The Bible - New Testament
 
Acts  -  Chapter  20
الكتاب المقدس - العهد الجديد
 
اعمال الرسل- فصل 20
 
Chapter - فصل
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26 27 28                                            
 
 
    New Testament The Bible  
 
 
V 001 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
V 002 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
V 003 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
V 004 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
V 005 These going before tarried for us at Troas.
V 006 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
V 007 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
V 008 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
V 009 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
V 010 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
V 011 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
V 012 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
V 013 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
V 014 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
V 015 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
V 016 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
V 017 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
V 018 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
V 019 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
V 020 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
V 021 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
V 022 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
V 023 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
V 024 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
V 025 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
V 026 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
V 027 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
V 028 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
V 029 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
V 030 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
V 031 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
V 032 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
V 033 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
V 034 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
V 035 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
V 036 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
V 037 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
V 038 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
 

في مكدونية واليونان

1- ولمَّا سكَنَ الهِياجُ في أفسُسَ دَعا بولُسُ التلاميذَ، فودَّعَهُم بِكَلِمَةِ تَشجيعِ وسافَرَ إلى مكدونِـيَّةَ.
2-
وسارَ في تِلكَ الأنحاءِ يُشَجِّعُ بِكلامِهِ الكثيرِ جماعَةَ المُؤمنينَ. ثُمَ جاءَ إلى اليونانِ.
3- فأقامَ فيها ثلاثةَ أشهُرٍ. وبَينَما هوَ يستعدُّ للسَّفَرِ في البحرِ إلى سوريَّةَ، تآمَرَ اليَهودُ لِقَتلِهِ، فرأى أنْ يَرجِعَ بِطريقِ مكدونِيَّةَ.
4- فرافَقَهُ سوباتَرُسُ بنُ بِرُّسَ مِنْ أهلِ بيريَّةَ وأرَسْترْخسُ وسكُوندُسُ مِنْ أهلِ تسالونيكي، وغايوسُ مِنْ أهلِ دَربَةَ، وتيموثاوسُ وتيخيكُسُ وتُروفيمُسُ.
5- فسَبَقونا إلى ترواسَ واَنتَظَرونا هُناكَ.
6- أمَّا نَحنُ فسافَرنا في البحرِ مِنْ فيلبّي بَعدَ عيدِ الفَطيرِ، ولَحِقْنا بِهِم بَعدَ خَمسةِ أيّامِ إلى تَرواسَ، فقَضَينا فيها سَبعَةَ أيّامِ.

زيارة بولس الأخيرة لترواس

7- وفي يومِ الأحدِ اَجتَمَعْنا لِكَسرِ الخُبزِ، فأخَذَ بولُسُ يَعِظُ الحاضِرينَ. فأطالَ الكلامَ إلى مُنتَصَفِ الليلِ، لأنَّهُ كانَ يُريدُ السَّفَرَ في الغدِ.
8- وكانَ في الغُرفةِ العُليا التي اَجتَمَعْنا فيها مَصابيحُ كثيرةِ.
9- وهُناكَ فتى اَسمُهُ أفتيخوسُ جالِسًا عِندَ النافِذَةِ. فأخَذَهُ النُّعاسُ، وبولُسُ يَستَرسِلُ في الكلامِ، حتى غَلَبَ علَيهِ النـومُ، فوقَعَ مِنَ الطَبَقَةِ الثالِثَةِ إلى أسفلُ وحُمِلَ مَيْــتًا.
10- فنَزَلَ بولُسُ واَرتَمى علَيهِ وحَضَنَهُ، وقالَ: «لا تَقلَقوا، فهوَ حيُّ«.
11- وصَعِدَ إلى الغُرفَةِ العُليا وكسَرَ الخُبزَ وأكَلَ. وحَدَّثَهُم طويلاً إلى الفَجرِ ومَضى.
12- فجاؤُوا بِالفَتى حَيُا، فكانَ لهُم عزاءٌ كبيرٌ.

من ترواس إلى ميليتس

13- أمَّا نحنُ فتوجَّهْنا إلى السَّفينةِ، فأقلَعْنا إلى أسُّوسَ لِنأخُذَ بولُسَ مَعنا مِنْ هُناكَ كما طَلَبَ مِنَّا، لأنَّهُ أرادَ السَّفَرَ إلَيها في البَرِّ.
13- فلمَّا لَحِقَ بِنا إلى أسُّوسَ، أصعَدناهُ إلى السَّفينةِ وجِئنا إلى ميتيلينَةَ.
14- ثُمَ أبحَرْنا مِنها في اليومِ الثاني، فأشرَفْنا على خِيوسَ. وسِرْنا في اليومِ الثالثِ بمُحاذاةِ ساموسَ، ثُمَ وصَلْنا في اليومِ الرابعِ إلى ميليتُسَ
15- لأنَّ بولُسَ رأى أن يَتَجاوَزَ أفسُسَ في البحرِ لِئَلاَّ يَتأخَّرَ في آسيةَ وهوَ يُريدُ السُّرعَةَ لَعلَّه يَصِلُ إلى أُورُشليمَ في يومِ الخمسينَ.

بولس يودع شيوخ أفسس

17- وأرسَلَ بولُسُ مِنْ ميليتُسَ يَستَدعي شُيوخَ كنيسةِ أفسُسَ.
18- فلمَّا جاؤُوا إلَيهِ، قالَ لهُم: «تَعرِفونَ كيفَ عِشْتُ مَعكُم طَوالَ المُدَّةِ التي أقَمتُ فيها بَينَكُم، مِنْ أوَّلِ يومِ جِئتُ فيهِ إلى آسيةَ.
19- فكُنْتُ أخدُمُ الرَّبَ بِكُلِّ تواضُعِ وبكثيرٍ مِنَ الدُّموعِ، أُقاسي المِحَنَ التي أنزَلَتْها بـي مكايِدُ اليَهودِ.
2
0- وما قَصَّرتُ في شيءٍ يُفيدُكُم، بل كُنتُ أعِظُكُم بِه، وأعلِّمُكُم في الأماكِنِ العامةِ وفي البُيوتِ.
2
1- وناشَدتُ اليَهودَ واليونانيِّينَ أنْ يتوبوا إلى الله ويُؤمنوا بِرَبِّنا يَسوعَ.
2
2- وأنا اليومَ ذاهِبٌ إلى أُورُشليمَ بِدافِعِ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ، لا أعرِفُ ما يُصادِفُني هُناكَ.
2
3- غيرَ أنَّ الرُّوحَ القُدُسَ كانَ يُحذِّرُني في كُلِّ مدينةٍ أنَّ القُيودَ والمَشقـاتِ تَنتظِرُني.
2
4- ولكنِّي لا أحسَبُ أنَّ حياتي لها أيَّةُ قيمَةٍ عِندي، ما دُمتُ أقومُ بِمهمَّتي وأُتمِّمُ العمَلَ الذي تَسلَّمتُهُ مِنَ الرَّبِّ يَسوعَ، فأُنادي بِبشارَةِ نِعمَةِ الله.
2
5- وأنا أعرِفُ أنَّكُم لن تَرَوا وَجهي بَعدَ اليومِ، أنتُمُ الذينَ سِرتُ بَينَهُم كُلِّهِم أُبشِّرُ بِمَلكوتِ الله.
2
6- لذلِكَ أَشهَدُ اليومَ لَدَيكُم أنِّي بَريءٌ مِنْ دَمِكُم جميعًا،
2
7- لأنِّي ما قَصَّرتُ في إبلاغِكم مَشيئةَ الله كُلَّها.
2
8- فاَسهَروا على أنفُسِكُم وعلى الرَّعِيَّةِ التي أقامَكُمُ الرُّوحُ القُدُسُ فيها أساقِفَةً لِترعَوا كنيسةَ الله التي اَكتسَبَها بدَمِهِ.
2
9- وأنا أعرِفُ أنَّ الذِّئابَ الخاطفَةَ سَتدخُلُ بينَكُم بَعدَ رحيلي ولا تُشفِقُ على الرَّعِيَةِ،
30- ويقومُ مِنْ بَينِكُم أنتُم أُناسٌ يَنطِقونَ بالأكاذيبِ ليُضَلِّلوا التلاميذَ فيَتْبعُوهُم.
31- فتَنبَّهوا وتَذكَّروا أنِّي بِدُموعي نَصَحتُ كُلَ واحدٍ مِنكُم، ليلاً ونهارًا، مُدَّةَ ثلاثِ سَنواتٍ.
32- والآنَ أستودِعُكُمُ الله وكَلِمَةَ نِعمَتِهِ، فهوَ القادِرُ على أنْ يُقوِّيَكُم ويَمنَحكُمُ الميراثَ معَ جميعِ القِدّيسينَ.
33- ما اَشتهيَتُ يومًا فِضَّةَ أحدٍ أو ذَهبَهُ أو ثيابَهُ،
34- وأنتُم تَعرِفونَ أنِّي بِهاتَينِ اليدَينِ اَشتَغَلْتُ وحَصَلْتُ على ما نَحتاجُ إلَيهِ أنا ورِفاقي.
35- وأرَيتُكُم في كُلِّ شيءٍ كيفَ يَجبُ علَينا بالكَدِّ والعَمَلِ أنْ نُساعِدَ الضُّعفاءَ، مُتذَكِّرينَ كلامَ الرَّبِّ يَسوعَ: «تَبارَكَ العَطاءُ أكثرَ مِنَ الأخذِ«.
36- ولمَّا ختَمَ بولُسُ كلامَهُ، سجَدَ مَعهُم كُلِّهِم وصَلى.
37- وبكَوا كثيرًا وعانَقُوا بولُسَ وقَبَّلوهُ.
38- وكانَ أكثَرَ ما أحزَنَهُم قَولُهُ لهُم: «لن تَرَوا وَجهي بَعدَ اليومِ«. ثُمَ شَيَّعوهُ إلى السَّفينةِ.