ إلى
القَلعَةِ.
36- فلمَّا وصَلوا بِه إلى السُلَّمِ،
حَمَلهُ الجُنودُ لِئَلاَّ يَفتُكَ بِه جُمهورُ
الشَّعبِ.
37- لأنَّهُم كانوا يَتبعونَهُ ويَصيحونَ:
«اَقتُلوهُ!
«
بولس يدافع عن نفسه
37-
وبَينَما بولُسُ يَدخُلُ القَلعةَ، قالَ لِقائِدِ
الحامِيَةِ: «أتسمَحُ أنْ أقولَ لكَ شَيئًا؟«
فقالَ لَه: «أتعرِفُ اليونانِـيَّةَ؟
38- أما أنتَ
المِصريُّ الذي أثارَ الفِتنةَ مِنْ مُدَّةٍ وخرَجَ
بأربعَةِ آلافِ قاتِلٍ إلى الصَّحراءِ؟«
39- فقالَ بولُسُ: «أنا يَهودِيُّ ومواطنِ رومانيًّ
مِنْ طَرْسوسَ في كِيليكِيَّةَ، وهيَ مَدينةِ
مَعروفَةِ جيّدًا. فأرجو مِنكَ أنْ تأذَنَ لي بأنْ
أُخاطِبَ الشَّعبَ«.
40- فأذِنَ لَه، فوقَفَ بولُسُ على السُلَّمِ وأشارَ
بـيدِهِ إلى الشَّعبِ. فلمَّا سادَ السُّكوتُ،
خاطَبَهُم بولُسُ بالعِبرِيَّةِ، قالَ: |